Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa
जायते भुक्तिमुक्तीशः सर्वदेवप्रपूजितः । नरकेशं ततः प्राप्य संवतेंशं निधीश्वरम् ॥ २८ ॥
jāyate bhuktimuktīśaḥ sarvadevaprapūjitaḥ | narakeśaṃ tataḥ prāpya saṃvateṃśaṃ nidhīśvaram || 28 ||
Dia dilahirkan sebagai penguasa kenikmatan duniawi dan pembebasan, dihormati oleh semua dewa. Kemudian, setelah sampai kepada Narakeśa, dia turut memperoleh kekuasaan atas tahun (Waktu) serta penguasaan terhadap segala khazanah.
Nārada (in dialogue tradition with Sanatkumāra, within Uttara-bhāga tīrtha-māhātmya narration)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It states a phala-śruti: the merit of the described sacred act/tīrtha leads to both bhukti (prosperity) and mukti (liberation), culminating in exalted forms of sovereignty—over realms, time-cycles, and treasures—symbolizing complete divine favor.
By emphasizing being “worshipped by all the gods,” the verse implies that devotion aligned with dharma and tīrtha-sevā elevates one’s spiritual status; bhakti ripens into grace that grants both worldly well-being and liberation.
The verse is not a direct Vedāṅga teaching; however, its reference to saṃvatsara (year/time-cycle) aligns indirectly with Jyotiṣa (Vedic calendrics) used to time vows, pilgrimages, and ritual observances for maximum phala.