Adhyaya 23
Brahma KhandaAdhyaya 2333 Verses

Adhyaya 23

The Greatness of the Viṣṇu-pañcaka (Five-Day Kārttika Observance)

Śaunaka memohon kepada Sūta agar menerangkan kemuliaan lima hari terakhir bulan Kārttika (Ūrja) yang memusnahkan dosa. Sūta menjelaskan Viṣṇu-pañcaka sebagai vrata yang paling utama: pemujaan kepada Hari (dinyatakan bersama Rādhā) dengan bhakti, mempersembahkan bunga, dupa, pelita, pakaian, buah-buahan, melakukan abhiṣeka dengan susu/madu/ghee, serta mempersembahkan naivedya. Bab ini menghuraikan amalan berperingkat mengikut tithi bermula Ekādaśī dan seterusnya: penggunaan unsur pañcagavya yang disucikan dengan mantra, berpuasa, menjamu brāhmaṇa dan memberi dakṣiṇā; serta kelonggaran bagi yang tidak mampu beramal ketat, dengan diet ringkas seperti phala-mūla atau haviṣya. Sebagai teladan, perompak pendosa terkenal Daṇḍakara bertemu brāhmaṇa-brāhmaṇa yang berbakti kepada Viṣṇu berhampiran pokok dhātrī. Setelah diajar melaksanakan Viṣṇu-pañcaka dan menyempurnakannya, dia mencapai dhāma Hari, membuktikan kuasa penyelamatan vrata ini walaupun bagi pelaku dosa besar.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । कथयस्व मुने सूत माहात्म्यं कलुषक्षयम् । शेषपंचदिनस्यापि कार्त्तिकस्यानुकंपया

Śaunaka berkata: Wahai muni Sūta, ceritakanlah dengan belas ihsan kemuliaan yang menghapus kekotoran dosa, juga tentang lima hari yang masih berbaki dalam bulan Kārttika.

Verse 2

सूत उवाच । शृणु शौनक यत्पृष्टं माहात्म्यं पापनाशनम् । वक्ष्याम्यहं वै चोर्जस्य शेषपंचदिनस्य च

Sūta berkata: Dengarlah, wahai Śaunaka, kemuliaan yang memusnahkan dosa yang engkau tanyakan. Aku akan menghuraikan kemuliaan Ūrjas dan juga lima hari yang masih berbaki daripadanya.

Verse 3

व्रतानां मुनिशार्दूल प्रवरं विष्णुपंचकम् । तस्मिन्यः पूजयेद्भक्त्या श्रीहरिं राधया सह

Wahai harimau di kalangan para muni, yang paling utama antara segala vrata ialah Viṣṇu-pañcaka. Sesiapa yang dalamnya menyembah Śrī Hari dengan bhakti, bersama Rādhā, memperoleh pahala yang amat besar.

Verse 4

गंधपुष्पैर्धूपदीपैर्वस्त्रैर्नानाविधैः फलैः । स याति विष्णुसदनं सर्वपापविवर्जितः

Dengan mempersembahkan bunga harum, dupa, pelita, pakaian pelbagai jenis dan buah-buahan, dia menuju ke kediaman Viṣṇu, bebas daripada segala dosa.

Verse 5

ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोऽथवा यतिः । न प्राप्नोति परं स्थानमकृत्वा विष्णुपंचकम्

Sama ada seseorang itu brahmacari, grihastha, vanaprastha atau yati, tanpa melaksanakan Viṣṇu-pañcaka dia tidak akan mencapai kedudukan tertinggi.

Verse 6

सर्वपापहरं पुण्यं विख्यातं विष्णुपंचकम् । तत्र स्नानं तु यः कुर्यात्सर्वतीर्थफलं लभेत्

Viṣṇu-pañcaka yang masyhur itu suci dan menghapus segala dosa. Sesiapa yang mandi di sana memperoleh ganjaran semua tempat tirtha (ziarah suci).

Verse 7

श्रीहरेः पुरतो विप्र तुलस्याश्च समीपतः । प्रदीपं सर्पिषा पूर्णं दद्याद्यो भक्तिभावतः

Wahai brāhmana, sesiapa yang dengan rasa bhakti mempersembahkan pelita yang penuh ghee di hadapan Śrī Hari dan dekat pokok Tulasī.

Verse 8

नभसि श्रीहरेः प्रीत्यै याति स विष्णुमंदिरम् । पापी याति हरेर्धाम सत्यमेतन्मयोदितम्

Pada bulan Nabhas, demi keredaan Śrī Hari, dia menuju ke mandira-dhāma Viṣṇu. Bahkan orang berdosa pun sampai ke dhāma Hari—itulah kebenaran yang aku nyatakan.

Verse 9

स्नापयेच्चाच्युतं भक्त्या मधुक्षीरघृतादिभिः । दद्यात्किं नो हरिः प्रीतस्तस्मै साधुजनाय वै

Dengan bhakti hendaklah memandikan Acyuta (Viṣṇu) dengan madu, susu, minyak sapi suci (ghee) dan seumpamanya. Apabila Hari berkenan, apakah yang tidak akan dikurniakan-Nya kepada insan soleh yang benar itu?

Verse 10

नैवेद्यं देवदेवेशं परमान्नं निवेदयेत् । तस्य पुण्यं प्रसंख्यातुं न शक्तो वै चतुर्मुखः

Sebagai naivedya, persembahkanlah kepada Tuhan segala dewa hidangan masak yang paling utama (paramānna). Pahala persembahan itu tidak terhitung; bahkan Brahmā yang bermuka empat pun tidak mampu menghitungnya.

Verse 11

अर्चयित्वा हृषीकेशमेकादश्यां समाहितः । निष्प्राप्य गोमयं सम्यक्मंत्रवत्समुपासते

Setelah memuja Hṛṣīkeśa pada hari Ekādaśī dengan tumpuan jiwa, hendaklah memperoleh tahi lembu dengan sempurna dan, menurut mantra yang ditetapkan, melaksanakan pemujaan dengan tertib.

Verse 12

गोमूत्रं मंत्रवद्भूयो द्वादश्यां प्राशयेद्व्रती । क्षीरं तथा त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तथा दधि

Orang yang berikrar brata hendaklah pada hari Dvādaśī meneguk air kencing lembu sekali lagi dengan bacaan mantra; demikian juga pada Trayodaśī minum susu, dan pada Caturdaśī mengambil dadih (yogurt).

Verse 13

संप्राप्य पापशुद्ध्यर्थं लंघयित्वा चतुर्दिनम् । पंचमे तु दिने स्नात्वा विधिवत्पूज्य केशवम्

Untuk penyucian daripada dosa, hendaklah berpuasa selama empat hari; kemudian pada hari kelima, setelah mandi suci, pujalah Keśava menurut tatacara yang ditetapkan.

Verse 14

भोजयेद्ब्राह्मणान्भक्त्या तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् । ततो नक्तं समश्नीयात्पंचगव्यं सुमंत्रितम्

Dengan bhakti, hendaklah memberi jamuan kepada para brāhmaṇa serta mengurniakan dakṣiṇā (pemberian suci) yang wajar kepada mereka. Kemudian pada waktu malam, hendaklah memakan pañcagavya yang telah disucikan dengan mantra.

Verse 15

एवं कर्तुमशक्तो यः फलमूलं च भोजनम् । कुर्याद्धविष्यं वा विप्र यथोक्तविधिना ह वै

Namun sesiapa yang tidak berupaya melakukannya demikian, hendaklah makan buah-buahan dan umbi-umbian; atau, wahai brāhmaṇa, hendaklah berpegang pada haviṣya tepat menurut tatacara yang telah ditetapkan.

Verse 16

श्रीहरेः पंचकं विप्र कुर्याद्यस्तुलसीदलैः । पूजयेत्तं स विज्ञेयः स्वयं नारायणः प्रभुः

Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melaksanakan pemujaan lima bahagian kepada Śrī Hari dengan daun tulasī—hendaklah diketahui bahawa dia itu laksana Tuhan Nārāyaṇa sendiri.

Verse 17

पुरा त्रेतायुगे शूद्रो दस्युवृत्तिपरायणः । नाम्ना दंडकरो नित्यं धर्मनिंदां करोति यः

Pada zaman Tretā-yuga dahulu, ada seorang Śūdra yang tekun menuruti jalan perompakan. Namanya Daṇḍakara, dan dia sentiasa mencela dharma.

Verse 18

असत्यभाषी मित्रघ्नो वेश्याविभ्रम लोलुपः । ब्रह्मस्वहारी क्रूरश्च परस्त्रीगमने रतः

Dia seorang pendusta, pembunuh sahabat, tamak akan godaan pelacur; perampas harta brāhmaṇa, kejam, dan gemar mendatangi isteri orang lain.

Verse 19

शरणागतहंता च पाखंडजनसंगभाक् । गोमांसाशी सुरापश्च परनिंदाकरः सदा

Pembunuh mereka yang mencari perlindungan, orang yang bergaul dengan orang sesat, pemakan daging lembu, peminum arak, dan orang yang sentiasa memfitnah orang lain—

Verse 20

विश्वासघाती ज्ञातीनां वृत्तिच्छेदी द्विजोत्तम । दुष्टं सर्वे समालोक्य तादृशं तद्गृहे द्विजः

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, orang yang mengkhianati kepercayaan di antara kerabatnya sendiri dan memutuskan mata pencarian mereka—melihat orang jahat seperti itu, semua (orang baik) menjauhinya; begitu juga seorang brahmana menjauhi rumah orang itu.

Verse 21

आगता ज्ञातयः क्रुद्धास्तस्य पापपरायणम् । ज्ञातय ऊचुः । रे रे मूढ दुराचार विनाशं प्रतिनीयते । या प्रतिष्ठार्जिता पूर्वैरस्माकं निर्मलेऽन्वये

Kerabatnya tiba, marah kepada lelaki yang bergelumang dosa itu. Para kerabat berkata: "Hei, kamu orang bodoh yang berkelakuan jahat—kamu memimpin (kami) menuju kehancuran! Reputasi baik yang diperoleh nenek moyang kami dalam keturunan suci kami..."

Verse 22

इति क्रुद्धा द्विजश्रेष्ठ अपकीर्तिभयादपि । पापिनां प्रवरं सर्वे तत्यजुस्तं कुलादरम्

Demikianlah, wahai brahmana terbaik, kerana marah dan juga takut akan aib, mereka semua meninggalkan lelaki itu—yang terdepan di antara pendosa—yang dahulunya merupakan perhiasan keluarganya.

Verse 23

इति श्रीपाद्मेमहापुराणे ब्रह्मखण्डे सूतशौनकसंवादे विष्णुपंचक । माहात्म्यंनाम त्रयोविंशोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kedua puluh tiga, yang bertajuk "Keagungan Viṣṇu-pañcaka," dalam Brahma-khaṇḍa dari Padma Mahāpurāṇa yang dimuliakan, dalam dialog antara Sūta dan Śaunaka.

Verse 24

पथि प्रगच्छतां तेषां भयाद्विप्र न खादितुम् । प्राप्तं किंचित्क्षुधार्त्तास्ते गताश्चान्य स्थलं प्रति

Ketika mereka berjalan di jalan, wahai brāhmaṇa, kerana takut mereka tidak menjamah makanan. Walaupun diseksa lapar, setelah memperoleh sedikit sahaja, mereka pun meneruskan perjalanan ke tempat yang lain.

Verse 25

तत्र प्रविष्टास्ते सर्वे दृष्ट्वा पुण्यजनान्बहून् । धात्रीमूले स्थितान्ब्रह्मन्वैष्णवान्द्विजसत्तमान्

Setelah masuk ke sana, mereka semua melihat ramai insan suci—wahai Brahmin—para brāhmaṇa yang utama, para Vaiṣṇava, berdiri di pangkal pokok dhātrī.

Verse 26

सर्वे ते दस्यवो विप्र गता दंडकरोऽपि सः । तेषां परिसरं गत्वा प्रणामं वै चकार ह

Wahai brāhmaṇa, semua penyamun itu telah beredar, dan Daṇḍakara juga datang. Setelah mendekati mereka, dia benar-benar menunduk memberi sembah.

Verse 27

दंडकर उवाच । क्षुधार्तोऽहं द्विजश्रेष्ठाः प्राणा यास्यंति मे ध्रुवम् । ददध्वं खादितुं किंचिद्युष्माकं शरणं गतः

Daṇḍakara berkata: “Wahai para dvija yang mulia, aku diseksa kelaparan; pasti nyawaku akan pergi. Mohon berikan sedikit makanan untuk dimakan—aku datang berlindung pada kalian.”

Verse 28

आकर्ण्य वचनं तस्य चोचुस्ते धर्मतत्पराः । सर्वपापहरे त्वं च विख्याते विष्णुपंचके

Mendengar kata-katanya, mereka yang teguh pada dharma menjawab: “Engkau penghapus segala dosa, dan engkau masyhur dalam Viṣṇu-pañcaka yang termulia.”

Verse 29

कथमन्नं खादितुं ते वांछा त्वद्य हरेर्दिने । विशेषं ते ब्रूहि संज्ञा काते भवति सांप्रतम्

Wahai para brāhmaṇa, bagaimana engkau kini berhasrat memakan makanan pada hari Hari (Viṣṇu) ini? Katakan dengan jelas—apakah namamu pada saat ini?

Verse 30

स उवाच मुदा विप्रा नाम्ना दंडकरोप्यहम् । सर्वपापसमायुक्तश्चोद्धारो मे कथं भवेत्

Dia berkata: “Wahai para brāhmaṇa, aku juga dikenali dengan nama Daṇḍakara. Walaupun sarat dengan segala dosa, bagaimanakah pembebasanku dapat terjadi?”

Verse 31

ऊचुस्ते वै व्रतं श्रेष्ठं कुरुष्व विष्णुपंचकम् । विप्राणामाज्ञया विप्र चकार विष्णुपंचकम्

Mereka berkata: “Sesungguhnya, lakukanlah vrata yang unggul bernama Viṣṇu-pañcaka.” Dan brāhmaṇa itu, menurut perintah para brāhmaṇa, pun melaksanakan Viṣṇu-pañcaka.

Verse 32

स प्रेत्य च हरेः स्थानमारुह्य स्यंदने वरे । आसाद्य श्रीहरेरूपं तस्थौ जन्मविवर्जितः

Setelah meninggalkan jasad, dia menaiki kereta langit yang mulia menuju kediaman Hari; memperoleh rupa gemilang Śrī Hari, dia menetap di sana, bebas daripada kelahiran semula.

Verse 33

य इदं शृणुयाद्भक्त्या चाख्यानं पापनाशनम् । कोटिजन्मार्जितं पापं तस्य नश्यति तत्क्षणात्

Sesiapa yang mendengar dengan bhakti kisah suci pemusnah dosa ini, maka dosa yang terkumpul sepanjang sepuluh juta kelahiran akan lenyap serta-merta baginya.