
Dalam Pūrva-bhāga Bṛhannāradīya Purāṇa, Brahmā bertitah kepada Marīci dengan menghuraikan keluasan serta pembahagian dalaman Brahmāṇḍa Purāṇa. Baginda menetapkan empat pāda—Prakriyā, Anuṣaṅga, Upodghāta, Upasaṃhāra—yang dihimpunkan sebagai bahagian awal, pertengahan dan akhir, lalu menyenaraikan kandungan: upacara dan dharma-tugas, kisah Naimiṣa, Hiraṇyagarbha dan pembentukan alam; kalpa/manvantara; penciptaan lahir dari minda, kelahiran Rudra, penzahiran Mahādeva dan penciptaan para ṛṣi; kosmografi (Bhārata, wilayah lain, tujuh dvīpa, alam bawah dan alam tinggi), perjalanan planet, pembentukan surya; prinsip yuga dan peristiwa akhir-yuga; bencana berkaitan Veda, Manu seperti Svāyambhuva, kisah “memerah” Bumi; Vaivasvata Manu serta salasilah raja/ṛṣi (Ikṣvāku, garis Atri, Yayāti, Yadu, Kārtavīrya, Paraśurāma, Vṛṣṇi, Sagara), konflik deva–asura, avatāra Kṛṣṇa, himpunan pujian dan keturunan Bali; bahan Bhaviṣya untuk zaman Kali; kemudian pralaya, ukuran masa, empat belas loka, neraka, kota Manomaya, peleraian Prakṛti, catatan tentang Śaiva Purāṇa, takdir menurut guṇa, dan penunjukan Brahman melalui anvaya–vyatireka. Bab ditutup dengan garis transmisi Purāṇa, pahala mendengar/membaca/menulis, serta adab etika untuk memberi dan mengajar dengan benar.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि ब्रह्मांडाख्यं पुरातनम् । यच्च द्वादशसाहस्रमादिकल्पकथायुतम् ॥ १ ॥
Brahmā bersabda: Dengarlah, wahai anak yang dikasihi; aku akan mengisytiharkan Purāṇa purba yang dikenali sebagai Brahmāṇḍa, yang mengandungi dua belas ribu syair, serta dihiasi kisah-kisah tentang kalpa yang mula-mula (aeon kosmik pertama).
Verse 2
प्रक्रियाख्योऽनुषंगाख्य उपोद्घातस्तृतीयकः । चतुर्थ उपसंहारः पादाश्चत्वार एव हि ॥ २ ॥
Bahagian pertama dinamakan ‘Prakriyā’ (huraian bertertib), yang kedua ‘Anuṣaṅga’ (sambungan yang berkaitan), yang ketiga ‘Upodghāta’ (pendahuluan), dan yang keempat ‘Upasaṃhāra’ (rumusan penutup); sesungguhnya ada tepat empat pāda (empat bahagian).
Verse 3
पूर्वपादद्वयं पूर्वो भागोऽत्र समुदाहृतः । तृतीयो मध्यमो भागश्चतुर्थस्तूत्तरो मतः ॥ ३ ॥
Di sini, dua pāda yang pertama dinyatakan sebagai bahagian terdahulu; pāda ketiga ialah bahagian pertengahan; dan pāda keempat dianggap sebagai bahagian terakhir.
Verse 4
आदौ कृत्यसमुद्देशो नैमिषाख्यानकं ततः । हिरण्यगर्भोत्पत्तिश्च लोककल्पनमेव च ॥ ४ ॥
Pada awalnya terdapat senarai ringkas tentang upacara dan kewajipan yang ditetapkan; kemudian menyusul kisah Naimiṣa; sesudah itu diterangkan kelahiran Hiraṇyagarbha, serta pembentukan dan penyusunan alam-alam dunia.
Verse 5
एष वै प्रथमः पादो द्वितीयं श्रृणु मानद । कल्पमन्वन्तराख्यानं लोकज्ञानं ततः परम् ॥ ५ ॥
“Inilah sesungguhnya pāda yang pertama; kini dengarlah yang kedua, wahai insan mulia. Di dalamnya terdapat kisah-kisah tentang kalpa dan manvantara, dan sesudah itu pengetahuan luhur mengenai alam-alam dunia.”
Verse 6
मानसीसृष्टिकथनं रुद्रप्रसववर्णनम् । महादेवविभूतिश्च ऋषिसर्गस्ततः परम् ॥ ६ ॥
Ia menuturkan kisah penciptaan yang lahir dari minda, menghuraikan kelahiran Rudra, menyebut kemuliaan serta vibhūti suci Mahādeva, dan sesudah itu penciptaan para ṛṣi (resī).
Verse 7
अग्नीनां विजयश्चाथ कालसद्भाववर्णनम् । प्रियव्रतान्वयोद्देशः पृथिव्यायामविस्तरः ॥ ७ ॥
Kemudian dihuraikan kemenangan para Agni (Api suci), penjelasan tentang hakikat sebenar Kāla (Masa), ringkasan susur galur Priyavrata, serta huraian luas tentang ukuran dan hamparan bumi.
Verse 8
वर्णनं भारतस्यास्य ततोऽन्येषां निरूपणम् । जम्ब्वादिसप्तद्वीपाख्या ततोऽधोलोकवर्णनम् ॥ ८ ॥
Akan dihuraikan Bhārata ini; kemudian diterangkan wilayah-wilayah lain; seterusnya tujuh dvīpa bermula dengan Jambūdvīpa; dan selepas itu perihal alam-alam bawah (adholoka).
Verse 9
उर्द्ध्वलोकानुकथनं ग्रहचारस्ततः परम् । आदित्यव्यूहकथनं देवग्रहानुकीर्तनम् ॥ ९ ॥
Kemudian dikisahkan alam-alam tinggi, diikuti pergerakan planet-planet; selepas itu dihuraikan susunan kosmik Surya (Āditya-vyūha) serta disenaraikan graha-graha ilahi.
Verse 10
नीलकंठाह्वयाख्यानं महादेवस्य वैभवम् । अमावास्यानुकथनं युगतत्त्वनिरूपणम् ॥ १० ॥
Ia memuat kisah yang dikenali sebagai “Nīlakaṇṭha”, kemuliaan Mahādeva, naratif tentang Amāvāsyā (hari bulan baharu), serta huraian prinsip hakiki tentang yuga-yuga (zaman dunia).
Verse 11
यज्ञप्रवर्तनं चाथ युगयोरंत्ययोः कृतिः । युगप्रजालक्षणं च ऋषिप्रवरवर्णनम् ॥ ११ ॥
Ia juga menghuraikan penegakan upacara korban suci (yajña), peristiwa yang berlaku pada fasa penutup yuga-yuga, ciri-ciri umat pada setiap zaman, serta keterangan tentang salasilah para ṛṣi terunggul (ṛṣi-pravara).
Verse 12
वेदानां व्यसनाख्यानं स्वायम्भुवनिरूपणम् । शेषमन्वंतराख्यानं पृथिवीदोहनं ततः ॥ १२ ॥
Ia mengisahkan malapetaka yang menimpa Veda, menerangkan zaman Svāyambhuva (Manu), kemudian menuturkan baki kisah-kisah Manvantara, dan sesudah itu menghuraikan perihal “memerah susu” Bumi.
Verse 13
चाक्षुषेऽद्यतने सर्गे द्वितीयोऽङ्घ्रिः पुरोदले । अथोपोद्घातपादे तु सप्तर्षिपरिकीर्तनम् ॥ १३ ॥
Dalam penciptaan (sarga) masa kini pada Cākṣuṣa Manvantara, bahagian kedua dihuraikan pada bahagian pembuka; kemudian, dalam pāda pendahuluan (upodghāta-pāda), disebutkan pujian dan penyebutan Tujuh Ṛṣi (Saptarṣis).
Verse 14
प्रजापत्यन्वयस्तस्माद्देवादीनां समुद्भवः । ततो जयाभिलाषश्च मरुदुत्पत्तिकीर्तनम् ॥ १४ ॥
Daripadanya dihuraikan salasilah Prajāpati serta asal-usul para dewa dan makhluk lainnya; kemudian disebutkan hasrat meraih kemenangan, dan dituturkan kelahiran para Marut.
Verse 15
काश्यपेयानुकथनं ऋषिवंशनिरूपणम् । पितृकल्पानुकथनं श्राद्धकल्पस्ततः परम् ॥ १५ ॥
Kemudian datanglah kisah tentang keturunan Kaśyapa, penjelasan mengenai salasilah para ṛṣi, huraian tentang tata-ritus bagi para Pitṛ (roh leluhur), dan sesudah itu tatacara Śrāddha.
Verse 16
वैवस्वतसमुत्पत्तिः सृष्टिस्तस्य ततः परम् । मनुपुत्रान्वयश्चांतो गान्धर्वस्य निरूपणम् ॥ १६ ॥
Di sini dihuraikan: asal-usul Vaivasvata Manu; kemudian kisah penciptaannya sesudah itu; salasilah putera-putera Manu hingga ke penghujungnya; serta penjelasan tentang tradisi Gandharva.
Verse 17
इक्ष्वाकुवंशकथनं वंशोऽत्रेः सुमहात्मनः । अमावसोरन्वयश्च रजेश्चरितमद्भुतम् ॥ १७ ॥
Di sini diceritakan: salasilah Ikṣvāku; dinasti mulia resi Atri yang berjiwa agung; susur galur Amāvāsu; serta perbuatan menakjubkan Raja Rajeś.
Verse 18
ययातिचरितं चाथ यदुवंशनिरूपणम् । कार्तवीर्यस्य चरितं जामदग्न्यं ततः परम् ॥ १८ ॥
Kemudian datang kisah Yayāti, diikuti huraian tentang dinasti Yadu; selepas itu diceritakan riwayat Kārtavīrya, dan seterusnya naratif mengenai Jāmadagnya (Paraśurāma).
Verse 19
वृष्णिवंशानुकथनं सगरस्याथ संभवः । भार्गवस्यानुचरितं पितृकार्यवधाश्रयम् ॥ १९ ॥
Ia mengandungi naratif tentang keturunan Vr̥ṣṇi, kemudian kelahiran Sagara, dan seterusnya kisah Bhārgava—berpusat pada pembunuhan yang dilakukan demi menunaikan kewajipan terhadap ayahanda.
Verse 20
सगरस्याथ चरितं भार्गवस्य कथा पुनः । देवासुराहवकथा कृष्णाविर्भाववर्णनम् ॥ २० ॥
Kemudian menyusul kisah Sagara, sekali lagi cerita Bhārgava, kisah peperangan antara para dewa dan asura, serta huraian tentang penzahiran (avatāra) Kṛṣṇa.
Verse 21
इंद्रस्य तु स्तवः पुण्यः शुक्रेण परिकीर्तितः । विष्णुमाहात्म्यकथनं बलिवंशनिरूपणम् ॥ २१ ॥
Kemudian, Śukra meriwayatkan kidung suci pujian kepada Indra; dan turut diceritakan kemuliaan agung Viṣṇu serta salasilah keturunan Bali.
Verse 22
भविष्यराजचरितं संप्राप्तेऽथ कलौ युगे । समुपोद्धातपादोऽयं तृतीयो मध्यमे दले ॥ २२ ॥
Kini, apabila Kali Yuga tiba, bahagian ini ialah kisah Raja Bhaviṣya. Inilah pembahagian ketiga—sebagai mukadimah—yang ditempatkan dalam segmen pertengahan.
Verse 23
चतुर्थमुपसंहारं वक्ष्ये खण्डे तथोत्तरे । वैवस्वतांतराख्यानं विस्तरेण यथातथाम् ॥ २३ ॥
Seterusnya, dalam khaṇḍa yang kemudian, aku akan menyampaikan ringkasan penutup yang keempat; dan aku juga akan menuturkan dengan wajar dan terperinci kisah Vaivasvata Manvantara.
Verse 24
पूर्वमेव समुद्दिष्टं संक्षेपादिह कथ्यते । भविष्याणां मनूनां च चरितं हि ततः परम् ॥ २४ ॥
Apa yang telah disebutkan lebih awal kini dinyatakan di sini secara ringkas; dan sesudah itu, sesungguhnya akan dinarasikan kisah para Manu pada masa hadapan.
Verse 25
कल्पप्रलयनिर्देशः कालमानं ततः परम् । लोकाश्चतुर्द्दश ततः कथिताः प्राप्तलक्षणैः ॥ २५ ॥
Sesudah itu datanglah huraian tentang kalpa-kalpa dan pralaya (peleraian alam); kemudian dijelaskan ukuran penuh bagi masa. Lalu empat belas loka dihuraikan, lengkap dengan ciri-ciri penentu masing-masing.
Verse 26
वर्णनं नरकाणां च विकर्माचरणैस्ततः । मनोमयपुराख्यानं लयः प्राकृतिकस्ततः ॥ २६ ॥
Kemudian dihuraikan tentang neraka-neraka dan perbuatan terlarang (vikarma); sesudah itu kisah kota Manomaya; dan sesudah itu pula peleburan (laya) yang bersifat Prakṛti, yakni tabiat asal.
Verse 27
शैवस्याथ पुरस्यापि वर्णनं च ततः परम् । त्रिविधा गुणसंबंधाज्जंतूनां कीर्तिता गतिः ॥ २७ ॥
Sesudah itu turut diberikan huraian tentang Śaiva Purāṇa; kemudian dijelaskan pula tiga jenis destinasi makhluk hidup, yang timbul daripada pertautan dengan tiga guṇa.
Verse 28
अनिर्देश्याप्रतर्क्यस्य ब्रह्मणः परमात्मनः । अन्वयव्यतिरेकाभ्यां वर्णनं हि ततः परम् ॥ २८ ॥
Mengenai Paramātman, Brahman Yang Tertinggi—yang tidak terungkapkan dan melampaui jangkauan akal—sesudah itu, cara tertinggi untuk menyatakan-Nya ialah melalui kaedah anvaya dan vyatireka (keserentakan dan pengecualian).
Verse 29
इत्येष उपसंहारपादो वृत्तः सहोत्तरः । चतुष्पादं पुराणं ते ब्रह्माण्डं समुदाहृतकम् ॥ २९ ॥
Demikianlah pāda penutup telah dihuraikan, beserta bahagian susulannya. Dengan cara ini, Purāṇa yang bernama Brahmāṇḍa telah dinyatakan kepadamu sebagai terdiri daripada empat pāda.
Verse 30
अष्टादशमनौपम्यं सारात्सारतरं द्विज । ब्रह्मांडं यच्चतुर्लक्षं पुराणं येन पठ्यते ॥ ३० ॥
Wahai yang dua kali lahir (dvija), antara lapan belas Purāṇa, Brahmāṇḍa Purāṇa tiada bandingan—lebih unggul daripada inti segala inti; itulah Purāṇa yang dibaca sebagai mengandungi empat lakṣa (400,000) śloka.
Verse 31
तदेतदस्य गदितमत्राष्टादशधा पृथक् । पाराशर्येण मुनिना सर्वेषामपि मानद ॥ ३१ ॥
Demikianlah, di sini ajaran ini telah dihuraikan dengan jelas dalam lapan belas bahagian oleh resi Pārāśarya (Vyāsa) demi manfaat semua, wahai pemberi kemuliaan.
Verse 32
वस्तुतस्तूपदेष्ट्राथ मुनीनां भावितात्मनाम् । मत्तः श्रुत्वा पुराणानि लोकेभ्यः प्रचकाशिरे ॥ ३२ ॥
Sesungguhnya, akulah yang menjadi pengajar kepada para resi yang jiwanya telah disucikan; dan setelah mendengar Purāṇa daripada aku, mereka menyebarkannya luas ke seluruh alam.
Verse 33
मुनयो धर्मशीलास्ते दीनानुग्रहकारिणः । मयाचेदं पुराणं तु वसिष्टाय पुरोदितम् ॥ ३३ ॥
Para resi itu teguh dalam dharma dan berbelas kasihan kepada yang menderita. Sesungguhnya, Purāṇa ini dahulu telah aku tuturkan kepada Vasiṣṭha.
Verse 34
तेन शक्तिसुतायोक्तं जातूकर्ण्याय तेन च । व्यासो लब्ध्वा ततश्चैतत्प्रभंजनमुखोद्गतम् ॥ ३४ ॥
Oleh beliau, ia diajarkan kepada putera Śakti; dan oleh putera itu pula diajarkan kepada Jātūkarṇya. Kemudian Vyāsa memperoleh ajaran ini—yakni warisan Purāṇa yang keluar dari mulut Prabhañjana.
Verse 35
प्रमाणीकृत्य लोकेऽस्मिन्प्रावर्तयदनुत्तमम् । य इदं कीर्तयेद्वत्स श्रृणोति च समाहितः ॥ ३५ ॥
Setelah meneguhkannya sebagai autoriti di dunia ini, beliau menggerakkan ajaran yang tiada banding ini. Wahai anak yang dikasihi, sesiapa yang melagukannya atau mendengarnya dengan minda terhimpun akan memperoleh buah pahala suci.
Verse 36
स विधूयेह पापानि याति लोकमनामयम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु स्वर्णसिंहासनस्थितम् ॥ ३६ ॥
Di sini juga dia menggugurkan segala dosa, lalu pergi ke alam yang bebas daripada penderitaan. Dan setelah menyalin Purāṇa ini, dia memperoleh kedudukan duduk di atas singgahsana emas.
Verse 37
वस्त्रेणाच्छादितं यस्तु ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स यादि ब्रह्मणो लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ३७ ॥
Sesiapa yang menghadiahkan kepada seorang brāhmaṇa sesuatu yang ditutupi dengan kain, dia akan pergi ke alam Brahmā; tentang hal ini tiada perlu pertimbangan lagi.
Verse 38
मरीचेऽष्टादशैतानि मया प्रोक्तानि यानि ते । पुराणानि तु संक्षेपाच्छ्रोतव्यानि च विस्तरात् ॥ ३८ ॥
Wahai Marīci, lapan belas Purāṇa yang telah aku nyatakan kepadamu hendaklah didengar, baik secara ringkas mahupun secara terperinci.
Verse 39
अष्टादश पुराणानि यः श्रृणोति नरोत्तमः । कथयेद्वा विधानेन नेह भूयः स जायते ॥ ३९ ॥
Insan terbaik yang mendengar lapan belas Purāṇa—atau yang menghuraikannya dengan benar menurut tatacara yang ditetapkan—tidak akan lahir lagi di dunia ini.
Verse 40
सूत्रमेतत्पुराणानां यन्मयोक्तं तवाधुना । तन्नित्यं शीलनीयं हि पुराणफलमिच्छता ॥ ४० ॥
Inilah sūtra pedoman bagi Purāṇa-Purāṇa yang baru sahaja aku ucapkan kepadamu. Sesungguhnya, sesiapa yang menginginkan buah Purāṇa hendaklah mengamalkannya sentiasa.
Verse 41
न दांभिकाय पापाय देवगुर्वनुसूयवे । देयं कदापि साधूनां द्वेषिणे न शठाय च ॥ ४१ ॥
Jangan sekali-kali diberikan sedekah suci atau ajaran kepada orang munafik, pendosa, yang memusuhi para dewa dan guru; dan jangan pula diberi kepada pembenci para sadhu atau orang yang licik menipu.
Verse 42
शांताय शमचित्ताय शुश्रूषाभिरताय च । निर्मत्सराय शुचये देयं सद्वैष्णवाय च ॥ ४२ ॥
Berilah kepada orang yang damai, yang berdisiplin hatinya, yang tekun berkhidmat, yang bebas daripada iri hati, yang suci; dan terutama kepada seorang Vaiṣṇava yang sejati.
Verse 43
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे ब्रह्माण्डपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम नवोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०९ ॥
Demikianlah, dalam Bṛhannāradīya Purāṇa yang suci, pada Pūrva-bhāga (Bahagian Awal), dalam Bṛhad-upākhyāna (Kisah Agung), pada Caturtha-pāda (Bahagian Keempat), berakhirlah bab ke-109 yang bertajuk “Huraian Anukramaṇī (Jadual Kandungan) Brahmāṇḍa Purāṇa.”
It functions as a canonical navigation scheme: Prakriyā and Anuṣaṅga establish foundational creation-and-time doctrines, Upodghāta frames the narrative-historical materials (Manus, dynasties, yugas), and Upasaṃhāra consolidates eschatology, pralayas, and philosophical closure.
Anvaya–vyatireka (concomitance and exclusion) is a classical interpretive method used to indicate Brahman by identifying what consistently accompanies the Real and what is negated as non-essential; its presence signals that Purāṇic cosmology culminates in discriminative metaphysics, not mere mythology.
By cataloguing an entire Purāṇa’s modules—ritual duties, cosmology, yuga theory, lineages, sectarian narratives, and liberation-oriented doctrine—it models encyclopedic indexing (anukramaṇikā), a hallmark feature of the Naradīya’s broader project of summarizing and systematizing Purāṇic knowledge.