Mohinī memohon Vasu menceritakan kebesaran Prabhāsa. Vasu menerangkan Prabhāsa sebagai litar tirtha suci yang luas, dengan pelantar pusat dan mikro-tirtha yang amat berkuasa di Arkasthala; pembebasan dicapai melalui mandi suci dan pemujaan Somanātha. Beliau lalu menggariskan yātrā berurutan: menyembah liṅga yang tidak terbilang (bermula dengan Siddheśvara), Agni-tīrtha dan Kaparddīśa, Kedāreśa, pelbagai kuil Śaiva, serta litar penuh graha/āditya (Marikh, Musytari, Bulan, Zuhrah, Zuhal, Rāhu, Ketu). Laluan ini turut merangkumi pemujaan Devī, upacara Gaṇeśa/Vināyaka, detik Vaiṣṇava (Ādi-Nārāyaṇa, Kṛṣṇa-sāyujya dekat Nagarāditya), śrāddha dan persembahan piṇḍa (dengan dakwaan pahala setara Gayā), serta senarai padat telaga, sungai, pertemuan aliran dan kuṇḍa, berakhir pada tirtha-tirtha mokṣa. Bab ditutup dengan menegaskan keunggulan Prabhāsa dan kuasa pelindung, penghapus takut, bagi sesiapa yang mendengar/melantunkan atau menyimpan tulisan Prabhāsa-māhātmya.
Verse 1
अथ प्रभासमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । प्रभासस्य तु माहात्म्यं वद मे द्विजसत्तम । यच्छ्रुत्वाहं प्रसन्नात्मा धन्या स्यां त्वत्प्रसादतः ॥ १ ॥
Kini bermulalah pemuliaan Prabhāsa. Mohinī berkata: “Wahai yang terbaik antara kaum dwija, ceritakan kepadaku kebesaran Prabhāsa; dengan mendengarnya, semoga hatiku menjadi tenteram dan aku menjadi diberkati melalui rahmatmu.”
Verse 2
वसुरुवाच । श्रृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रभासाख्यं सुपुण्यदम् । तीर्थं पापहरं नॄणां भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ २ ॥
Vasu berkata: “Dengarlah, wahai Dewi—aku akan menghuraikan tīrtha yang amat besar pahalanya bernama Prabhāsa; ia menghapus dosa manusia serta mengurniakan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (moksha).”
Verse 3
यस्मिन्नसंख्यतीर्थानि विद्यंते विधिनंदिनि । सोमेशो यत्र विश्वेशो भगवान् गिरिजापतिः ॥ ३ ॥
Wahai Vidhinandinī, puteri kesayangan Sang Penentu (Vidhi), di tempat itu terdapat tīrtha yang tidak terbilang; di sana juga ada Someśa dan Viśveśa—Bhagavān, Tuhan kepada Girijā (Śiva).
Verse 4
स्नात्वा प्रभासके तीर्थे सोमनाथं प्रपूज्य च । नरो मुक्तिमवाप्नोति सत्यमेतन्मयोदितम् ॥ ४ ॥
Setelah mandi suci di tīrtha Prabhāsa dan memuja Somanātha dengan sepatutnya, seseorang mencapai pembebasan; inilah kebenaran sebagaimana aku nyatakan.
Verse 5
योजनानां दश द्वे च प्रभासपरिमंडलम् । मध्येऽस्य पीठिका प्रोक्ता पंचयोजनविस्तृता ॥ ५ ॥
Bentangan bulat Prabhāsa meliputi dua belas yojana; dan tepat di pusatnya disebut adanya sebuah pelantar suci (pīṭhikā) yang lebarnya lima yojana.
Verse 6
गोचर्ममात्रं तन्मध्ये तीर्थं कैलासतोऽधिकम् । अर्कस्थलं तत्र पुण्यं तीर्थमन्यत्सुशोभनम् ॥ ६ ॥
Di tengahnya ada sebuah tīrtha sebesar sekeping kulit lembu, namun dikatakan lebih unggul daripada Kailāsa. Di Arkasthala terdapat tīrtha yang amat berpunya dan sangat indah, tiada bandingan antara tempat-tempat suci yang lain.
Verse 7
सिद्धेश्वरादिलिंगानि यत्र संति सहस्रशः । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या संतर्प्य पितृदेवताः ॥ ७ ॥
Di tempat di mana liṅga-liṅga bermula dengan Siddheśvara wujud beribu-ribu—setelah mandi di sana, hendaklah seseorang dengan bhakti mempersembahkan upacara pemuasan kepada para Pitṛ dan para dewa.
Verse 8
लिंगानि पूजयित्वा च याति रुद्रसलोकताम् । अग्नितीर्थं तथान्यच्च सागरस्य तटे स्थितम् ॥ ८ ॥
Setelah memuja liṅga-liṅga Śiva, seseorang mencapai alam Rudra. Dan ada lagi satu tīrtha lain bernama Agni-tīrtha, terletak di tepi lautan.
Verse 9
तत्र स्नात्वा नरो देवि वह्निलोकमवाप्नुयात् । तत्र देवं कपर्द्दीशं सोपवासः प्रपूज्य च ॥ ९ ॥
Wahai Dewi, sesiapa yang mandi di sana akan mencapai alam Agni. Dan di sana, setelah berpuasa (upavāsa), hendaklah dia juga memuja Tuhan Kaparddīśa dengan sempurna menurut dharma.
Verse 10
शिवलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । केदारेशं ततो गत्वा समभ्यर्च्य विधानतः ॥ १० ॥
Setelah menikmati di dunia ini kenikmatan yang dihajati, seseorang mencapai alam Śiva. Kemudian, pergi kepada Tuhan Kedāreśa dan menyembah-Nya menurut tata upacara yang ditetapkan, ia memperoleh buah yang tertinggi.
Verse 11
स्वर्गतिं समवाप्नोति विमानेन सुरार्चितः । भीमेशं भैरवेशं च चंडीशं भास्करेश्वरम् ॥ ११ ॥
Dia mencapai jalan ke syurga, menaiki vimāna surgawi dan dimuliakan oleh para dewa; serta sampai (atau menziarahi) Bhīmeśa, Bhairaveśa, Caṇḍīśa, dan Bhāskareśvara.
Verse 12
अंगारेशं गुर्वीशं सोमेशं भृगुजेश्वरम् । शनिराहुशिखीशांश्च क्रमाद्गच्छेच्चतुर्दश ॥ १२ ॥
Kemudian, menurut tertibnya, hendaklah pergi ke tempat suci Tuhan Aṅgāreśa (Marikh), Gurvīśa (Musytari), Someśa (Bulan), dan Bhṛgujeśvara (Zuhrah); lalu kepada Śani (Zuhal), Rāhu, dan Śikhī (Ketu), sehingga genaplah empat belas (dalam pusingan yang ditetapkan).
Verse 13
भक्त्या पृथक् पृथक् तेषां पूजां कृत्वा विधानवित् । शिवसालोक्यमाप्नोति निग्रहानुग्रहे क्षमः ॥ १३ ॥
Seorang yang mengetahui tata cara yang benar, setelah melakukan pemujaan kepada setiap mereka secara berasingan dengan bhakti menurut ketetapan, mencapai sālokya di alam Śiva, serta menjadi layak bagi kedua-duanya: pengekangan (nigraha) dan kurnia rahmat (anugraha).
Verse 14
सिद्धेश्वरादिपंचान्यलिंगानि विधिनंदिनि । समर्च्य लभते सिद्धिमैहिकामुष्मिकीं नरः ॥ १४ ॥
Wahai Vidhinandini, seorang yang menyembah dengan tertib lima liṅga tanpa rupa, bermula dengan Siddheśvara, memperoleh siddhi—kejayaan di dunia ini dan di alam kemudian.
Verse 15
वरारोहामजापालां मंगलां ललितेश्वरीम् । संपूज्य क्रमतेश्चैता विपापो जायते नरः ॥ १५ ॥
Sesiapa yang memuja Varārohā, Ajāpālā, Maṅgalā dan Laliteśvarī dengan tertib menurut aturan, lalu meneruskan langkah mengikut susunan yang ditetapkan, nescaya menjadi bebas daripada dosa.
Verse 16
लक्ष्मीश्वरं बाडवेशमर्ध्येशं कामकेश्वरम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या साक्षाल्लोकेशतां व्रजेत् ॥ १६ ॥
Dengan bhakti, apabila seseorang memuja Lakṣmīśvara, Bāḍaveśa, Ardhyeśa dan Kāmakeśvara, dia seakan-akan terus mencapai martabat sebagai penguasa alam-alam.
Verse 17
गौरीतपोवनं प्राप्य गौरीशवरुणेश्वरौ । उषेश्वरं च संपूज्य नरः स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ १७ ॥
Setelah tiba di tapovana suci milik Gaurī, lalu memuja Gaurīśa, Varuṇeśvara serta Uṣeśvara menurut tata cara, seseorang memperoleh jalan menuju svarga (syurga).
Verse 18
गणेशं च कुमारेशं स्वाककेशकुलेश्वरौ । उत्तंकेशं च वह्नीशं गौतमं दैत्यसूदनम् ॥ १८ ॥
Dan (hendaklah juga dipuja/diingati) Gaṇeśa dan Kumāreśa; Svākakeśa dan Kuleśvara; Uttaṅkeśa dan Vahnīśa; serta Gautama, pembinasa kaum Daitya.
Verse 19
समभ्यर्च्य विधानेन न नरो दुर्गतिं व्रजेत् । चक्रतीर्थं ततः प्राप्य तत्र स्नात्वा विधानतः ॥ १९ ॥
Dengan memuja menurut vidhi yang ditetapkan, seseorang tidak akan jatuh ke nasib yang buruk. Kemudian, setelah sampai ke Cakratīrtha dan mandi di sana menurut aturan, dia menjadi disucikan.
Verse 20
गौरीदेवीं समभ्यर्च्य नरोऽभिलषितं लभेत् । संनिहत्याह्वयं तीर्थं प्राप्य तत्र वरानने ॥ २० ॥
Dengan memuja Dewi Gaurī (Gaurī-devī) menurut tata yang benar, seseorang memperoleh anugerah yang dihajati. Wahai yang berwajah jelita, setelah sampai ke tīrtha suci bernama Saṃnihatyāhvaya, dia meraih hasil yang diinginkan.
Verse 21
स्नात्वा संतर्प्य देवादीन्सन्निहत्याफलं लभेत् । अथैकादश लिंगानि भूतेशादीनि योऽर्चयेत् ॥ २१ ॥
Setelah mandi dan menyantuni para dewa serta makhluk ilahi lain dengan persembahan hingga mereka berkenan, seseorang memperoleh buah pahala seperti korban suci yang khidmat. Sesudah itu, sesiapa yang memuja sebelas liṅga—bermula dengan Bhūteśa—akan meraih kebajikan tersebut.
Verse 22
स लब्ध्वेह वरान्भोगानंते रुद्रपदं व्रजेत् । आदिनारायणं देवं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २२ ॥
Dia memperoleh kenikmatan yang mulia di dunia ini; dan pada akhirnya, insan terbaik itu—setelah memuja Dewa Ādi-Nārāyaṇa menurut tata yang benar—pergi menuju keadaan (kediaman) Rudra.
Verse 23
मोक्षभागी भवेद्देवि नात्र कार्या विचारणा । ततश्चक्रधरं प्राप्य पूजयेद्यो विधानतः ॥ २३ ॥
Wahai Dewi, orang itu menjadi penerima pembebasan (mokṣa)—tiada perlu keraguan tentangnya. Sesudah itu, setelah mendekati Cakradhara, yakni Tuhan Viṣṇu, sesiapa yang memuja-Nya menurut tata yang ditetapkan akan memperoleh buah tersebut.
Verse 24
स तु शत्रुं विनिर्जित्य भोगानुच्चाव चाँल्लभेत् । सांबादित्यं ततः प्राप्य स्नात्वा नियमपूर्वकम् ॥ २४ ॥
Dia menewaskan musuhnya dan benar-benar memperoleh kenikmatan—baik yang biasa mahupun yang luhur. Kemudian, setelah sampai ke Sāmbāditya, hendaklah dia mandi di sana dengan mematuhi niyama dan disiplin yang ditetapkan.
Verse 25
नीरोगो धनधान्याढ्यो जायते मानवो भुवि । ततस्तु मनुजः प्राप्य देवीं कंटकशोधिनीम् ॥ २५ ॥
Di bumi ini, seseorang lahir bebas daripada penyakit serta dikurniai kekayaan dan hasil bijirin yang melimpah. Sesudah itu, insan tersebut mendekati Dewi “Kantaka-Śodhinī”, Sang Penghapus duri—yakni rintangan dan penderitaan—lalu memperoleh penyucian dan kelegaan daripada kesukaran.
Verse 26
महिषघ्नीं च संपूज्य निर्भयो जायते नरः । कपालीशं च कोटीशं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २६ ॥
Dengan memuja Mahiṣaghnī dengan sempurna, seorang lelaki menjadi bebas daripada ketakutan. Dan dengan menyembah Kapālīśa serta Koṭīśa dengan penuh hormat, insan yang utama memperoleh pahala rohani yang membawa keberkatan.
Verse 27
सुसौभाग्यो भवेदेवं मध्य यात्रां समापयेत् । बालब्रह्माभिधं पश्चात्प्राप्य मर्त्यो नरेश्वरि ॥ २७ ॥
Demikianlah seseorang menjadi amat beruntung; kemudian hendaklah disempurnakan tahap pertengahan ziarah suci itu. Sesudahnya, wahai permaisuri para raja, insan yang fana—setelah tiba di tempat suci bernama Bāla-brahmā—mencapai ganjaran rohani yang dijanjikan.
Verse 28
जायते भुक्तिमुक्तीशः सर्वदेवप्रपूजितः । नरकेशं ततः प्राप्य संवतेंशं निधीश्वरम् ॥ २८ ॥
Dia dilahirkan sebagai penguasa kenikmatan duniawi dan pembebasan, dihormati oleh semua dewa. Kemudian, setelah sampai kepada Narakeśa, dia turut memperoleh kekuasaan atas tahun (Waktu) serta penguasaan terhadap segala khazanah.
Verse 29
बलभद्रेश्वरं प्रार्च्य जायते भुक्तिमुक्तिमान् । गंगागणपतिं प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः ॥ २९ ॥
Dengan menyembah Balabhadreśvara, seseorang menjadi dikurniai kedua-duanya: kenikmatan dunia dan pembebasan. Demikian juga, apabila sampai kepada Gaṅgā-Gaṇapati lalu memujanya menurut tatacara yang benar, dia memperoleh hasil berkat yang sama.
Verse 30
लभते वांछितान्कामानिह लोके परत्र च । ततो जांबवतीं प्राप्य नदीं भक्त्या समाहितः ॥ ३० ॥
Dia memperoleh segala hajat yang diingini, di dunia ini dan juga di alam kemudian. Maka, setelah sampai ke sungai Jāmbavatī, hendaklah dengan bhakti dan minda yang terhimpun, menunaikan pemujaan.
Verse 31
स्नात्वा सुरादीनभ्यर्च्य कृतकृत्यो भवेन्नरः । पांडुकूपे ततः स्नात्वा पांडवेश्वरमर्चयेत् ॥ ३१ ॥
Setelah mandi suci dan memuja para dewa serta ketuhanan yang lain menurut tata cara, seseorang menjadi insan yang telah menunaikan kewajipan. Kemudian, setelah mandi di Pāṇḍukūpa, hendaklah dia memuja Pāṇḍaveśvara.
Verse 32
स नरः स्वर्गमायाति क्रीडते नंदनादिषु । शतमेधं लक्षमेधं कोटिमेधमनुक्रमात् ॥ ३२ ॥
Orang itu mencapai syurga dan bersuka ria di Nandana serta taman-taman kenikmatan surgawi yang lain. Dia memperoleh, berturut-turut, pahala setara seratus Aśvamedha, seratus ribu Aśvamedha, bahkan satu koṭi Aśvamedha.
Verse 33
लिंगत्रयं समभ्यर्च्य मोदते दिवि देववत् । दुर्वासादित्यकं दृष्ट्वा संपूज्य च विधानतः ॥ ३३ ॥
Setelah memuja tiga liṅga menurut aturan, dia bersukacita di syurga seperti para dewa. Dan setelah melihat Durvāsāditīrtha, hendaklah dia juga memujanya sesuai dengan tata upacara yang ditetapkan.
Verse 34
अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम् । यादवस्थलमासाद्य वर्षेशं प्रार्च्य मानवः ॥ ३४ ॥
Tanpa ragu, sesiapa yang sampai ke Yādava-sthala dan memuja Varṣeśa dengan sempurna akan memperoleh pahala rohani setara dengan yajña Aśvamedha.
Verse 35
लभते वांछितां सिद्धिं देवराजेन सत्कृतः । हिरण्यासंगमे स्नात्वा दद्याद्धेमरथं द्विजे ॥ ३५ ॥
Sesudah mandi suci di Hiraṇyāsaṅgama, hendaklah seseorang menghadiahkan sebuah kereta emas kepada seorang brāhmaṇa; dengan dimuliakan oleh Indra, raja para dewa, ia memperoleh siddhi yang dihajati.
Verse 36
शिवमुद्दिश्य यो भक्त्या स लोकानक्षयाँल्लभेत् । नगरार्कं ततः प्रार्च्य सूर्यलोकमवाप्नुयात् ॥ ३६ ॥
Sesiapa yang dengan bhakti menyembah dengan Śiva sebagai dewa yang dituju, akan memperoleh alam-alam yang tidak binasa. Kemudian, setelah memuja Nagarārka dengan sempurna, ia mencapai Sūryaloka, alam Surya.
Verse 37
नगरादित्यपार्श्वे तु बलकृष्णौ सुभद्रिकाम् । दृष्ट्वा संपूज्य विधिना कृष्णसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
Namun di sisi Nagarāditya, sesiapa yang memandang Balarāma dan Kṛṣṇa bersama Subhadrā, lalu memuja mereka menurut tata upacara, akan mencapai Kṛṣṇa-sāyujya, penyatuan dengan Kṛṣṇa.
Verse 38
कुमारिकां ततः प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः । लभते वांछितान्कामाञ्जयेच्छक्रं न संशयः ॥ ३८ ॥
Kemudian, setelah mendekati seorang kumārī (gadis suci) dan memujanya menurut ketetapan, seseorang memperoleh hajat yang diingini; bahkan dapat menundukkan Indra—tiada keraguan.
Verse 39
क्षेत्रपालं ततोऽभ्यर्च्य सर्वान्कामानवाप्नुयात् । ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य सरस्वत्यास्तटे स्थितम् ॥ ३९ ॥
Kemudian, dengan memuja Kṣetrapāla, penjaga tirtha suci, seseorang memperoleh segala hajat. Dan dengan menyembah Brahmeśvara yang bersemayam di tebing Sungai Sarasvatī, kebajikan menjadi sempurna.
Verse 40
सर्वपापविनिमुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । पिंगलाख्यां नदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र सुरादिकान् ॥ ४० ॥
Sesiapa yang terbebas daripada segala dosa dimuliakan di alam Brahmā. Setelah sampai ke sungai bernama Piṅgalā dan mandi suci di sana, dia mencapai keadaan para dewa serta makhluk luhur yang lain.
Verse 41
संतर्प्य श्राद्धकृन्मर्त्यो नेह भूयोऽभिजायते । संगमेशं समभ्यर्च्य न नरो दुर्गतिं व्रजेत् ॥ ४१ ॥
Seorang insan yang menunaikan Śrāddha dengan sempurna, lalu menyantuni para leluhur, tidak akan lahir lagi di sini. Dan sesiapa yang memuja Sangameśa dengan benar tidak akan menuju takdir yang buruk.
Verse 42
संप्रार्च्य शंकरादित्यं घटेशं च महेश्वरम् । मानवः सकलान्कामान्प्राप्नुयान्नात्र संशयः ॥ ४२ ॥
Dengan memuja Śaṅkarāditya, Ghaṭeśa dan Maheśvara menurut tata yang benar, seseorang akan memperoleh segala hajat yang diingini—tiada keraguan.
Verse 43
ऋषितीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा नियतमानसः । ऋषींस्तत्र समभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ४३ ॥
Kemudian, setelah sampai ke Ṛṣi-tīrtha, hendaklah dia mandi suci di sana dengan minda yang terkawal dan tertumpu. Dengan memuja para ṛṣi di tempat itu menurut tata, dia memperoleh buah semua tīrtha.
Verse 44
नंदादित्यं ततः प्रार्च्य मुच्यते सर्वरोगतः । त्रितकूपं ततः प्राप्य स्नात्वा याति दिवं नरः ॥ ४४ ॥
Kemudian, dengan memuja Nandāditya menurut tata yang benar, seseorang dibebaskan daripada segala penyakit. Selepas itu, apabila sampai ke Tritakūpa dan mandi suci di sana, seorang lelaki mencapai syurga.
Verse 45
शशोपाने नरः स्नात्वा देवान्पश्यति मोहिनि । वांछितांश्च लभेत्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ४५ ॥
Wahai yang mempesona! Sesiapa yang mandi suci di Śaśopāna akan menyaksikan para dewa, dan memperoleh segala yang dihajati menurut keinginannya. Benar, benar—demikianlah yang telah aku isytiharkan.
Verse 46
पर्णादित्यं नरो दृष्ट्वा नीरोगो भोगवान्भवेत् । ततो न्यंकुमतीं प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥
Dengan menyaksikan Parṇāditya, seseorang menjadi bebas penyakit dan menikmati kemakmuran. Kemudian, setelah sampai ke Nyaṃkumatī dan mandi di sana menurut tata upacara yang ditetapkan, ia memperoleh pahala sebagaimana dinyatakan.
Verse 47
सिद्धेश्वरं समर्च्यात्र अणिमादिकसिद्धिभाक् । वाराहस्वामिनं दृष्ट्वा मुच्यते भवसागरात् ॥ ४७ ॥
Di sini, sesiapa yang memuja Siddheśvara dengan sempurna akan dikurniai siddhi bermula dengan aṇimā. Dan dengan menatap Vārāha-svāmin, seseorang dibebaskan daripada lautan samsara.
Verse 48
छायालिंगं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गुल्फं दृष्ट्वा नरोऽभ्यर्च्य चांद्रायणफलं लभेत् ॥ ४८ ॥
Dengan memuja Chāyā-liṅga (Liṅga Bayangan) dengan sempurna, seseorang dibebaskan daripada segala dosa. Dan seorang lelaki yang melihat tempat suci Gulpha lalu bersembahyang, memperoleh pahala setara dengan nazar Cāndrāyaṇa.
Verse 49
देवीं कनकनंदां च समभ्यर्च्य नरः सति । सर्वान्कामानवाप्नोति देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ ४९ ॥
Wahai yang berbudi! Sesiapa yang memuja Dewi Kanakanandā dengan sempurna akan memperoleh segala hajat; dan pada akhir hayatnya, dia meraih jalan menuju syurga.
Verse 50
कुंतीश्वरं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गंगेश्वरं समभ्यर्च्य गंगायां मनुजः प्लुतः ॥ ५० ॥
Sesiapa yang menyembah Kuntīśvara dengan penuh hormat, terlepaslah ia daripada segala dosa. Sesiapa yang menyembah Gaṅgeśvara dengan khusyuk dan mandi di Sungai Gaṅgā, maka insan itu disucikan serta bebas daripada noda dosa.
Verse 51
त्रिविधेभ्योऽपि पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । चमसोद्भेदके स्नात्वा पिंडदानं करोति यः ॥ ५१ ॥
Tiada keraguan bahawa sesiapa yang mandi di Camasodbhedaka lalu melakukan piṇḍa-dāna (persembahan bebola nasi) kepada para leluhur, akan dibebaskan bahkan daripada tiga jenis dosa.
Verse 52
गयाकोटि गुणं पुण्यं स लभेन्नात्र संशयः । ततस्तु विधइजे गत्वा विदुराश्रममुत्तमम् ॥ ५२ ॥
Dia pasti memperoleh pahala kebajikan yang bernilai sejuta-juta kali (seperti satu krore) daripada Gayā—tiada keraguan. Sesudah itu, setelah pergi ke Vidhaije, hendaklah meneruskan perjalanan ke pertapaan Vidura yang mulia.
Verse 53
त्रिगं त्रिभुवनेशं च संपूज्यात्र सुखी भवेत् । मंकणेश्वरमभ्यर्च्य लभते सद्गतिं नरः ॥ ५३ ॥
Di sini, dengan memuja Triga dan juga Tribhuvaneśa dengan penuh hormat, seseorang menjadi bahagia. Dan dengan menyembah Maṅkaṇeśvara, insan memperoleh sadgati, yakni tujuan yang diberkati.
Verse 54
त्रैपुरं च त्रिलिंगं तु प्रार्च्य पापैः प्रमुच्यते । षंडतीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा स्वर्णप्रदो नरः ॥ ५४ ॥
Dengan menyembah Traipura dan Triliṅga dengan penuh hormat, seseorang dilepaskan daripada dosa. Kemudian, setelah sampai ke Ṣaṇḍatīrtha dan mandi di sana, seorang lelaki memperoleh pahala yang menjadikannya mampu menderma emas serta dikurniai kemakmuran.
Verse 55
सर्वपापविशुद्धात्मा शैवं पदमवाप्नुयात् । सूर्यप्राच्यां नरः स्नात्वा विपाप्मा भोगवान्भवेत् ॥ ५५ ॥
Dengan batin disucikan daripada segala dosa, seseorang mencapai keadaan Śaiva. Setelah mandi sambil menghadap Surya di arah timur, seorang lelaki menjadi bebas dosa serta dikurniai kenikmatan dan kemakmuran.
Verse 56
त्रिलोचने नरः स्नात्वा रुद्रलोकमवाप्नुयात् । देविकायानुमानाथं समर्च्य मनुजोत्तमः ॥ ५६ ॥
Sesiapa yang mandi di Trilocana akan mencapai alam Rudra. Dan insan terbaik—setelah memuja di Devikā dengan sempurna demi pengesahan pahala—akan memperoleh hasil yang dihajati.
Verse 57
लभते वांछितान्कामान्देहांते स्वर्गमाप्नुयात् । भूद्वारं तु समभ्यर्च्य लभते वांछितं फलम् ॥ ५७ ॥
Seseorang memperoleh segala hajat yang diingini, dan pada akhir hayat mencapai syurga. Dengan memuja Bhūdvara dengan penuh hormat, dia meraih buah yang dihajati.
Verse 58
शूलस्थाने तु वाल्मीकं नमस्कृत्य कविर्भवेत् । च्यवनार्कं ततः प्रार्च्य सर्वकामसमृद्धिमान् ॥ ५८ ॥
Di tempat bernama Śūlasthāna, sesiapa yang menunduk hormat kepada vālmīka (busut semut) akan menjadi penyair. Kemudian, dengan memuja Cyavanārka dengan sempurna, dia dikurniai kemakmuran yang memenuhi segala hajat.
Verse 59
च्यवनेशार्चनान्मर्त्यः शिवस्यानुचरो भवेत् । प्रजापालेशमभ्यर्च्य धनधान्यान्वितो भवेत् ॥ ५९ ॥
Dengan memuja Cyavaneśa, seorang insan menjadi pengiring dan pelayan Śiva. Dengan memuja Prajāpāleśa, dia menjadi berharta serta berlimpah bijirin dan rezeki.
Verse 60
बालार्कंपूजको मर्त्यो विद्यावान्धनवान् भवेत् । कुबेरस्थानके स्नात्वा निधिं प्राप्नोति निश्चितम् ॥ ६० ॥
Seorang insan yang memuja Surya yang sedang terbit (Bālārka) akan menjadi berilmu dan berharta. Dan dengan mandi suci di tempat keramat Kubera, dia pasti memperoleh khazanah (nidhi).
Verse 61
ऋषितोयनदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र नरः शुचिः । दत्वा सुवर्णं विप्राय मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ६१ ॥
Setelah sampai ke sungai Ṛṣitoyā dan mandi di sana, seseorang menjadi suci. Dan dengan menghadiahkan emas kepada seorang brāhmaṇa, dia dibebaskan daripada segala dosa.
Verse 62
संगालेश्वरमभ्यर्च्य रुद्रलोके महीयते । नारदादित्यमभ्यर्च्य त्रिकालज्ञानवान्भवेत् ॥ ६२ ॥
Dengan memuja Saṅgāleśvara, seseorang dimuliakan di alam Rudra. Dengan memuja Nārādāditya, seseorang dikurniai pengetahuan tentang tiga masa: lampau, kini, dan akan datang.
Verse 63
ततो नारायणं प्रार्च्य मुक्तिभागी नरो भवेत् । तप्तकुंडोदके स्नात्वा मूलचंडीशमर्चयेत् ॥ ६३ ॥
Sesudah itu, dengan menyembah Nārāyaṇa dengan sempurna, seseorang menjadi penerima pembebasan (mukti). Setelah mandi di air kolam suci yang panas, Taptakuṇḍa, hendaklah dia memuja Caṇḍīśa yang mula (Śiva).
Verse 64
सर्वपावविनिर्मुक्तो वांछितार्थं लभेन्नरः । विनायकं चतुर्वक्त्रमभ्यर्च्याप्नोति कामितम् ॥ ६४ ॥
Terlepas daripada segala dosa, seseorang memperoleh apa yang dihajati. Dengan memuja Vināyaka yang bermuka empat dengan sempurna, dia mendapat apa yang diinginkan.
Verse 65
कलंबेश्वरमभ्यर्च्य धनधान्यसमृद्धिमान् । गोपालस्वामिपूजातो गोमान्वै धनवान्कविः ॥ ६५ ॥
Sesiapa yang memuja Kalaṃbeśvara akan menjadi makmur dengan harta dan hasil bijirin. Dan dengan memuja Gopālasvāmin, sesungguhnya ia memperoleh lembu, menjadi kaya, serta menjadi penyair.
Verse 66
बकुलस्वामिनोऽभ्यर्चा नृणां स्वर्गतिदायिनी । संपूज्य मारुतां देवीं सर्वकामफलं लभेत् ॥ ६६ ॥
Pemujaan kepada Bakula-svāmin mengurniakan manusia jalan menuju syurga. Dan dengan memuja Dewi Mārutā dengan sempurna, seseorang memperoleh hasil bagi segala hajat yang diingini.
Verse 67
क्षेमादित्यार्चनान्मर्त्यः क्षेमीसिद्धार्थसत्यभाक् । उन्नताख्यं विघ्नराजं प्रार्च्य विघ्नैर्न हन्यते ॥ ६७ ॥
Dengan memuja Kṣemāditya, seorang insan menjadi aman sejahtera, mencapai hajat yang tertunai serta berpegang pada kebenaran. Dan setelah memuja Raja Halangan bernama Unnata dengan sempurna, ia tidak ditimpa rintangan.
Verse 68
जलस्वामी कालमेघः पूजितौ सर्वसिद्धिदौ । रुक्मिणी पूजिता देवी वांछितार्थप्रदा नृणाम् ॥ ६८ ॥
Apabila dipuja, Jalasvāmī dan Kālamegha menganugerahkan segala pencapaian rohani. Dan Dewi Rukmiṇī, apabila disembah, mengurniakan manusia tujuan yang dihajati.
Verse 69
दुर्वासेशं च पिंगेशं प्रार्च्य पापैर्विमुच्यते । भद्रायाः संगमे स्नात्वा नरो भद्राणि पश्यति ॥ ६९ ॥
Dengan memuja Durvāseśa dan Piṅgeśa dengan sempurna, seseorang dibebaskan daripada dosa. Dan dengan mandi di pertemuan sungai Bhadrā, manusia akan menyaksikan keberkatan dan tuah dalam hidupnya.
Verse 70
शंखावर्ते नरः स्नात्वा सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मोक्षतीर्थे नरः स्नात्वा भवेन्मुक्तो भवार्णवात् ॥ ७० ॥
Dengan mandi suci di Śaṅkhāvarta, seseorang menjadi penguasa segala siddhi (pencapaian rohani). Dengan mandi suci di Mokṣatīrtha, seseorang terbebas dari lautan saṃsāra, yakni kewujudan duniawi.
Verse 71
गोष्पदस्नानमात्रेण सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । नारायण गृहे गत्वा नरो भूयो न शोचति ॥ ७१ ॥
Dengan sekadar mandi di goṣpada, kolam suci yang kecil, seseorang memperoleh segala kebahagiaan. Setelah pergi ke kediaman Nārāyaṇa, seseorang tidak berdukacita lagi.
Verse 72
जालेश्वरार्चनात्पुंसां सिद्धयः स्युरभीप्सिताः । स्रातो हुंकारकूपे तु गर्भवासं न चाप्नुयात् ॥ ७२ ॥
Dengan memuja Jāleśvara, manusia memperoleh siddhi yang diidamkan. Dan sesiapa yang mandi di telaga Huṃkāra tidak lagi jatuh ke dalam kediaman di rahim, yakni kelahiran berulang.
Verse 73
तथा चंडीशमभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् । विघ्नेशमाशापुरगं प्रार्च्य विघ्नं न चाप्नुयात् ॥ ७३ ॥
Demikian juga, dengan memuja Caṇḍīśa dengan sewajarnya, seseorang memperoleh pahala seumpama hasil semua ziarah tirtha. Dan dengan terlebih dahulu memuja Vighneśa, pemenuh hasrat, seseorang tidak ditimpa halangan.
Verse 74
कलाकुंडाप्लुतो मर्त्यो मुक्तिभागी न संशयः । कपिलेशं समभ्यर्च्य कपिलायूथमाप्नुयात् ॥ ७४ ॥
Sesiapa yang mandi di Kalākuṇḍa pasti berhak mendapat mokṣa—tiada keraguan. Dan dengan memuja Kapileśa dengan sewajarnya, seseorang mencapai perhimpunan (rombongan) para Kapila.
Verse 75
जरद्गवेश्वरं प्रार्च्य जरसा नाभिभूयते । नलेश्वरार्चको भोगी कर्क्कोटेशार्चको धनी ॥ ७५ ॥
Sesiapa yang memuja Jaradgaveśvara dengan sempurna tidak akan ditundukkan oleh tua. Pemuja Naleśvara menjadi penikmat kesenangan, dan pemuja Karkkoṭeśa menjadi berharta kaya.
Verse 76
हाटकेश्वरपूजातः पूर्यंते सर्वकामनाः । नारदेशार्चको भक्तिं लभेद्विष्णौ च शंकरे ॥ ७६ ॥
Dengan pemujaan kepada Hāṭakeśvara, segala hajat dipenuhi. Dan sesiapa yang bersembahyang di tanah Nārada memperoleh bhakti kepada Viṣṇu dan juga Śaṅkara.
Verse 77
स्वर्गार्हो जायतेऽभ्यर्च्य देवीं मंत्रविभूषणाम् । दुर्गकूटं गणपतिं पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७७ ॥
Dengan memuja Dewi yang dihiasi mantra-mantra suci, seseorang menjadi layak ke syurga. Dan dengan memuja Gaṇapati di Durgakūṭa, seseorang menjadi bahagia.
Verse 78
धनधान्ययुतो भूयात्पूजयन्कौरवेश्वरीम् । सुपर्णेलां भैरवीं च पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७८ ॥
Dengan memuja Kauraveśvarī, seseorang akan dikurniai harta dan hasil bijirin yang melimpah. Dan setelah turut memuja Suparṇelā serta Bhairavī, dia benar-benar menjadi bahagia dan makmur.
Verse 79
भल्लतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । कर्दमाले नरः स्नात्वा पातकैर्विप्रयुज्यते ॥ ७९ ॥
Sesiapa yang mandi di Bhalla-tīrtha dibebaskan daripada segala dosa. Sesiapa yang mandi di Kardamāla terlepas daripada perbuatan berdosa, yakni bebas daripada belenggu dosa.
Verse 80
गुप्तसोमेश्वरं दृष्ट्वा न भूयोऽर्हति शोचितुम् । बहुस्वर्णेश्वरं दृष्ट्वा स्वर्गतिं समवाप्नुयात् ॥ ८० ॥
Sesiapa yang menziarahi tempat suci Guptasomeśvara tidak lagi layak tenggelam dalam dukacita. Dan sesiapa yang menziarahi Bahusvarṇeśvara akan memperoleh jalan menuju syurga.
Verse 81
श्रृङ्गेश्वरार्चको मर्त्यो न दुःखैरभिभूयते । तीर्थे नारायणे स्नात्वा मुक्तिमाप्नोति मानवः ॥ ८१ ॥
Seorang insan yang memuja Śr̥ṅgeśvara tidak akan ditundukkan oleh dukacita. Dan dengan mandi suci di tīrtha Nārāyaṇa, seseorang memperoleh pembebasan (moksha).
Verse 82
मार्कंडेश्वरमभ्यर्च्य दीर्घायुर्जायते नरः । तथा कोटीह्रदे स्नात्वाभ्यर्च्य कोटीश्वरं सुखीं ॥ ८२ ॥
Dengan memuja Mārkaṇḍeśvara, seseorang memperoleh umur panjang. Demikian juga, setelah mandi di Koṭīhrada dan menyembah Koṭīśvara, dia menjadi bahagia serta makmur.
Verse 83
सिद्धस्थाने पुनः स्नात्वा तत्र लिंगानि पूजयेत् । असंख्यातानि यो मर्त्यः स सिद्धो जायते भुवि ॥ ८३ ॥
Setelah mandi sekali lagi di Siddhasthāna, hendaklah dia memuja liṅga-liṅga di sana. Seorang mortal yang memujanya dalam jumlah tak terhitung akan menjadi siddha (yang mencapai kesempurnaan rohani) di bumi ini.
Verse 84
दामोदरगृहं दृष्ट्वा सुखमाप्रोत्यमनुत्तमम् । वस्त्रापथं प्रभासस्य नाभिस्थाने स्थितं शुभे ॥ ८४ ॥
Dengan menziarahi kediaman Dāmodara, seseorang memperoleh kebahagiaan yang tiada banding. Di Prabhāsa yang penuh berkat juga ada tempat suci bernama Vastrāpatha, terletak pada “pusat” (ibarat pusat tubuh) wilayah suci itu.
Verse 85
तत्राभ्यर्च्यं भवं साक्षाद्भवेद्भवसमः स्वयम् । दामोदरं स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं च रैवते ॥ ८५ ॥
Di sana, dengan menyembah Bhava (Śiva) secara langsung, seseorang dengan sendirinya menjadi setara dengan Bhava. Di Raivata juga terdapat tempat suci Dāmodara, Svarṇarekhā, dan Brahmakūṇḍa.
Verse 86
कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥
Di wilayah suci yang dikenali sebagai Vastrāpatha-kṣetra, dikenang Kuṃtīśa, Ujjayanta, dan Bhīmeśa yang maha perkasa. Di sana juga ada Mṛgīkuṇḍa, yang dimuliakan sebagai “segala-galanya”, tempat suci yang paling berbuah pahala.
Verse 87
एतेषु क्रमशः स्नात्वा देवानभ्यर्च्य यत्नतः । पितॄन्संतर्प्य तोयेन सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ८७ ॥
Dengan mandi di tempat-tempat suci itu menurut tertibnya, lalu menyembah para dewa dengan sungguh-sungguh, serta memuaskan para leluhur dengan persembahan air, seseorang memperoleh pahala yang setara dengan buah semua tirtha ziarah.
Verse 88
दुन्नाबिले नरः स्नात्वा भुक्तिभोगो दिवं व्रजेत् । गंगेश्वरं ततोऽभ्यर्च्य गंगास्नानफलं लभेत् ॥ ८८ ॥
Sesiapa yang mandi di Dunnābila memperoleh kenikmatan dan kemakmuran duniawi lalu pergi ke syurga. Sesudah itu, dengan memuja Gaṅgeśvara, dia meraih pahala yang setara dengan mandi di Sungai Gaṅgā.
Verse 89
गिरौ रैवतके देवि संति तीर्थान्यनेकशः । तेषु स्नात्वा नरो भक्त्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् ॥ ८९ ॥
Wahai Dewi, di Gunung Raivataka terdapat banyak tirtha suci. Setelah mandi di sana dengan bhakti, seseorang memuja Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara (Śiva).
Verse 90
इंद्रादिलोकपान्प्रार्च्य भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । एतान्युद्देशतस्तीर्थान्युक्तानि तव सुंदरी ॥ ९० ॥
Dengan memuja Indra dan para penjaga alam semesta dengan penuh hormat, seseorang memperoleh kenikmatan duniawi serta moksha (pembebasan). Maka, wahai wanita jelita, tīrtha-tīrtha suci ini telah dihuraikan kepadamu secara ringkas.
Verse 91
अवांतराण्यनंतानि तानि वक्तुं न शक्यते । एकैकस्यापि तीर्थस्य संति विस्तरतः कथाः ॥ ९१ ॥
Kisah-kisah sampingan itu tiada berhingga; tidak mungkin diceritakan semuanya. Bagi setiap tīrtha sekalipun, ada cerita-cerita terperinci yang luas dan lengkap.
Verse 92
अतः संक्षिप्य गदितं मया पुण्यं प्रभासजम् । न प्रभाससमं तीर्थं त्रिषु लोकेषु मोहिनि ॥ ९२ ॥
Oleh itu, wahai yang mempesona, telah aku nyatakan secara ringkas pahala suci yang lahir dari Prabhāsa. Dalam tiga alam, tiada tīrtha yang setara dengan Prabhāsa.
Verse 93
यत्र स्नातोऽपि मनुजः स्वर्गिंणा स्पर्द्धते शुभे । माहात्म्यं च प्रभासस्य लिखितं वर्तते गृहे ॥ ९३ ॥
Wahai yang membawa keberkatan, di tempat itu bahkan seorang manusia biasa—setelah mandi suci—mampu menandingi penghuni syurga. Dan berbahagialah rumah yang menyimpan tulisan tentang kemuliaan suci (māhātmya) Prabhāsa.
Verse 94
यत्र तत्र न भीतिः स्याद्भूतचौराहिशत्रुजा । यः श्रृणोति नरो भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः ॥ ९४३ ॥
Di mana pun dia berada, tiada lagi ketakutan yang timbul daripada makhluk halus, pencuri, ular, atau musuh bagi orang yang mendengarnya dengan bhakti—atau yang, dengan minda terhimpun, menyuruhnya dibacakan kepada orang lain.
Verse 95
प्रभासतीर्थमाहात्म्यं सोऽपि सद्गतिमाप्नुयात् ॥ ९५ ॥
Bahkan sesiapa yang dengan penuh hormat mendengar atau melafazkan kemuliaan Tīrtha Prabhāsa akan mencapai destinasi yang diberkati.
Verse 96
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे प्रभासतीर्थमाहात्म्यं नाम सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७० ॥
Demikian berakhir bab ketujuh puluh, bernama “Keagungan Tīrtha Prabhāsa,” dalam Uttara-bhāga Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, dalam Bṛhad-upākhyāna, dalam dialog antara Vasu dan Mohinī.
The chapter explicitly states that bathing at Prabhāsa tīrtha and duly worshipping Somanātha results in liberation; the claim functions within Purāṇic tīrtha-theology where kṣetra, deity-presence, and correct vidhi (bath, worship, offerings) together constitute a complete mokṣa-sādhana.
Alongside snāna, Vasu repeatedly prescribes pūjā of specific liṅgas/deities, fasting and niyamas, tarpaṇa to devas and pitṛs, śrāddha and piṇḍa offerings at designated sites, and orderly, sequential visitation—treating the pilgrimage as a structured ritual program (vrata-kalpa in a geographic form).
It asserts that devoted listening or recitation removes fears (from spirits, thieves, serpents, enemies), grants auspicious destiny, and that keeping the written account in one’s home confers continuing benefit—positioning śravaṇa/pāṭha as a parallel means of merit when physical travel is limited.