
Karmas Leading to Hell and Heaven (Ethical Catalog of Destinies)
Adhyaya ini menghimpunkan inventori dharma dalam dua bahagian. Bahagian pertama menyenaraikan perbuatan yang membawa ke naraka (neraka): meninggalkan kewajipan brāhmaṇa kerana tamak, ateisme dan kemunafikan, mencuri (terutama daripada brāhmaṇa), tutur dusta dan menyakiti, zina, keganasan, memusnahkan sumber air awam, mengabaikan layanan tetamu serta pemujaan leluhur dan dewa, merosakkan tertib āśrama, dan gagal merenungi Viṣṇu. Bahagian kedua memuji sebab-sebab menuju svarga (syurga): kebenaran, tapa, dana, homa, kesucian, bhakti kepada Vāsudeva, khidmat kepada ibu bapa dan guru, ahimsa, kerja kebajikan awam (telaga, tempat berteduh), belas kasihan حتى kepada makhluk kecil, serta amalan ziarah seperti piṇḍa di Gaṅgā, Puṣkara dan Gayā. Penutup menegaskan kepastian hukum karma dan mengisyaratkan bahawa kebaikan kepada sesama mendekatkan pembebasan.
Verse 1
सुबाहुरुवाच । कीदृशैः कर्मभिः प्रेत्य गच्छंति नरकं नराः । स्वर्गं तु कीदृशैः प्रेत्य तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
Subāhu berkata: “Dengan amalan apakah manusia, sesudah mati, pergi ke neraka? Dan dengan amalan apakah mereka, sesudah mati, mencapai syurga? Mohon tuan jelaskan kepadaku.”
Verse 2
जैमिनिरुवाच । ब्राह्मण्यं पुण्यमुत्सृज्य ये द्विजा लोभमोहिताः । कुकर्माण्युपजीवंति ते वै निरयगामिनः
Jaimini berkata: Para dwija yang terpedaya oleh ketamakan, meninggalkan kewajipan suci yang berpahala bagi brahmana, lalu mencari nafkah dengan perbuatan jahat—mereka itulah benar-benar menuju neraka.
Verse 3
नास्तिका भिन्नमर्यादाः कंदर्पविषयोन्मुखाः । दांभिकाश्च कृतघ्नाश्च ते वै निरयगामिनः
Golongan nāstika yang melanggar batas adab dharma, yang terdorong kepada nafsu dan objek pancaindera, yang munafik serta tidak mengenang budi—mereka itulah benar-benar menuju neraka.
Verse 4
ब्राह्मणेभ्यः प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छंति ये धनम् । ब्रह्मस्वानां च हर्तारो नरा निरयगामिनः
Mereka yang telah berjanji hendak memberikan harta kepada para brahmana tetapi tidak menunaikannya, dan mereka yang mencuri harta milik brahmana—orang demikian pasti menuju neraka.
Verse 5
पुरुषाः पिशुनाश्चैव मानिनोऽनृतवादिनः । असंबद्धप्रलापाश्च ते वै निरयगामिनः
Lelaki yang suka mengadu domba, sombong, terbiasa berdusta, serta gemar bercakap yang tidak berkaitan dan sia-sia—mereka itulah benar-benar menuju neraka.
Verse 6
ये परस्वापहर्तारः परदूषणसूचकाः । परस्त्रीगामिनो ये च ते वै निरयगामिनः
Mereka yang mencuri harta orang lain, yang menelanjangi lalu menyebarkan aib orang lain, dan yang mendatangi isteri orang lain—mereka sesungguhnya menuju neraka.
Verse 7
प्राणिनां प्राणहिंसायां ये नरा निरताः सदा । परनिंदारता ये वै ते वै निरयगामिनः
Orang yang sentiasa melakukan kekerasan hingga mencederai nyawa makhluk, dan yang tekun mencela orang lain—sesungguhnya mereka menuju neraka.
Verse 8
सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः
Wahai penewas musuh, mereka yang merosakkan telaga yang baik, kolam, tempat sedekah air minum, dan tasik—mereka ditetapkan menuju neraka.
Verse 9
विपर्यस्यंति ये दाराञ्छिशून्भृत्यातिथींस्तथा । उत्सन्नपितृदेवेज्या नरा निरयगामिनः
Mereka yang menzalimi isteri, anak-anak, para hamba dan tetamu, serta yang meninggalkan pemujaan kepada pitṛ (leluhur) dan para dewa—mereka menuju neraka.
Verse 10
प्रव्रज्यादूषका राजन्ये चैवाश्रमदूषकाः । सखीनां दूषकाश्चैव ते वै निरयगामिनः
Wahai raja, mereka yang mencela para pertapa (pravrajita), yang menodai golongan diraja/ksatria, yang merosakkan āśrama, dan yang memfitnah sahabat yang berbudi—semuanya sesungguhnya menuju neraka.
Verse 11
आद्यं पुरुषमीशानं सर्वलोकमहेश्वरम् । न चिंतयंति ये विष्णुं ते वै निरयगामिनः
Mereka yang tidak bertafakur akan Viṣṇu—Purusha yang mula, Īśāna, Mahā-īśvara bagi segala alam—sesungguhnya menuju neraka.
Verse 12
प्रयाजानां मखानां च कन्यानां सुहृदां तथा । साधूनां च गुरूणां च दूषका निरयगामिनः
Mereka yang mencela upacara sampingan (prayāja) dan segala yajña, serta menghina gadis, sahabat, para sādhū dan para guru—para pencela itu pasti menuju neraka.
Verse 13
काष्ठैर्वा शंकुभिर्वापि शून्यैरश्मभिरेव वा । ये मार्गानुपरुंधंति ते वै निरयगामिनः
Sama ada dengan kayu, pancang, atau batu serta halangan lain—mereka yang menyekat jalan, sesungguhnya menuju neraka.
Verse 14
सर्वभूतेष्वविश्वस्ताः कामेनार्तास्तथैव च । सर्वभूतेषु जिह्माश्च ते वै निरयगामिनः
Mereka yang curiga terhadap semua makhluk, diseksa oleh nafsu, dan berlaku tipu daya terhadap segala ciptaan—mereka itu pasti menuju neraka.
Verse 15
आगतान्भोजनार्थं तु ब्राह्मणान्वृत्तिकर्शितान् । प्रतिषेधं च कुर्वंति ते वै निरयगामिनः
Mereka yang menolak para brāhmaṇa yang datang mencari makanan—yang miskin dan letih kerana mencari nafkah—sesungguhnya ditentukan menuju neraka.
Verse 16
क्षेत्रवृत्तिगृहच्छेदं प्रीतिच्छेदं च ये नराः । आशाच्छेदं प्रकुर्वंति ते वै निरयगामिनः
Orang yang merampas tanah, mata pencarian atau rumah orang lain, serta memutus ikatan kasih dan menghancurkan harapan—mereka sesungguhnya menuju neraka.
Verse 17
शस्त्राणां चैव कर्त्तारः शल्यानां धनुषां तथा । विक्रेतारश्च राजेंद्र नरा निरयगामिनः
Wahai raja segala raja, mereka yang membuat senjata—lembing dan busur—serta mereka yang menjualnya, sesungguhnya menuju neraka.
Verse 18
अनाथं विक्लवं दीनं रोगार्त्तं वृद्धमेव च । नानुकंपंति ये मूढास्ते वै निरयगामिनः
Orang yang bodoh, yang tidak berbelas kasihan kepada yang yatim, yang lemah, yang miskin, yang sakit menderita, dan yang tua—mereka benar-benar menuju neraka.
Verse 19
नियमान्पूर्वमादाय ये पश्चादजितेंद्रियाः । अतिक्रामंति चांचल्यात्ते वै निरयगामिनः
Mereka yang mula-mula mengambil disiplin dan pantang dharma, tetapi kemudian tidak mampu menundukkan pancaindera lalu melanggarnya kerana ketidakteguhan—mereka sesungguhnya menuju neraka.
Verse 20
इत्येते कथिता राजन्नरा निरयगामिनः । स्वर्गलोकस्य गंतारो ये जनास्तान्निबोध मे
Wahai Raja, demikian telah aku jelaskan tentang manusia yang menuju neraka. Sekarang dengarkan daripadaku tentang mereka yang mencapai Svargaloka, alam syurga.
Verse 21
सत्येन तपसा क्षांत्या दानेनाध्ययनेन च । ये धर्ममनुवर्तंते ते नराः स्वर्गगामिनः
Dengan kebenaran, tapa, kesabaran, sedekah dan pengajian kitab suci—mereka yang sentiasa menuruti dharma, merekalah insan yang menuju svarga.
Verse 22
ये च होमपरा ध्यानदेवतार्चनतत्पराः । आददाना महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Dan mereka yang tekun dalam homa, bersungguh dalam meditasi serta pemujaan kepada Dewa, dan suka bersedekah—para mahatma itu mencapai svarga.
Verse 23
शुचयश्च शुचौ देशे वासुदेवपरायणाः । पठंति विष्णुं गायंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang suci, tinggal di tempat yang suci, berserah kepada Vāsudeva, serta membaca dan melagukan pujian kepada Viṣṇu—mereka itulah yang menuju svarga.
Verse 24
मातापित्रोश्च शुश्रूषां ये कुर्वंति सदादृताः । वर्जयंति दिवास्वप्नं ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang sentiasa dengan hormat berkhidmat kepada ibu bapa, serta menjauhi tidur pada siang hari—mereka mencapai svarga.
Verse 25
सर्वहिंसानिवृत्ताश्च साधुसंगाश्च ये नराः । सर्वस्यापि हिते युक्तास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang menjauhi segala kekerasan, bersahabat dengan para sadhu, dan berusaha demi kesejahteraan semua—mereka itulah yang menuju svarga.
Verse 26
सर्वलोभनिवृत्ताश्च सर्वसाहाश्च ये नराः । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang telah menjauhi segala ketamakan, teguh serta sabar dalam setiap ujian, dan menjadi tempat berlindung bagi semua—merekalah insan yang mencapai syurga (Svarga).
Verse 27
शुश्रूषाभिस्तपोभिश्च गुरूणां मानदा नराः । प्रतिग्रहनिवृत्ता ये ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang memuliakan para guru dengan khidmat penuh taat dan tapa (tapas), serta menjauhkan diri daripada menerima hadiah—merekalah yang menuju syurga.
Verse 28
सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang mengiringi serta melayani ribuan orang, yang bersedekah ribuan, dan yang melindungi ribuan—merekalah yang menuju syurga (Svarga).
Verse 29
भयात्पापात्तपाच्छोकाद्दारिद्र्यव्याधिकर्शितान् । विमुंचंति च ये जंतूंस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang membebaskan makhluk hidup yang dihimpit ketakutan, dosa, penderitaan, dukacita, kemiskinan dan penyakit—merekalah yang ditakdirkan menuju syurga.
Verse 30
आत्मस्वरूपवंतश्च यौवनस्थाश्च भारत । ये वै जितेंद्रिया धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Wahai Bhārata, mereka yang teguh bersemayam dalam hakikat diri, tetap mantap meski di usia muda, menundukkan indera dan berjiwa tabah—merekalah benar-benar mencapai syurga (Svarga).
Verse 31
सुवर्णस्य च दातारो गवां भूमेश्च भारत । अन्नानां वाससां चैव ते नराः स्वर्गगामिनः
Wahai Bhārata, mereka yang bersedekah emas, lembu dan tanah—serta menghulurkan makanan dan pakaian—itulah insan yang mencapai syurga (Svarga).
Verse 32
ये याचिताः प्रहृष्यंति प्रियं दत्वा वदंति च । त्यक्तदानफलेच्छाश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang apabila diminta lalu memberi dengan gembira, menghadiahkan yang dikasihi dan bertutur dengan kata-kata yang lembut—serta meninggalkan keinginan akan ganjaran sedekah—merekalah yang menuju Svarga.
Verse 33
निवेशनानां धान्यानां नराणां च परंतप । स्वयमुत्पाद्य दातारः पुरुषाः स्वर्गगामिनः
Wahai penunduk musuh, lelaki yang mengusahakan sendiri lalu menginfakkan tempat tinggal, biji-bijian dan juga bantuan kepada manusia—mereka itulah yang ditakdirkan menuju Svarga.
Verse 34
द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
Bahkan terhadap orang yang membenci mereka, sesiapa yang tidak pernah menyebut keburukan, sebaliknya menguar-uarkan kebaikan dan sifat mulia—merekalah yang mencapai Svarga.
Verse 35
ये परेषां श्रियं दृष्ट्वा न वितप्यंति मत्सरात् । प्रहृष्टाश्चाभिनंदंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang melihat kemakmuran orang lain tidak terbakar oleh hasad, bahkan gembira lalu mengucapkan tahniah—merekalah yang mencapai Svarga.
Verse 36
प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च श्रुतिशास्त्रोक्तमेव च । आचरंति महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Dalam pravṛtti dan nivṛtti, para mahātmā beramal tepat seperti yang diajarkan oleh Veda dan śāstra; insan demikian menuju svarga (syurga).
Verse 37
ये नराणां वचो वक्तुं न जानंति च विप्रियम् । प्रियवाक्यैकविज्ञातास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang tidak tahu menuturkan kata yang menyakiti orang lain, dan dikenali hanya kerana tutur yang manis—mereka menuju svarga (syurga).
Verse 38
ये नामभागान्कुर्वंति क्षुत्तृष्णा श्रमपीडिताः । हंतकारस्य कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang, walau ditimpa lapar, dahaga dan letih, tetap menunaikan bahagian yang ditetapkan dari japa Nama suci; mereka menjadi pelaku ‘haṃtakāra’ (seruan penyelamat) dan menuju svarga.
Verse 39
वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang membina telaga, vāpī (telaga bertangga), kolam, tempat sedekah air minum, rumah persinggahan dan taman rehat—mereka ditakdirkan menuju svarga (syurga).
Verse 40
असत्येष्वपि ये सत्या ऋजवो नार्जवेष्वपि । रिपुष्वपिहिता ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
Di tengah kepalsuan pun mereka tetap satya; di tengah kelicikan pun mereka tetap lurus; dan bahkan terhadap musuh pun mereka menahan permusuhan—mereka mencapai svarga (syurga).
Verse 41
यस्मिन्कस्मिन्कुले जाता बहुपुत्राः शतायुषः । सानुक्रोशाः सदाचारास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Dalam mana-mana keturunan sekalipun mereka dilahirkan, mereka yang dikurniai ramai putera dan usia genap seratus tahun, yang berbelas kasihan serta berakhlak mulia—merekalah insan yang menuju svarga (syurga).
Verse 42
कुर्वंत्यवंध्यं दिवसं धर्मेणैकेन सर्वदा । व्रतं गृह्णंति ये नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang sentiasa menjadikan harinya berbuah walau dengan satu amalan dharma sahaja, dan yang tetap mengambil vrata (nazar suci) setiap hari—merekalah yang menuju svarga.
Verse 43
आक्रोशंतं स्तुवंतं च तुल्यं पश्यंति ये नराः । शांतात्मानो जितात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang memandang orang yang mencela dan orang yang memuji sebagai sama, berjiwa tenang serta mampu menundukkan diri—merekalah yang menuju svarga.
Verse 44
ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka juga yang melindungi brāhmaṇa yang ketakutan, demikian juga para wanita, atau bahkan kafilah para musafir/pedagang—merekalah yang menuju svarga.
Verse 45
गंगायां पुष्करे तीर्थे गयायां च विशेषतः । पितृपिंडप्रदातारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang mempersembahkan piṇḍa untuk para leluhur di Sungai Gaṅgā, di tīrtha suci Puṣkara, dan terutama di Gayā—merekalah yang mencapai svarga.
Verse 46
न वशे चेंद्रियाणां च ये नराः संयमस्थिताः । त्यक्तलोभभयक्रोधास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang tidak dikuasai indera, teguh dalam pengendalian diri, serta meninggalkan tamak, takut dan marah—merekalah insan yang menuju Svarga (syurga).
Verse 47
यूका मत्कुणदंशादीन्ये जंतूंस्तुदतस्तनुम् । पुत्रवत्परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang melindungi makhluk hidup seperti kutu, pepijat, nyamuk dan seumpamanya—walau menggigit dan menyengat tubuh—seperti melindungi anak sendiri, merekalah yang menuju Svarga.
Verse 48
अज्ञानाच्च यथोक्तेन विधिना संचयंति च । सर्वद्वंद्वसहा लोके ते नराः स्वर्गगामिनः
Walaupun kerana kejahilan mereka tetap mengumpulkan (pahala/persembahan) menurut kaedah yang ditetapkan, namun mereka yang tabah menanggung segala pasangan pertentangan di dunia—merekalah yang menuju Svarga.
Verse 49
ये पूताः परदारांश्च कर्मणा मनसा गिरा । रमयंति न सत्वस्थास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka yang suci dan menahan diri—yang tidak cuba menggoda atau menyenangkan isteri orang lain dengan perbuatan, fikiran atau kata-kata—merekalah yang menuju Svarga.
Verse 50
निंदितानि न कुर्वंति कुर्वंति विहितानि च । आत्मशक्तिं विजानंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Mereka tidak melakukan perbuatan tercela, dan melaksanakan perbuatan yang diperintahkan. Dengan mengenal kekuatan batin sendiri, mereka itulah yang menuju Svarga.
Verse 51
एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा
Wahai raja, telah aku jelaskan kepadamu semuanya dengan sebenar-benarnya—bahawa menurut perbuatan (karma), seseorang memperoleh destinasi buruk dan juga destinasi baik.
Verse 52
नरः परेषां प्रतिकूलमाचरन्प्रयाति घोरं नरकं सुदारुणम् । सदानुकूलस्य नरस्य जीविनः सुखावहा मुक्तिरदूरसंस्थिता
Sesiapa yang berbuat memusuhi orang lain akan menuju neraka yang menggerunkan lagi amat dahsyat. Tetapi bagi insan yang sentiasa hidup bersikap baik dan menyenangkan orang lain, moksha yang membawa kebahagiaan itu tidaklah jauh.
Verse 96
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे षण्णवतितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab yang ke-96 dalam Bhūmi-khaṇḍa, Śrī Padma Purāṇa—dalam kisah Vena, pada bahagian kemuliaan Guru-tīrtha, serta riwayat Cyavana.