Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

विष्णुरुवाच । नैमित्तिकं प्रवक्ष्यामि दानमेव नृपोत्तम । महापर्वणि संप्राप्ते येन दानानि श्रद्धया

viṣṇuruvāca | naimittikaṃ pravakṣyāmi dānameva nṛpottama | mahāparvaṇi saṃprāpte yena dānāni śraddhayā

Viṣṇu bersabda: Wahai raja yang utama, Aku akan menerangkan sedekah naimittika—iaitu sedekah yang apabila tiba perayaan suci yang agung, dipersembahkan dengan śraddhā (iman) yang tulus.

विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नैमित्तिकम्occasional/conditional (rite-based)
नैमित्तिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनैमित्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (दानम्)
प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Discourse particle (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: उत्तमः नृपः; पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
महाgreat
महा:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पर्वणि)
पर्वणिon a festival/holy occasion
पर्वणि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√प्राप् (धातु) + सम् (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (when it has arrived)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
दानानिgifts/charities
दानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अत्र कर्म (given things)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

Vishnu

Concept: Naimittika-dāna—charity performed on great sacred occasions with faith—has distinct rules and fruits; sacred time intensifies the merit of giving.

Application: Mark major sacred days; prepare gifts (food, cloth, lamps, cow-service, temple support) and give with devotion; keep the mind worshipful rather than transactional.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu begins a formal teaching: seated in calm majesty, he gestures as if enumerating rules, while a king listens attentively. Around them, symbols of ‘mahāparva’ appear—moon phases, festival lamps, and neatly arranged gifts—suggesting that sacred time itself is a temple.","primary_figures":["Vishnu","Vena (or a king addressed as nṛpottama)","attendant sages"],"setting":"A luminous teaching pavilion with a small altar; arranged gifts (cloth bundles, grain, lamps), a visible lunar-calendar mandala, and conch-lamp ritual items.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","antique gold","lotus pink","white jasmine","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as dharma-teacher addressing nṛpottama; gold leaf halo and ornate prabhāvali; foreground displays festival gifts—cloth, grains, lamps—arranged symmetrically; a stylized moon-phase mandala behind; rich reds/greens, gem-studded ornaments, temple-pillared backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu teaching in a serene pavilion; the king listens with folded hands; delicate lunar calendar motif painted like a mandala on a cloth; cool blues and greens, refined faces, lyrical atmosphere, subtle festival lamps glowing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu in teaching posture with bold outlines; parva symbols (lamp, conch, circular moon mandala) rendered as iconic emblems; strong red-yellow-green palette, temple wall composition, large expressive eyes, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu/Nārāyaṇa teaching scene framed by lotus borders; repeated diya motifs and moon phases to signify mahāparva; intricate floral creepers, deep blue ground with gold highlights, peacocks near offerings, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft mridangam","steady tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच (विसर्ग-सन्धि: ः + उ → रु); दानमेव = दानम् + एव (म् + ए → मे)

V
Vishnu

FAQs

It refers to charity performed for a particular occasion—especially when a major sacred day or festival (mahāparva) arrives—rather than daily (nitya) giving.

It highlights śraddhā—faith and sincerity—as essential, indicating that the inner disposition of the giver is central to the merit of charity.

The verse teaches that timely generosity, aligned with sacred occasions and done with genuine faith, is a key practice of dharma for rulers and householders alike.