Mahabharata Adhyaya 66
Drona ParvaAdhyaya 6624 Verses

Adhyaya 66

Droṇānīka-praveśa: Arjuna’s respectful appeal to Droṇa and renewed advance toward Jayadratha (द्रोणानीकप्रवेशः)

Upa-parva: Jayadratha-vadha-prayāṇa (Arjuna’s advance toward Jayadratha through Droṇa’s host)

Saṃjaya reports that after neutralizing Duḥśāsana’s supporting force, Arjuna advances toward the Droṇa-led front to reach Jayadratha. Approaching Droṇa at the head of the formation, Arjuna—by Kṛṣṇa’s assent—offers a deferential request: he asks Droṇa to confer auspiciousness and permit passage into the difficult-to-penetrate host so that Arjuna may fulfill his vow to defeat Jayadratha. Droṇa replies with restrained irony, asserting that Jayadratha cannot be overcome without first overcoming Droṇa, and then initiates a high-intensity exchange of arrows. The duel escalates into dense projectile barrages; Droṇa temporarily obscures Arjuna through continuous volleys, while Arjuna answers with large-scale counter-fire that disrupts the surrounding ranks. Observing the time-cost of this engagement, Kṛṣṇa advises Arjuna to disengage because a greater task remains; Arjuna agrees, circumambulates Droṇa as a gesture of respect, and resumes forward movement. Droṇa questions the withdrawal, and Arjuna clarifies the ethical distinction: Droṇa is guru, not enemy, and is not to be treated as a conventional opponent. Arjuna then presses on toward Jayadratha, with allied protectors (notably Yudhāmanyu and Uttamaujas) following, while multiple Kaurava contingents attempt to block his advance, intensifying the broader engagement.

Chapter Arc: नारद सृंजय से कहते हैं कि अमूर्तरय-पुत्र राजा गय की मृत्यु भी सुनी गई है—और उसी के साथ उनके अद्भुत यज्ञ-जीवन की कथा का द्वार खुलता है। → गय का कठोर नियम-पालन उभरता है: सौ वर्षों तक अग्निहोत्र, होमावशिष्ट अन्न का ही सेवन, तप, ब्रह्मचर्य, व्रत और संयम। उनकी साधना से प्रसन्न होकर अग्निदेव वर देने को उद्यत होते हैं; अब प्रश्न यह बनता है कि राजा क्या माँगेगा—भोग या धर्म-समृद्धि। → गय का वर-चयन: वे गुरु-कृपा से वेद-ज्ञान, स्वधर्म से किसी को अहिंसा पहुँचाए बिना अक्षय धन, ब्राह्मणों को दान देते समय नित्य श्रद्धा, और अनन्या सवर्णा पत्नी से पुत्र-जन्म की कामना करते हैं। अग्निदेव ‘तथा भविष्यति’ कहकर वरदान सिद्ध करते हैं। → वर-प्राप्ति के बाद गय धर्मपूर्वक शत्रुओं को जीतते हैं और यज्ञ-सम्पदा से समस्त भूतग्राम को तृप्त करते हैं। उनके यज्ञ की कीर्ति तीनों लोकों में फैलती है; ‘अक्षयवट’ और ‘ब्रह्मसर’ जैसे पुण्य-स्थल उनके प्रभाव से प्रसिद्ध बताए जाते हैं।

Shlokas

Verse 1

नारदजी कहते हैं--सृंजय! राजा अमूर्तरयके पुत्र गयकी भी मृत्यु सुनी गयी है। राजा गयने सौ वर्षोतक नियमपूर्वक अग्निहोत्र करके होमावशिष्ट अन्नका ही भोजन किया

Nārada berkata: “Wahai Sṛñjaya, turut didengar bahawa Raja Gaya, putera Amūrtaraya, juga menemui ajalnya. Raja Gaya selama seratus tahun penuh memelihara Agnihotra dengan disiplin yang ketat, dan hanya menyantap makanan yang berbaki setelah persembahan korban.”

Verse 2

तस्मै हान्निर्वरं प्रादात्‌ ततो वत्रे वरं गय: । तपसा ब्रह्मचर्येण व्रतेन नियमेन च

Nārada berkata: Berkenan kepadanya, Dewa Agni mengurniakan satu anugerah. Lalu Raja Gaya memilih anugerahnya—memohon agar melalui tapa, brahmacarya, nazar, dan pengendalian diri, beliau memperoleh pengetahuan Veda dengan rahmat para guru; agar memperoleh kekayaan yang tidak susut sambil hidup menurut dharma tanpa menyakiti sesiapa; agar terus memberi dana kepada para brāhmaṇa dengan keyakinan yang bertambah dari hari ke hari; agar berkahwin dengan gadis-gadis suci daripada varṇa yang sama dan memperoleh putera melalui mereka; agar bertambah bhakti dalam sedekah makanan dan tetap teguh pada dharma; serta agar tiada halangan timbul dalam segala usaha keagamaannya.

Verse 3

गुरूणां च प्रसादेन वेदानिच्छामि वेदितुम्‌ | स्वधर्मेणाविहिंस्यान्यान्‌ धनमिच्छामि चाक्षयम्‌

Nārada berkata: “Dengan rahmat para guru, aku ingin mengetahui Veda. Dan, tanpa mencederakan orang lain, hidup menurut dharma-ku sendiri, aku mendambakan kekayaan yang tidak binasa.”

Verse 4

विप्रेषु ददतश्चैव श्रद्धा भवतु नित्यश: । अनन्यासु सवर्णासु पुत्रजन्म च मे भवेत्‌

Nārada berkata: “Semoga imanku tetap teguh, hari demi hari, dalam memberi derma kepada para Brahmana. Dan semoga anak-anak lelaki lahir bagiku hanya melalui isteri-isteri dari varṇa yang sama, setia dan berbakti.”

Verse 5

अन्न मे ददत: श्रद्धा धर्मे मे रमतां मन: । अविष्नं चास्तु मे नित्यं धर्मकार्येषु पावक

“Semoga imanku bertambah ketika aku bersedekah makanan; semoga hatiku bersukacita dalam dharma. Dan, wahai Pāvaka (Agni), semoga tiada halangan bagiku, sentiasa, dalam pekerjaan kebajikan.”

Verse 6

तथा भविष्यतीत्युक्त्वा तत्रैवान्तरधीयत । गयो ह्ाावाप्य तत्‌ सर्व धर्मेणारीनजीजयत्‌,'ऐसा ही होगा” यों कहकर अग्निदेव वहीं अन्तर्धान हो गये। राजा गयने वह सब कुछ पाकर धर्मसे ही शत्रुओंपर विजय पायी

Sambil berkata, “Demikianlah jadinya,” yang ilahi itu lenyap di tempat itu juga. Raja Gaya, setelah memperoleh semuanya, pun menundukkan musuh-musuhnya melalui jalan dharma—dengan kelakuan benar, bukan dengan cara yang zalim.

Verse 7

स दर्शपौर्णमासाभ्यां कालेष्वाग्रयणेन च । चातुर्मास्यैश्न विविधैर्यज्नैशज्ञावाप्तदक्षिणै:

Nārada berkata: “Pada waktunya, baginda melaksanakan upacara Darśa dan Paurṇamāsa, serta persembahan Āgrayaṇa. Lagi pula, baginda menyempurnakan pelbagai korban suci Cāturmāsya—ritus yang wajib dilakukan mengikut musim—dengan menunaikan dakṣiṇā (upah korban) sebagaimana ditetapkan. Demikianlah hidupnya ditandai oleh ketaatan berdisiplin pada kewajipan Veda, menghormati tertib, waktu, dan pemberian yang benar.”

Verse 8

गवां शतसहस्राणि शतमश्चशतानि च,वे सौ वर्षोतक प्रतिदिन प्रातःकाल उठकर एक लाख साठ हजार गौ, दस हजार अभ्व तथा एक लाख स्वर्णमुद्रा दान करते थे

Nārada berkata: “Dalam amalan nazarnya, setiap hari ketika fajar menyingsing dia bangun lalu mengurniakan sedekah yang amat besar—ratusan ribu ekor lembu, beratus-ratus ekor kuda, dan simpanan syiling emas yang melimpah. Kedermawanan harian yang dilakukan dengan teratur tanpa berlengah itu ditampilkan sebagai tanda dharma yang berdisiplin: kekayaan bukan milik untuk ditimbun, melainkan amanah untuk diagihkan melalui pemberian yang benar.”

Verse 9

शतं निष्कसहस्राणि गवां चाप्ययुतानि षट्‌ । उत्थायोत्थाय स प्रादात्‌ परिसंवत्सरान्‌ शतम्‌,वे सौ वर्षोतक प्रतिदिन प्रातःकाल उठकर एक लाख साठ हजार गौ, दस हजार अभ्व तथा एक लाख स्वर्णमुद्रा दान करते थे

Nārada berkata: “Berkali-kali setiap pagi dia bangun dan mengurniakan sedekah—selama genap seratus tahun—ratusan ribu niṣka (keping emas), dan juga enam puluh ribu ekor lembu.” Rangkap ini menonjolkan kedermawanan yang berterusan dan berdisiplin, dilakukan setiap hari dalam jangka masa panjang, menampilkan dāna sebagai amalan etika yang mantap, bukan pertunjukan sekali-sekala.

Verse 10

नक्षत्रेषु च सर्वेषु ददन्नक्षत्रदक्षिणा: | ईजे च विविधीैर्यज्ञैर्यथा सोमो5ज्रिरा यथा

Nārada berkata: “Di semua nakṣatra (rumah-rumah bulan), mereka mempersembahkan ‘nakṣatra-dakṣiṇā’, iaitu pemberian upah korban yang ditetapkan; dan seperti Soma dan seperti Aṅgirā, mereka menyembah Tuhan melalui pelbagai jenis yajña—melaksanakan ritus dengan disiplin, kedermawanan, dan rasa hormat.”

Verse 11

सौवर्णा पृथिवीं कृत्वा य इमां मणिशर्कराम्‌ | विप्रेभ्य: प्राददद्‌ राजा सो<श्चवमेथे महामखे

Nārada berkata: “Raja itu, seolah-olah menukarkan bumi menjadi emas dan menjadikannya seperti kerikil permata, telah mengurniakan kekayaan itu kepada para brāhmaṇa dalam korban agung Aśvamedha. Rangkap ini menonjolkan kemurahan raja yang ditujukan kepada golongan berilmu dan yang suci, memperlihatkan bahawa pemberian yang melimpah menjadi tindakan dharmik apabila dilakukan dalam ritus yang khidmat.”

Verse 12

राजा गयने अश्वमेध नामक महायज्ञमें मणिमय रेतवाली सोनेकी पृथ्वी बनवाकर ब्राह्मणोंको दान की थी ।। जाम्बूनदमया यूपा: सर्वे रत्नपरिच्छदा: । गयस्यासन्‌ समृद्धास्तु सर्वभूतमनोहरा:

Nārada berkata: Dalam korban agung Aśvamedha Raja Gaya, baginda menjadikan “bumi daripada emas” dengan pasir bagaikan permata, lalu menderma­kannya kepada para brāhmaṇa. Tiang-tiang korban (yūpa) semuanya diperbuat daripada emas Jāmbūnada yang murni dan dihiasi ratna. Ia berdiri dalam kemewahan yang gemilang, memikat hati segala makhluk—gambaran kemakmuran diraja yang diarahkan kepada pemberian suci dan pemuliaan kaum Brahmin.

Verse 13

गयके यज्ञमें सम्पूर्ण यूप जाम्बूनद नामक सुवर्णके बने हुए थे। उन्हें रत्नोंसे विभूषित किया गया था। वे समृद्धिशाली यूप सम्पूर्ण प्राणियोंके मनको हर लेते थे ।।

Nārada berkata: Pada waktu itu Raja Gaya, ketika melaksanakan yajña, dengan sukacita mengurniakan makanan terbaik—lengkap dengan segala keperluan yang dihajati—kepada para Brāhmaṇa yang gembira, bahkan kepada semua makhluk hidup.

Verse 14

स समुद्रवनद्वीपनदीनदवनेषु च । नगरेषु च राष्ट्रेषु दिवि व्योम्नि च येडवसन्‌

Nārada berkata: “Mereka yang mendiami lautan, rimba, pulau, sungai dan anak sungai, belantara—juga di kota-kota dan kerajaan-kerajaan—sama ada di bumi ataupun di syurga dan di hamparan langit.”

Verse 15

भूतग्रामाश्न विविधा: संतृप्ता यज्ञसम्पदा | गयस्य सदृशो यज्ञो नास्त्यन्य इति तेडब्रुवन्‌

Nārada berkata: “Pelbagai jenis makhluk hidup, kenyang dan dipelihara sepenuhnya oleh kelimpahan yajña itu, berkata: ‘Tiada yajña lain yang setara dengan yajña Gaya.’”

Verse 16

समुद्र, वन, द्वीप, नदी, नद, कानन, नगर, राष्ट्र आकाश तथा स्वर्गमें जो नाना प्रकारके प्राणिसमुदाय रहते थे, वे उस यज्ञकी सम्पत्तिसे तृप्त होकर कहने लगे, राजा गयके समान दूसरे किसीका यज्ञ नहीं हुआ है ।।

Nārada berkata: Di lautan, rimba, pulau, sungai dan anak sungai, belantara, kota dan kerajaan, bahkan di langit dan syurga, pelbagai komuniti makhluk hidup menjadi puas oleh kelimpahan yajña itu lalu mula mengisytiharkan: “Tiada yajña pernah dilakukan seperti yajña Raja Gaya.” Dalam upacara Gaya, sebuah altar emas dibina—tiga puluh enam yojana panjangnya, tiga puluh yojana lebarnya, dan dua puluh empat yojana tingginya. Di atasnya dihamparkan permata seperti berlian, mutiara, dan batu-batu mulia. Gaya, yang masyhur dengan kedermawanan, mengurniakan kepada para Brāhmaṇa pakaian, perhiasan, serta dakṣiṇā lain yang ditetapkan oleh śāstra dalam jumlah yang besar.

Verse 17

गयस्य यजमानस्य मुक्तावज्मणिस्तृता । प्रादात्‌ स ब्राह्मणेभ्यो5थ वासांस्याभरणानि च

Nārada berkata: “Ketika Gaya menjadi yajamāna dan melaksanakan yajña, baginda menghamparkan mutiara serta permata berharga, lalu mengurniakannya kepada para brāhmaṇa—bersama pakaian dan perhiasan.”

Verse 18

यत्र भोजनशिष्टस्य पर्वता: पञज्चविंशति:

Nārada berkata: Dalam korban suci itu, masih berbaki dua puluh lima longgokan makanan setinggi gunung setelah jamuan. Banyak alur kecil—yang dialirkan dengan mahir membawa pelbagai sari dan rasa—juga masih tinggal, demikian pula timbunan beraneka pakaian, perhiasan, dan bahan-bahan harum.

Verse 19

कुल्या: कुशलवाहिन्यो रसानाम भवंस्तदा । वस्त्राभरणगन्धानां राशयश्च पृथग्विधा:

Nārada berkata: “Pada waktu itu masih berbaki banyak saluran kecil yang dengan mahir membawa aliran cecair berperisa; dan masih tinggal timbunan berasingan pelbagai jenis pakaian, perhiasan, serta bahan-bahan harum.”

Verse 20

यस्य प्रभावाच्च गयस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत: । वटश्चाक्षय्यकरण: पुण्य॑ ब्रह्मसरश्ष॒ तत्‌

Dengan daya kebajikan baginda, Raja Gaya termasyhur di tiga alam; dan melalui baginda jugalah Akṣaya-vaṭa yang suci—yang dikatakan menjadikan pahala kebajikan tidak susut—serta Brahma-saras, tasik suci milik Brahmā, turut menjadi terkenal.

Verse 21

स चेन्ममार सृञ्जय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्रैत्येत्युदाहरत्‌

Nārada berkata: “Wahai Sṛñjaya, jika seseorang yang empat kali lebih beruntung dan lebih unggul daripada engkau—bahkan lebih besar kebajikannya daripada anakmu—juga telah mati, apa lagi yang perlu dikatakan tentang yang lain? Maka janganlah engkau meratapi anakmu, yang tidak melakukan yajña dan kekurangan dāna serta dakṣiṇā.”

Verse 66

इति श्रीमहा भारते द्रोणपर्वणि अभिमन्युवधपर्वणि षोडशराजकीये षट्षष्टितमो5ध्याय:

Demikianlah berakhir bab keenam puluh enam dalam Droṇa Parva Śrī Mahābhārata, dalam bahagian yang mengisahkan pembunuhan Abhimanyu (Abhimanyu-vadha-parvan), pada subbahagian yang dikenali sebagai “Enam Belas Raja”.

Verse 73

अयजच्छुद्धया राजा परिसंवत्सरान्‌ शतम्‌ । राजाने यथासमय सौ वर्षोतक बड़ी श्रद्धाके साथ दर्श, पौर्णमास, आग्रयण और चातुर्मास्य आदि नाना प्रकारके यज्ञ किये तथा उनमें प्रचुर दक्षिणा दी

Nārada berkata: “Dengan niat yang suci, raja itu melaksanakan korban-korban suci tanpa putus selama genap seratus tahun. Pada musim yang sewajarnya, baginda menunaikan pelbagai upacara—seperti persembahan bulan baharu dan bulan purnama, korban hasil pertama (Agrāyaṇa), serta upacara empat bulanan (Cāturmāsya)—dan dalam semuanya baginda mengurniakan dakṣiṇā, iaitu hadiah imam, dengan amat melimpah.”

Verse 173

यथोक्ता दक्षिणाश्षान्या विप्रेभ्यो भूरिदक्षिण: । यजमान गयके यज्ञमें छत्तीस योजन लम्बी

Nārada berkata: “Selain hadiah yang telah ditetapkan, penaung para pendeta yang amat pemurah itu mengurniakan banyak derma lain kepada para brahmin. Dalam korban di Gayā, si yajamāna menyuruh didirikan sebuah altar emas—tiga puluh enam yojana panjangnya, tiga puluh yojana lebarnya, dan dua puluh empat yojana tingginya dari dasar hingga puncak. Di atasnya dihamparkan intan, mutiara, dan permata berharga. Maka Gayā, yang masyhur kerana kemurahan pemberian, menghadiahkan kepada para brahmin pakaian, perhiasan, serta dakṣiṇā lain yang disahkan oleh śāstra.”

Frequently Asked Questions

Arjuna must reconcile mission-driven combat (fulfilling a public vow against Jayadratha) with the ethical limits of opposing a revered teacher, maintaining respect and restraint even while engaged in forceful tactical exchange.

The episode models hierarchy of duties: when multiple obligations compete, one should prioritize the duty that best preserves pledged responsibility and collective purpose, while still honoring relational ethics through disciplined conduct.

No explicit phalaśruti appears here; the chapter’s meta-function is structural—demonstrating how dharma is negotiated under time pressure and how narrative momentum is preserved by strategic disengagement rather than total victory in every encounter.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App