
Sanātana mengajar Nārada tentang nazar/vrata yang berkaitan dengan hari ketiga bulan qamari (Tṛtīyā), dengan penekanan pada amalan wanita demi saubhāgya (tuah perkahwinan), zuriat, dan kesejahteraan rumah tangga. Bab ini dibuka dengan Gaurī-vrata pada Caitra śukla-tṛtīyā: membentuk arca berpasangan Gaurī bersama suami (logam atau tanah liat), memuja dengan rumput dūrvā dan perhiasan, berpuasa, berjaga malam, memberi dana kepada guru, lalu melarutkan/menenggelamkannya. Kemudian dihuraikan amalan jangka panjang 12 tahun beserta dana penutup (dhenudvādaśa-saṅkalpa). Seterusnya Akṣayā (Rādhā) Tṛtīyā, ketika pahala menjadi tidak susut; teks mengaitkan masa tithi dengan permulaan yuga dan menetapkan pemujaan Viṣṇu–Śrī, mandi di Gaṅgā, penggunaan akṣata, serta menjamu brāhmaṇa. Variasi mengikut bulan turut disebut: Rambhā-vrata (Jyeṣṭha), pemujaan Keśava–Lakṣmī (Āṣāḍha), Svarṇa-Gaurī (Bhādrapada) dengan kitaran 16 tahun dan udyāpana melalui homa serta agihan vāyana, Hāritālaka, Hasta-Gaurī (tithi bersama nakṣatra Hasta), Koṭīśvarī/Lakṣeśvarī (nazar 4 tahun dengan seratus ribu bijirin dan arca berasaskan susu), Mahā Gaurī-vrata (Īṣa, 5 tahun) dengan pemujaan lima suvāsinī dan bejana ritual, serta nazar berpasangan lain (Viṣṇu-Gaurī, Hara–Gaurī, Brahma-Gaurī, Saubhāgya-sundarī). Penutupnya menyeragamkan pola Tṛtīyā: pemujaan Devī, penghormatan brāhmaṇa, sedekah, homa, dan visarjana.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तृतीयाया व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायाशु नारी सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: Dengarlah, wahai Nārada; aku akan menyampaikan kepadamu vrata-vrata bagi hari Tṛtīyā (hari ketiga bulan). Dengan melaksanakannya menurut tata cara yang benar, seorang wanita segera memperoleh saubhāgya—tuah perkahwinan yang mulia—serta kesejahteraan.
Verse 2
चैत्रशुक्लतृतीयायां गौरीं कृत्वा सभर्तृकाम् । सौवर्णा राजतीं वापि ताम्नीं वा मृण्ययीं द्विज ॥ २ ॥
Wahai yang dua kali lahir, pada hari Tṛtīyā dalam paruh terang bulan Caitra, hendaklah dibuat arca Gaurī bersama suaminya—daripada emas, atau perak, atau tembaga, ataupun tanah liat.
Verse 3
अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्वस्त्रैराभरणैः शुभैः । दूर्वाकांडैश्च विधिवत्सोपवासा तु कन्यका ॥ ३ ॥
Setelah memuja dengan wangi-wangian, bunga dan persembahan lain, dengan pakaian serta perhiasan yang membawa berkat, dan dengan helai-helai rumput dūrvā menurut tata cara, gadis muda itu hendaklah kemudian berpuasa (upavāsa).
Verse 4
वरार्थिनी च सौभाग्यपुत्रभर्त्रर्थिनी तथा । द्विजभार्या भर्तृमतीः कन्यकां वा सुलक्षणाः ॥ ४ ॥
Gadis yang mendambakan suami yang layak; wanita yang menginginkan tuah dan keberuntungan; yang merindukan putera atau kesejahteraan suaminya; demikian juga isteri seorang dwija (brāhmaṇa) yang bersatu dengan suami, atau gadis muda bertanda mujur—semuanya patut dihitung dalam ketentuan ini.
Verse 5
सिंदूरांजनवस्त्राद्यैः प्रतोष्य प्रीतमानसा । रात्रौ जागरणं कुर्याद्व्रतसंपूर्तिकाम्यया ॥ ५ ॥
Dengan hati yang gembira, hendaklah menyenangkan Dewa dengan persembahan sindūra (serbuk merah), añjana (celak), pakaian dan seumpamanya; dan demi menginginkan kesempurnaan vrata, hendaklah berjaga pada waktu malam.
Verse 6
ततस्तां प्रतिमां विप्र गुरवे प्रतिपादयेत् । धातुजां मृन्मयीं वा तु निक्षिपेच्च जलाशये ॥ ६ ॥
Kemudian, wahai brāhmaṇa, hendaklah dipersembahkan arca itu kepada guru; dan sama ada ia diperbuat daripada logam atau tanah liat, hendaklah ia kemudian ditenggelamkan ke dalam takungan air.
Verse 7
एवं द्वादशवर्षाणि कृत्वा गौरीव्रतं शुभम् । धेनुद्वादशसंकल्पं दद्यादुत्सर्गसिद्धये ॥ ७ ॥
Demikianlah, setelah menunaikan Gaurī-vrata yang mulia selama dua belas tahun, hendaklah diberikan dana nazar yang dikenali sebagai “dhenudvādaśa-saṅkalpa” (tekad dua belas ekor lembu) agar upacara utsarga (penyempurnaan penyerahan) berhasil sempurna.
Verse 8
किमत्र बहुनोक्तेन गौरी सौभाग्यदायिनी । स्त्रीणां यथा तथा नान्या विद्यते भुवनत्रये ॥ ८ ॥
Apa perlunya berkata panjang? Gaurī ialah pemberi tuah dan keberuntungan; bagi kaum wanita, tiada yang lain seumpamanya di tiga alam.
Verse 9
धनं पुत्रान्पतिं विद्यामाज्ञासिद्धिं यशः सुखम् । लभते सर्वमेवेष्टं गौरीमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ९ ॥
Dengan menyembah Dewi Gaurī dengan bhakti, seseorang memperoleh harta, anak-anak, suami yang mulia, ilmu, kejayaan dalam perintah, kemasyhuran dan kebahagiaan—bahkan segala yang dihajati.
Verse 10
राधशुक्लतृतीया या साक्षया परिकीर्तिता । तिथिस्त्रोतायुगाद्या सा कृतस्याक्षयकारिणी ॥ १० ॥
Tithi hari ketiga pada paruh terang (śukla-tṛtīyā) yang dinamai Rādhā dipuji sebagai “Akṣayā”; ia yang utama dalam sepasang tithi suci, dan apa jua amalan pada hari itu menjadi tidak habis-habis pahala serta hasilnya.
Verse 11
द्वे शुक्ले द्वे तथा कृष्णे युगादी कवयो विदुः । शुक्ले पूर्वाह्णिके ग्राह्ये कृष्णे चैव तपस्यथ ॥ ११ ॥
Para kavi mengetahui bahawa permulaan yuga ada empat jenis—dua pada paruh terang dan dua pada paruh gelap. Jika jatuh pada paruh terang, hendaklah diperhatikan pada waktu pagi; jika pada paruh gelap, lakukanlah tapa (austeriti) menurut ketetapannya.
Verse 12
द्वापरं हि कलिर्भाद्रे प्रवृत्तानि युगानि वै । तत्र राधतृतीयायां श्रीसमेतं जगद्गुरुम् ॥ १२ ॥
Sesungguhnya, yuga Dvāpara dan yuga Kali bermula pada bulan Bhādrapada. Pada ketika itu—pada Rādhā-tṛtīyā—hendaklah disembah Jagad-guru, Guru alam semesta, bersama Śrī (Lakṣmī).
Verse 13
नारायणं समभ्यर्चेत्पुष्पधूपविलेपनैः । यद्वा गंगांभसि स्नातो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ १३ ॥
Hendaklah menyembah Nārāyaṇa dengan sempurna menggunakan bunga, dupa dan minyak wangi; atau, dengan mandi di air Sungai Gaṅgā, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.
Verse 14
अक्षतैः पूजयेद्विष्णुं स्नायादप्यक्षतैर्नरः । सक्तून्संभोजयेद्विप्रान्स्वयमभ्यवहरेच्च तान् ॥ १४ ॥
Seseorang hendaklah memuja Dewa Viṣṇu dengan akṣata (butir padi/beras yang tidak pecah); dan hendaklah mandi dengan akṣata juga. Hendaklah menjamu para brāhmaṇa dengan saktū (tepung barli), dan dia sendiri turut memakannya.
Verse 15
एवं कृतविधिर्विप्र नरो विष्णुपरायणः । विष्णुलोकमवाप्नोति सर्वदेवनमस्कृतः ॥ १५ ॥
Demikianlah, wahai brāhmaṇa, seseorang yang telah melaksanakan tata cara yang ditetapkan dengan sempurna dan berserah sepenuhnya kepada Viṣṇu akan mencapai alam Viṣṇu, serta dihormati oleh semua dewa.
Verse 16
अथ ज्येष्ठतृतीया तु शुक्ला रंभेति नामतः । तस्यां सभार्यं विधिवत्पूजयेद्वाह्मणोत्तमम् ॥ १६ ॥
Adapun pada bulan Jyeṣṭha, hari ketiga (tṛtīyā) dalam paruh terang dinamakan Rambhā. Pada hari itu hendaklah seseorang memuja seorang brāhmaṇa yang utama, bersama isterinya, menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 17
गन्धपुष्पांशुकाद्यैस्तु नारी सौभाग्यकाम्यया । रंभाव्रतमिदं विप्र विधिवत्समुपाश्रितम् ॥ १७ ॥
Seorang wanita yang menginginkan tuah dan kebahagiaan dalam rumah tangga hendaklah, wahai brāhmaṇa, menjalankan Rambhā-vrata ini dengan sempurna menurut tata cara, dengan persembahan wangian, bunga, pakaian, dan sebagainya.
Verse 18
ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे शुभावहाम् । अथाषाढतृतीयायां शुक्लायां शुक्लवाससा ॥ १८ ॥
Ia menganugerahkan kekayaan dan putera-putera, serta memberikan kecenderungan yang baik dan membawa berkat untuk berpegang pada dharma. Kemudian, pada hari ketiga dalam paruh terang bulan Āṣāḍha, hendaklah mengenakan pakaian putih.
Verse 19
केशवं तु सलक्ष्मीकं सस्त्रीके तु द्विजेऽर्चयेत् । भोजनैः सुरभीदानैर्वस्त्रैश्चापि विभूषणैः ॥ १९ ॥
Hendaklah seseorang menyembah Keśava bersama Lakṣmī dengan memuliakan seorang brāhmaṇa beserta isterinya, mempersembahkan makanan, sedekah seekor lembu perah, pakaian, dan juga perhiasan.
Verse 20
प्रियेर्वाक्यैर्भृशं प्रीता नारी सौभाग्यवांछया । समुपास्य व्रतं चैतद्धनधान्यसमन्विता ॥ २० ॥
Bergembira besar oleh kata-kata kekasihnya, seorang wanita—menginginkan tuah dan keberuntungan—hendaklah menunaikan vrata ini dengan tertib; lalu dia akan dikurniai harta dan hasil padi yang melimpah.
Verse 21
देवदेवप्रसादेन विष्णुलोकमवाप्नुयात् । नभः शुक्लतृतीयायां स्वर्णगौरीव्रतं चरेत् ॥ २१ ॥
Dengan rahmat Dewa segala dewa, seseorang dapat mencapai alam Viṣṇu. Maka, pada hari tṛtīyā (hari ketiga) paruh terang bulan dalam bulan Nabhas (Bhādrapada), hendaklah dilaksanakan vrata yang dikenali sebagai Svarṇa-Gaurī Vrata.
Verse 22
उपचारैः षोडशभिर्भवानीमभिपूजयेत् । पुत्रान्देहि धनं देहि सौभाग्यं देहि सुव्रते ॥ २२ ॥
Hendaklah Bhavānī dipuja dengan enam belas upacara persembahan. (Sambil berdoa:) “Wahai Dewi yang berikrar mulia, kurniakanlah anak lelaki; kurniakanlah harta; kurniakanlah tuah dan keberuntungan.”
Verse 23
अन्यांस्च सर्वकामान्मे देहि देहि नमोऽस्तु ते । एवं संप्रार्थ्य देवेशीं भवानीं भवसंयुताम् ॥ २३ ॥
“Dan kurniakanlah kepadaku segala pemenuhan hasrat yang lain—kurniakanlah, kurniakanlah! Sembah sujud kepadamu.” Demikianlah, setelah memohon dengan sungguh-sungguh kepada Dewi, Penguasa para dewa—Bhavānī yang bersatu dengan Bhava (Śiva)—(dia meneruskan).
Verse 24
व्रतसंपूर्तिकामा तु वायनं दापयेत्तथा । एवं षोडशवर्षाणि कृत्वा नारी व्रतं शुभम् ॥ २४ ॥
Seorang wanita yang menginginkan nazarnya (vrata) disempurnakan hendaklah juga mengatur pemberian vāyana menurut tatacara. Dengan menunaikan vrata yang suci dan bertuah ini selama enam belas tahun, maka sempurnalah ia dengan benar.
Verse 25
उद्यापनं चरेद्भक्त्या वित्तशाठ्यविवर्जिता । मंडपे मण्डले शुद्धे गणेशादिसुरार्चनम् ॥ २५ ॥
Hendaklah dia melaksanakan upacara penutup (udyāpana) dengan bhakti, tanpa tipu daya dalam hal harta. Di dalam mandapa yang bersih dan lingkaran ritual yang disucikan, hendaklah dia memuja Gaṇeśa serta para dewa yang lain.
Verse 26
कृत्वा ताम्रमयं पात्रं कलशोपरिविन्यसेत् । सौवर्णीं प्रतिमां तत्र भवान्याः प्रतिपूजयेत् ॥ २६ ॥
Setelah menyediakan sebuah bejana tembaga, hendaklah diletakkan sebuah kalaśa (tempayan suci) di atasnya. Di situ, hendaklah dipuja dengan sempurna arca emas Bhavānī menurut tatacara.
Verse 27
गंधपुष्पादिभिः सम्यक् ततो होमं समाचरेत् । वेणुपात्रैः षोडशभिः पक्वान्नपरिपूरितैः ॥ २७ ॥
Kemudian, dengan wangi-wangian, bunga dan sebagainya menurut aturan, hendaklah dilakukan homa dengan sempurna. Gunakan enam belas bekas buluh yang dipenuhi sepenuhnya dengan makanan yang telah dimasak.
Verse 28
समर्प्य देव्यै नैवेद्यं द्विजेष्वेतन्निवेदयेत् । वायनं च ततः पश्चाद्दद्यात्संबन्धिबन्धुषु ॥ २८ ॥
Sesudah mempersembahkan naivedya kepada Dewi, hendaklah persembahan itu dipersembahkan pula kepada para dvija (Brahmana). Setelah itu, hendaklah vāyana, bahagian hadiah ritual, dibahagikan kepada sanak saudara dan kaum kerabat.
Verse 29
प्रतिमां गुरवे दत्त्वा द्विजेभ्यो दक्षिणां तथा । पूर्णं लभेत्फलं नारी व्रताचरणतत्परा ॥ २९ ॥
Setelah mempersembahkan pratima (arca suci) kepada guru dan juga memberikan dakṣiṇā yang ditetapkan kepada para dvija, seorang wanita yang tekun melaksanakan vrata akan memperoleh buahnya dengan sempurna.
Verse 30
भाद्रशुक्लतृतीयायां व्रतं वै हारितालकम् । कुर्याद्भक्त्या विधानेन पाद्यार्ध्यार्चन पूर्वकम् ॥ ३० ॥
Pada hari tṛtīyā (hari ketiga) paruh terang bulan Bhādrapada, hendaklah dilakukan vrata Hāritālaka dengan bhakti menurut tata cara yang ditetapkan, dimulai dengan persembahan pādya dan arghya, lalu diikuti pemujaan (arcana).
Verse 31
ततस्तु कांचने पात्रे राजते चापि ताम्रके । वैणवे मृन्मये वापि विन्यस्यान्नं सदक्षिणम् ॥ ३१ ॥
Kemudian letakkan makanan beserta dakṣiṇā dalam bejana emas, perak, atau tembaga—bahkan dalam bejana buluh atau tanah liat sekalipun—lalu persembahkan dengan sewajarnya.
Verse 32
सफलं च सवस्त्रं च द्विजाय प्रतिपादयेत् । तदंते पारणं कुर्यादिष्टबन्धुजनैः सह ॥ ३२ ॥
Hendaklah dipersembahkan buah-buahan dan sehelai pakaian kepada seorang brāhmaṇa (dvija). Sesudah itu, pada penutupnya, lakukan pāraṇa (penyudahan vrata) bersama sahabat dan kaum kerabat yang dikasihi.
Verse 33
एवं कृतव्रता नारी भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । व्रतस्यास्य प्रभावेण गौरीसहचरीभवेत् ॥ ३३ ॥
Demikianlah, wanita yang telah melaksanakan vrata ini dengan sempurna, setelah menikmati kenikmatan yang indah dan diidamkan, oleh kuasa vrata ini menjadi sahabat Gaurī (Pārvatī).
Verse 34
सौभाग्यद्रव्यवस्त्राणि वंशपात्राणि षोडश । दातव्यानि प्रयत्नेन ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि ॥ ३४ ॥
Barang-barang yang menambah tuah dan keberkatan, bersama pakaian serta enam belas bejana/alat upacara keturunan, hendaklah didermakan dengan bersungguh-sungguh kepada para Brahmana menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 35
अन्येभ्यो विप्रवर्येभ्यो दक्षिणां च प्रयत्नतः । भूयसीं च ततो दद्याद्विप्रेभ्यो देवितुष्टये ॥ ३५ ॥
Kepada para Brahmana mulia yang lain juga, hendaklah dipersembahkan dakṣiṇā (upah suci) dengan penuh perhatian; kemudian berilah dengan lebih murah hati kepada para Brahmana demi keredaan Dewa.
Verse 36
एवं या कुरुते नारी व्रतं सौभाग्यवर्द्धनम् । सा तु देवीप्रसादेन सौभाग्यं लभते ध्रुवम् ॥ ३६ ॥
Demikianlah, wanita yang melaksanakan vrata yang menambah keberuntungan ini, dengan rahmat Sang Dewī, pasti memperoleh tuah rumah tangga dan keberuntungan duniawi.
Verse 37
यदा तृतीया भाद्रे तु हस्तर्क्षसहिता भवेत् । हस्तगौरीव्रतं नाम तदुद्दिष्टं हि शौरिणा ॥ ३७ ॥
Apabila dalam bulan Bhādrapada, hari Tṛtīyā (hari ketiga bulan) bertepatan dengan nakṣatra Hasta, maka amalan itu dinamakan Hasta-Gaurī Vrata; sesungguhnya ia telah ditetapkan oleh Śauri (Śrī Viṣṇu/Kṛṣṇa).
Verse 38
तथा कोटीश्वरी नाम व्रतं प्रोक्तं पिनाकिना । लक्षेश्वरी चैव तथा तद्विधानमुदीर्यते ॥ ३८ ॥
Demikian juga, vrata yang bernama Koṭīśvarī telah dinyatakan oleh Pinākin (Śiva); dan begitu pula vrata Lakṣeśvarī turut dihuraikan, beserta tata cara pelaksanaannya.
Verse 39
अस्यां व्रतं तु संग्राह्यं यावद्वर्षचतुष्टयम् । उपवासेन कर्तव्यं वर्षे वर्षे तु नारद ॥ ३९ ॥
Ikrar suci ini hendaklah dipegang dan dilaksanakan demikian selama empat tahun; dan wahai Nārada, pada setiap tahun ia wajib dilakukan dengan berpuasa.
Verse 40
अखंडानां तंडुलानां तिलानां वा मुनीश्वर । लक्षमेकं विशोध्याथ क्षिपेत्पयसि संसृते ॥ ४० ॥
Wahai penghulu para muni, setelah menyucikan satu lakh (seratus ribu) butir beras yang utuh—atau biji bijan—hendaklah kemudian dicampakkan ke dalam susu yang telah disediakan dengan sempurna.
Verse 41
तत्पक्वेन तु निर्माय देव्या मूर्तिं सुशोमनाम् । प्रकरे गंधपुष्पाणां पुष्पमालाविभूषिताम् ॥ ४१ ॥
Kemudian, dengan bahan yang telah masak dan disediakan itu, hendaklah dibentuk arca Devī yang indah, dihiasi dengan kalungan bunga, serta dikelilingi bunga-bunga harum.
Verse 42
संस्थाप्य पार्वतीं तत्र पूजयेद्भक्तिभावितः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यविस्तरैः ॥ ४२ ॥
Setelah menempatkan arca Pārvatī di situ, hendaklah dipuja dengan hati yang dipenuhi bhakti—dengan wangian, bunga, dupa, pelita, serta persembahan naivedya yang melimpah.
Verse 43
विविधैश्च फलैर्विप्र नमस्कृत्य क्षमापयेत् । ततो विसर्जयद्देवीं जलमध्येऽथ दक्षिणाम् ॥ ४३ ॥
Wahai brāhmaṇa, setelah mempersembahkan pelbagai buah-buahan, hendaklah bersujud dan memohon keampunan Devī. Sesudah itu, dengan hormat lepaskan (visarjana) Devī di tengah air, lalu berikan dakṣiṇā (pemberian kehormatan).
Verse 44
दत्त्वा विधिज्ञविप्रेभ्यो भुञ्जीयाच्च परे दिने । इति ते कथितं विप्र कोटिलक्षेश्वरीव्रतम् ॥ ४४ ॥
Sesudah mempersembahkan dana menurut tatacara kepada para brāhmaṇa yang mahir dalam upacara, hendaklah seseorang menjamah makanan pada hari berikutnya. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, telah dijelaskan kepadamu vrata Koṭilakṣeśvarī itu.
Verse 45
गौरीलोकं प्रयात्यंते व्रतस्यास्य प्रभावतः । इषशुक्लतृतीयायां बृहद्गौरीव्रतं चरेत् ॥ ४५ ॥
Dengan kekuatan vrata ini, seseorang mencapai alam Gaurī. Oleh itu, pada hari ketiga (tṛtīyā) paruh terang dalam bulan Īṣa, hendaklah dilaksanakan Vrata Gaurī yang Agung.
Verse 46
पंचवर्षं विधानेन पूर्वोक्तेनैव नारद । आचार्यं पूजयेदंते विप्रानन्यान्धनादिभिः ॥ ४६ ॥
Wahai Nārada, selama lima tahun—menurut tatacara yang telah disebutkan sebelumnya—pada akhirnya hendaklah memuliakan ācārya, dan juga para brāhmaṇa yang lain, dengan pemberian seperti harta dan seumpamanya.
Verse 47
सुवासिनीः पंच पूज्या वस्त्रालंकारचन्दनैः । कंचुकैश्चैव ताटंकैः कंठसूत्रैर्हरिप्रियाः ॥ ४७ ॥
Lima orang suvāsinī (wanita bersuami yang bertuah), yang dikasihi Hari, hendaklah dipuja dengan pakaian, perhiasan dan pes cendana; juga dengan kancuka (baju dalam), anting-anting, serta tali suci di leher.
Verse 48
वंशपात्राणि पंचैव सूत्रैः संवेष्टितानि च । सिंदूरं जीरकं चैव सौभाग्यद्रव्यसंयुतम् ॥ ४८ ॥
Sediakan lima bekas buluh, dibalut dengan benang; bersama sindūra (serbuk merah) dan jīraka (jintan), serta bahan-bahan yang membawa saubhāgya, keberuntungan yang mulia.
Verse 49
गोधीमपिष्टजातं च नवापूपं फलादिकम् । वायनानि च पंचैव ताभ्यो दद्याच्च भोजयेत् ॥ ४९ ॥
Hendaklah juga dipersembahkan hidangan daripada tepung gandum, kuih yang baru dibuat, serta buah-buahan dan seumpamanya; dan setelah menyediakan lima set persembahan vāyana, hendaklah ia memberikannya kepada para penerima itu serta menjamu mereka makan.
Verse 50
अर्घं दत्त्वा वायनानि पश्चाद्भुंजीत वाग्यता । तत्फलं धारयेत्कंठे सर्वकामसमृद्धये ॥ ५० ॥
Sesudah mempersembahkan arghya dan kemudian menyerahkan hadiah vāyana yang ditetapkan, hendaklah ia makan selepas itu dengan menahan pertuturan. Buah itu hendaklah dipakai di leher demi kesempurnaan dan kemakmuran segala hajat.
Verse 51
ततः प्रातः समुत्थाय सालंकारा सखीजनैः । गीतवाद्ययुता नद्यां गौरीं तां तु विसर्जयेत् ॥ ५१ ॥
Kemudian, bangun awal pagi, berhias dengan perhiasan serta ditemani sahabat-sahabatnya—dengan nyanyian dan alat muzik—hendaklah ia melarutkan (menghanyutkan) arca Gaurī itu ke dalam sungai.
Verse 52
आहूतासि मयाभद्रे पूजिता च यथा विधि । मम सौभाग्यदानाय यथेष्टं गम्यतां त्वया ॥ ५२ ॥
Wahai wanita yang membawa keberkatan, engkau telah kupanggil dan telah kupuja menurut tatacara yang ditetapkan. Kini, demi menganugerahkan tuah dan kebahagiaan kepadaku, pergilah engkau menurut kehendakmu.
Verse 53
एवं कृत्वा व्रतं भक्त्या द्विज देवीप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांस्तु देहांते गौरीलोकमवाप्नुयात् ॥ ५३ ॥
Wahai brāhmaṇa, demikianlah apabila nazar (vrata) ini dilaksanakan dengan bhakti, dengan rahmat Dewi seseorang menikmati kenikmatan yang diingini; dan pada akhir jasad (sesudah wafat) ia mencapai alam Gaurī (Gaurī-loka).
Verse 54
ऊर्जशुक्लतृतीयायां विष्णुगौरीव्रतं चरेत् । पूजयित्वा जगद्वन्द्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ५४ ॥
Pada tithi Tṛtīyā (hari ketiga) dalam paruh terang bulan bagi bulan Ūrja, hendaklah dilaksanakan vrata Viṣṇu–Gaurī. Setelah memuja Dewi yang disanjung seluruh jagat dengan pelbagai upacāra dan persembahan yang berbeza, sempurnakanlah upacara itu menurut tata cara.
Verse 55
सुवासिनीं भोजयित्वा मङ्गलद्रव्यपूजिताम् । विसर्जयेत्प्रणम्यैनां विष्णुगौरीप्रतुष्टये ॥ ५५ ॥
Sesudah menjamu seorang suvasinī (wanita bersuami yang diberkati) dan memuliakannya dengan persembahan yang membawa keberkatan, hendaklah dia dilepaskan pulang dengan tunduk sembah—agar Viṣṇu dan Gaurī berkenan sepenuhnya.
Verse 56
मार्गशुक्लतृतीयायां हरगौरीव्रतं शुभम् । कृत्वा पूर्वविधानेन पूजयेज्जगदंबिकाम् ॥ ५६ ॥
Pada Tṛtīyā dalam paruh terang bulan bagi bulan Mārgaśīrṣa, hendaklah dilakukan vrata yang mulia, Hara–Gaurī. Kemudian, menurut tata cara yang telah disebutkan sebelumnya, pujalah Jagadambikā, Ibu semesta alam.
Verse 57
एतद्व्रतप्रभावेण भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । देवीलोकं समासाद्य मोदते च तया सह ॥ ५७ ॥
Dengan kekuatan vrata ini, setelah menikmati kenikmatan yang indah dan diidamkan, seseorang mencapai alam Sang Dewi dan bersukacita di sana bersama baginda.
Verse 58
पौषशुक्लतृतीयायां ब्रह्मगौरीव्रतं चरेत् । पूर्वोक्तेन विधानेन पूजितापि द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥
Pada Tṛtīyā dalam paruh terang bulan bagi bulan Pauṣa, hendaklah dilakukan vrata Brahma–Gaurī. Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, baginda hendaklah dipuja menurut tata cara yang telah disebutkan sebelumnya.
Verse 59
ब्रह्मगौरीप्रसादेन मोदते तत्र संगता । माघशुक्लतृतीयायां पूज्या सौभाग्यसुंदरी ॥ ५९ ॥
Dengan rahmat Brahma-Gaurī, dia bersukacita di sana bersama para sahabat. Pada Tṛtīyā, hari ketiga paruh terang bulan Māgha, Saubhāgya-sundarī hendaklah dipuja.
Verse 60
पूर्वोक्तेन विधानेन नालिकेरार्घ्यदानतः । प्रसन्ना दिशति स्वीयं लोकं तु व्रततोषिता ॥ ६० ॥
Menurut tata cara yang telah disebutkan, dengan mempersembahkan arghya bersama sebiji kelapa, Dewi yang berkenan dan puas dengan pelaksanaan nazar itu mengurniakan alam-Nya sendiri kepada pemuja.
Verse 61
फाल्गुनस्य सिते पक्षे तृतीया कुलसौख्यदा । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैः सर्वमङ्गलदा भवेत् ॥ ६१ ॥
Pada Tṛtīyā dalam paruh terang bulan Phālguna, amalan ini menganugerahkan kebahagiaan kepada keluarga. Apabila dipuja dengan wangian, bunga dan seumpamanya, ia menjadi pemberi segala keberkatan yang mulia.
Verse 62
सर्वासु च तृतीयासु विधिः साधारणो मुने । देवीपूजा विप्रपूजा दानं होमो विसर्जनम् ॥ ६२ ॥
Wahai muni, pada setiap Tṛtīyā, tata cara umumnya adalah sama: pemujaan Dewi, penghormatan kepada brāhmaṇa, sedekah, homa (persembahan api), dan visarjana (penutup/pelepasan upacara).
Verse 63
इत्येवं कथितानीह तृतीयाया व्रतानि ते । भक्त्या कृतानि चेष्टांस्तु कामान्दर्द्युमनोगतान् ॥ ६३ ॥
Demikianlah nazar-nazar pada hari Tṛtīyā yang telah diceritakan di sini kepadamu; apabila dilakukan dengan bhakti, ia menunaikan hajat yang tersimpan dalam hati dan fikiran.
Verse 64
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासतृतीयाव्रतकथनं नाम द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११२ ॥
Demikianlah berakhir bab ke-112—berjudul “Huraian tentang Vrata Hari Ketiga yang diamalkan sepanjang Dua Belas Bulan”—dalam Bahagian Pertama Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pāda keempat.
It is declared the foremost sacred tithi because whatever is done on it becomes ‘akṣaya’—inexhaustible in merit and result; accordingly, the chapter prescribes Viṣṇu–Śrī worship, akṣata-based offerings/bathing, brāhmaṇa feeding, and links observance timing to larger cosmological markers (yuga-beginnings).
A consistent ritual grammar appears: Devī worship (often ṣoḍaśopacāra), fasting (upavāsa), night vigil (jāgaraṇa) in some vratas, honoring brāhmaṇas and the teacher with dāna/dakṣiṇā, optional homa, proper concluding rites (udyāpana/utsarga), and dismissal/immersion (visarjana).
The chapter explicitly centers women: maidens seeking a worthy husband, married women seeking saubhāgya, those desiring sons or the husband’s welfare, and auspiciously marked girls; several rites also include honoring brāhmaṇas with their wives and worship of suvāsinīs.