Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Karmas Leading to Hell and Heaven

Ethical Catalog of Destinies

सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः

sahasrapariveṣṭārastathaiva ca sahasradāḥ | trātāraśca sahasrāṇāṃ te narāḥ svargagāminaḥ

Mereka yang mengiringi serta melayani ribuan orang, yang bersedekah ribuan, dan yang melindungi ribuan—merekalah yang menuju syurga (Svarga).

sahasra-pariveṣṭāraḥservers/attendants of a thousand (i.e., serving many)
sahasra-pariveṣṭāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + pariveṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
tathāthus/so
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
sahasra-dāḥgivers of a thousand (i.e., very generous)
sahasra-dāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
trātāraḥprotectors/saviors
trātāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
sahasrāṇāmof thousands
sahasrāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Genitive, Plural)
tethose
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
narāḥmen/people
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
svarga-gāminaḥgoing to heaven
svarga-gāminaḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + gāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective)

Unspecified in the provided excerpt (Bhūmi-khaṇḍa narrative voice; commonly transmitted within Pulastya–Bhīṣma dialogue in this khaṇḍa)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: sahasra-pariveṣṭāraḥ → sahasrapariveṣṭārāḥ (visarga sandhi in text: -āraḥ + t- → -ārast-); tathā eva → tathaiva; trātāraḥ ca → trātāraśca.

FAQs

The verse praises three public-spirited virtues: serving/escorting many people, giving large charity, and protecting many—each framed in “thousands,” indicating expansive social benefit.

It highlights dharma as scalable responsibility: merit grows when one’s generosity, service, and protection extend beyond oneself to benefit large numbers.

Primarily social duty (service, charity, protection). It presents heaven as the fruit of expansive ethical conduct rather than focusing on a specific ritual.