
Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode
Adhyaya 40 beralih daripada sedekah harian kepada naimittika-dāna, iaitu pemberian pada kesempatan suci tertentu—mahā-parva dan di tīrtha. Viṣṇu sebagai suara pengajaran menjawab pertanyaan Raja Vena tentang phala (buah) sedekah ini, dengan menghuraikan ganjaran bertingkat bagi dana besar seperti gajah, kereta, kuda, tanah dan lembu, pakaian bersama emas, perhiasan, serta pemberian lain. Ditekankan bahawa pahala berlipat apabila diberikan kepada pātra (brāhmaṇa yang layak), dengan śraddhā, dilakukan secara tersembunyi tanpa menunjuk-nunjuk, serta pada masa dan tempat yang tepat. Turut disebut dana beradat seperti periuk emas berisi ghee yang dipuja dengan mantra Veda dan ṣoḍaśopacāra; hasilnya ialah kekuasaan, kemakmuran, ilmu, dan akhirnya kediaman di Vaikuṇṭha. Penutupnya membawa peringatan moral: keterikatan, ketamakan dan māyā menyebabkan waris melupakan sedekah, lalu menderita di jalan Yama. Maka seseorang hendaklah memberi dengan rela hati selagi masih hidup.
Verse 1
वेन उवाच । नित्यदानफलं देव त्वत्तः पूर्वं मया श्रुतम् । नैमित्तिकस्य दानस्य दत्तस्यापि हि यत्फलम्
Vena berkata: “Wahai Dewa, dahulu aku telah mendengar daripadamu tentang buah sedekah yang dilakukan setiap hari. Kini, apakah buah sedekah naimittika—sedekah yang diberikan pada suatu kesempatan tertentu—juga?”
Verse 2
तत्फलं मे समाचक्ष्व त्वत्प्रसादात्प्रयत्नतः । महातृप्तिं न गच्छामि श्रोतुं श्रद्धा प्रवर्तते
Jelaskanlah kepadaku buah amalan itu dengan lengkap—dengan rahmatmu dan dengan usaha bersungguh-sungguh. Hatiku belum mencapai kepuasan penuh; keimananku untuk mendengar lebih banyak terus bertambah.
Verse 3
विष्णुरुवाच । नैमित्तिकं प्रवक्ष्यामि दानमेव नृपोत्तम । महापर्वणि संप्राप्ते येन दानानि श्रद्धया
Viṣṇu bersabda: Wahai raja yang utama, Aku akan menerangkan sedekah naimittika—iaitu sedekah yang apabila tiba perayaan suci yang agung, dipersembahkan dengan śraddhā (iman) yang tulus.
Verse 4
सत्पात्रेभ्यः प्रदत्तानि तस्य पुण्यफलं शृणु । गजं रथं प्रदत्ते यो ह्यश्वं चापि नृपोत्तम
Dengarlah buah pahala sedekah yang diberikan kepada penerima yang layak. Wahai raja yang utama, sesiapa yang menginfakkan gajah, rata, dan bahkan kuda…
Verse 5
स च भृत्यैस्तु संयुक्तः पुण्यदेशे नृपोत्तमः । जायते हि महाराज मत्प्रसादान्न संशयः
Dan raja yang utama itu, bersama para pengiringnya, pasti akan lahir di negeri yang suci, wahai maharaja—dengan kurniaku; tiada keraguan.
Verse 6
राजा भवति धर्मात्मा ज्ञानवान्बलवान्सुधीः । अजेयः सर्वभूतानां महातेजाः प्रजायते
Dia menjadi raja yang berjiwa dharma, berilmu, kuat, dan benar-benar bijaksana. Tidak terkalahkan oleh segala makhluk, dia lahir dengan cahaya keagungan yang besar.
Verse 7
महापर्वणि संप्राप्ते भूमिदानं ददाति यः । गोदानं वा महाराज सर्वभोगपतिर्भवेत्
Wahai maharaja, apabila tiba perayaan suci yang besar, sesiapa yang memberi sedekah tanah—atau walau sekadar sedekah seekor lembu—akan menjadi tuan segala kenikmatan, memperoleh kemakmuran melimpah.
Verse 8
ब्राह्मणाय सुपुण्याय दानं दद्यात्प्रयत्नतः । महादानानि यो दद्यात्तीर्थे पर्वणि पात्रवित्
Dengan bersungguh-sungguh hendaklah seseorang bersedekah kepada brāhmaṇa yang sangat berbahagia dan berakhlak suci. Sesiapa yang mengetahui kelayakan penerima lalu memberi mahadana di tīrtha dan pada hari parvan, memperoleh pahala yang besar.
Verse 9
तेषां चिह्नं प्रवक्ष्यामि भूपतित्वं प्रजायते । तीर्थे पर्वणि संप्राप्ते गुप्तदानं ददाति यः
Aku akan menyatakan tanda mereka yang daripadanya lahir kedaulatan: apabila seseorang tiba di tīrtha pada waktu parva yang suci, sesiapa yang bersedekah secara rahsia—dialah memperoleh martabat raja.
Verse 10
निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा परिजायते । महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थेषु ब्राह्मणाय च
Perolehan khazanah datang dengan cepat dan pasti—terutama apabila mahāparva tiba—melalui amalan di tīrtha serta dengan memberi sedekah atau memuliakan seorang brāhmaṇa.
Verse 11
सुचैलं च महादानं कांचनेन समन्वितम् । पुण्यं फलं प्रवक्ष्यामि तस्य दानस्य भूपते
Wahai raja, akan aku nyatakan buah pahala mahādāna itu: sedekah pakaian yang indah, disertai emas.
Verse 12
जायंते बहवः पुत्राः सुगुणा वेदपारगाः । आयुष्मंतः प्रजावंतो यशः पुण्यसमन्विताः
Ramai putera dilahirkan—berbudi luhur, mahir dalam Veda—berumur panjang, berketurunan, serta dikurniai kemasyhuran dan pahala kebajikan.
Verse 13
विपुलाश्चैव जायंते स्फीता लक्ष्मीर्महामते । सौख्यं च लभते पुण्यं धर्मवान्परिजायते
Dan sesungguhnya manfaat yang melimpah pun terbit; wahai yang bijaksana, Lakṣmī berkembang makmur. Kebahagiaan dan pahala diperoleh, dan lahirlah insan yang berpegang pada Dharma.
Verse 14
महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थे गत्वा प्रयत्नतः । कपिलां कांचनीं दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने
Apabila tiba hari perayaan suci yang agung, hendaklah dengan bersungguh-sungguh pergi ke tīrtha (tempat ziarah suci) dan menghadiahkan seekor lembu kapilā (perang keemasan) yang dihiasi emas kepada brāhmaṇa yang mulia lagi berjiwa besar.
Verse 15
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि दानस्य च महामते । कपिलादो महाराज सर्वसौख्यान्प्रभुंजति
Wahai yang berfikiran agung, akan aku nyatakan pahala suci bagi sedekah itu. Wahai maharaja, sesiapa yang mendanakan lembu kapilā akan menikmati segala jenis kebahagiaan.
Verse 16
यावद्ब्रह्मा प्रजीवेत्स तावत्तिष्ठति तत्र सः । महापर्वणि संप्राप्ते अलंकृत्य च गां तदा
Selama Brahmā masih hidup, selama itu juga dia tetap berada di sana. Dan apabila hari mahā-parvan tiba, pada waktu itu lembu pun dihias dan diperlengkapi.
Verse 17
कांचनेनापि संयुक्तां वस्त्रालंकारभूषणैः । तस्य दानस्य राजेंद्र फलभोगं वदाम्यहम्
Walaupun disertai emas, pakaian persembahan, perhiasan dan permata—wahai raja yang utama—kini akan aku jelaskan kenikmatan buah pahala yang terbit daripada sedekah itu.
Verse 18
विपुला जायते लक्ष्मीर्दानभोगसमाकुला । सर्वविद्यापतिर्भूत्वा विष्णुभक्तो भवेत्किल
Kemakmuran yang melimpah lahir, sarat dengan amalan memberi dan kenikmatan yang wajar. Menjadi penguasa segala cabang ilmu, seseorang benar-benar menjadi bhakta Viṣṇu.
Verse 19
विष्णुलोके वसेन्मर्त्यो यावत्तिष्ठति मेदिनी । तीर्थं गत्वा तु यो दद्याद्ब्राह्मणाय विभूषणम्
Sesiapa yang pergi ke tīrtha lalu mengurniakan perhiasan sebagai dāna kepada brāhmaṇa, maka insan fana itu akan berdiam di loka Viṣṇu selama bumi masih kekal.
Verse 20
भुक्त्वा तु विपुलान्भोगानिन्द्रेण क्रीडते सह । महापर्वणि संप्राप्ते वस्त्रं च द्विजपुंगवे
Sesudah menikmati kenikmatan yang melimpah, dia bersuka ria bersama Indra; apabila mahāparva tiba, dia menghadiahkan sehelai pakaian kepada brāhmaṇa yang unggul.
Verse 21
दत्त्वान्नं भूमिसंयुक्तं पात्रे श्रद्धासमन्वितः । मोदते स तु वैकुंठे विष्णुतुल्यपराक्रमः
Dengan śraddhā, setelah mengurniakan makanan beserta hadiah tanah kepada penerima yang layak, dia bersukacita di Vaikuṇṭha dengan keberanian setara Viṣṇu.
Verse 22
सवस्त्रं कांचनं दत्त्वा द्विजाय परिशांतये । स्वेच्छया अग्निसदृशो वैकुंठे स वसेत्सुखी
Dengan menghadiahkan emas bersama pakaian kepada brāhmaṇa demi ketenteraman sepenuhnya, dia bersinar laksana api menurut kehendaknya dan berdiam bahagia di Vaikuṇṭha.
Verse 23
सुवर्णस्य सुकुंभं च घृतेन परिपूरयेत् । पिधानं रौप्यं कर्तव्यं वस्त्रहारैरलंकृतम्
Hendaklah sebuah kendi emas yang elok diisi penuh dengan ghee; penutupnya dibuat daripada perak serta dihias dengan kain dan kalungan bunga.
Verse 24
पुष्पमालान्वितं कुर्याद्ब्रह्मसूत्रेण शोभितम् । प्रतिष्ठितं वेदमंत्रैस्तं संपूज्य महामते
Hendaklah ia menyediakannya dengan dihiasi kalungan bunga dan diperindah dengan Brahma-sūtra yang suci (benang yajñopavīta). Setelah ditegakkan dengan mantra-mantra Veda, wahai yang berjiwa agung, hendaklah ia memujanya dengan sempurna.
Verse 25
उपचारैः पवित्रैश्च षोडशैः परिपूजयेत् । स्वलंकृत्य ततो दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने
Hendaklah ia memuja dengan sempurna melalui enam belas upacāra yang suci. Kemudian, setelah menghiasinya, hendaklah ia menyerahkannya sebagai dana kepada seorang brāhmaṇa yang mulia lagi berjiwa besar.
Verse 26
षोडशैव ततो गावः सवस्त्राः कांस्यदोहनाः । कुंभयुक्ताश्च चत्वारो दक्षिणां च सकांचनाम्
Kemudian (hendaklah ia memberikan) enam belas ekor lembu, setiap satu disertai kain, dengan bejana memerah susu daripada gangsa; serta empat buah kumbha (tempayan air), dan juga dakṣiṇā (pemberian kepada pendeta) yang disertai emas.
Verse 27
तथा द्वादशका गावो वस्त्रालंकारभूषणाः । पृथग्भूताय विप्राय दातव्या नात्र संशयः
Demikian juga dua belas ekor lembu—berserta pakaian, perhiasan dan barang kemas—hendaklah diberikan kepada vipra brāhmaṇa yang telah ditetapkan sebagai penerima; tiada keraguan tentangnya.
Verse 28
एवमादीनि दानानि अन्यानि नृपनंदन । तीर्थकालं सुसंप्राप्य विप्रावसथमेव च
Wahai putera raja, pemberian-pemberian lain yang seumpama ini juga hendaklah dilakukan—setelah memperoleh waktu yang tepat di tīrtha (tempat suci), dan juga di kediaman seorang brāhmaṇa.
Verse 29
श्रद्धाभावेन दातव्यं बहुपुण्यकरं भवेत् । विष्णुरुवाच । विष्णुमुद्दिश्य यद्दानं कामनापरिकल्पितम्
Sedekah hendaklah diberi dengan śraddhā (iman suci); ia menjadi sumber pahala yang melimpah. Viṣṇu bersabda: derma yang dipersembahkan dengan mengingati Viṣṇu, walaupun dirancang dengan keinginan akan hasil…
Verse 30
तस्य दानस्य भावेन भावनापरिभावितः । तादृक्फलं समश्नाति मानुषो नात्र संशयः
Sesiapa yang jiwanya diserap oleh niat dana itu dan dibentuk oleh perenungan sedemikian, pasti menikmati hasil yang sepadan; tiada keraguan tentangnya.
Verse 31
अभ्युदयं प्रवक्ष्यामि यज्ञादिषु प्रवर्तते । तेन दानेन तस्यापि श्रद्धया च द्विजोत्तम
Aku akan menerangkan upacara bernama Abhyudaya, yang dilakukan berkaitan dengan yajña dan amalan suci seumpamanya. Dengan dana itu—dan juga dengan śraddhā, wahai yang terbaik antara para dvija—(pahala yang dihajatkan tercapai).
Verse 32
प्रज्ञावृद्धिं समाप्नोति न च दुःखं प्रविंदति । भोगान्भुनक्ति धर्मात्मा जीवमानस्तु सांप्रतम्
Dia memperoleh pertambahan kebijaksanaan dan tidak menemui dukacita. Si dharmātmā, bahkan ketika masih hidup di sini dan kini, menikmati kenikmatan yang wajar.
Verse 33
ऐंद्रांस्तु भुंक्ते भोगान्स दाता दिव्यां गतिं गतः । स्वकुलं नयते स्वर्गं कल्पानां च सहस्रकम्
Penderma itu menikmati kenikmatan syurga laksana Indra dan mencapai keadaan ilahi; bahkan menuntun keturunannya menuju svarga selama seribu kalpa.
Verse 34
एवमाभ्युदयं प्रोक्तं प्राप्तं तेषु वदाम्यहम् । कायस्य च क्षयं ज्ञात्वा जरया परिपीडितः
Demikianlah telah aku jelaskan kebangkitan kemakmuran yang menimpa mereka. Kini akan aku ceritakan apa yang berlaku sesudahnya: setelah mengetahui kemerosotan jasad, dan dihimpit derita usia tua, (dia/mereka) menjadi resah.
Verse 35
दानं तेन प्रदातव्यमाशां कस्य न कारयेत् । मृते च मयि मे पुत्रा अन्ये स्वजनबांधवाः
Maka hendaklah dia bersedekah—siapakah yang tidak menimbulkan harapan pada orang lain? Dan apabila aku telah mati, anak-anakku serta kaum kerabat dan saudara-mara yang lain akan (tetap) ada.
Verse 36
कथमेते भविष्यंति मां विना सुहृदो मम । तेषां मोहात्प्रमुग्धो वै न ददाति स किंचन
“Bagaimanakah sahabat-sahabatku yang dikasihi ini akan hidup tanpa aku?” Terpedaya oleh keterikatan kepada mereka, dia benar-benar tidak memberi apa-apa pun.
Verse 37
मृत्युं प्रयाति मोहात्मा रुदंति मित्रबांधवाः । दुःखेन पीडिताः सर्वे मायामोहेन पीडिताः
Jiwa yang diliputi moha menuju kematian; sahabat dan kaum kerabat menangis. Semuanya dihimpit dukacita—diseksa oleh kekeliruan yang lahir daripada Māyā.
Verse 38
संकल्पयंति दानानि मोक्षं वै चिंतयंति च । तस्मिन्मृते महाराज मायामोहे गते सति
Mereka berazam untuk bersedekah dan juga merenungkan moksha. Namun apabila dia (orang itu) telah meninggal, wahai maharaja, dan kekeliruan Māyā menimpa mereka,
Verse 39
विस्मरंति च दानानि लोभात्मानो ददंति न । योऽसौ मृतो महाराज यमपंथं सुदुःखितः
Orang yang dikuasai loba melupakan dharma memberi dan tidak bersedekah. Wahai Maharaja, orang demikian setelah mati menempuh jalan Yama dalam kesengsaraan yang amat berat.
Verse 40
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने चत्वारिंशोऽध्यायः
Demikianlah dalam Śrī Padma Purāṇa—dalam Bhūmi-khaṇḍa daripada saṁhitā yang mengandungi lima puluh lima ribu śloka—berakhirlah bab keempat puluh dalam kisah Vena.
Verse 41
कस्य पुत्राश्च पौत्राश्च कस्य भार्या नृपोत्तम । संसारे नास्ति कः कस्य तस्माद्दानं प्रदीयते
Wahai raja yang utama, anak dan cucu itu milik siapa, dan isteri itu milik siapa? Dalam dunia ini tiada siapa benar-benar milik sesiapa; maka hendaklah bersedekah (dāna).
Verse 42
ज्ञानवता प्रदातव्यं स्वयमेव न संशयः । अन्नं पानं च तांबूलमुदकं कांचनं तथा
Sesungguhnya orang yang berakal hendaklah memberi dengan kerelaan sendiri, tanpa syak. Persembahkanlah makanan, minuman, tāmbūla (sirih), air, dan juga emas.
Verse 43
युग्मं वस्त्रं च छत्रं च स्वयमेव न संशयः । जलपात्राण्यनेकानि सोदकानि नृपोत्तम
Sepasang pakaian dan sebuah payung juga—sesungguhnya dengan tangannya sendiri, tanpa ragu—serta, wahai raja yang utama, banyak bekas air yang dipenuhi air hendaklah didermakan.
Verse 44
वाहनानि विचित्राणि यानान्येव महामते । नानागंधान्सकर्पूरं यमपंथ सुखप्रदे
Wahai yang berfikiran agung, terdapat kenderaan yang menakjubkan—bahkan tunggangan yang mulia—dipenuhi pelbagai harum-haruman dan kapur barus, menjadikan jalan menuju Yama itu menyenangkan serta memberi ketenteraman.
Verse 45
उपानहौ प्रदातव्ये यदीच्छेद्विपुलं सुखम् । एतैर्दानैर्महाराज यमपंथं सुखेन वै
Jika seseorang menginginkan kebahagiaan yang melimpah, hendaklah ia bersedekah kasut atau selipar. Wahai Maharaja, dengan sedekah ini, jalan Yama benar-benar ditempuh dengan mudah dan sejahtera.
Verse 46
प्रयाति मानवो राजन्यमदूतैरलंकृतम्
Wahai raja, manusia berangkat, dihias—yakni diiringi—oleh para utusan Yama (Yamadūta).