Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Droṇānīka-praveśa: Arjuna’s respectful appeal to Droṇa and renewed advance toward Jayadratha (द्रोणानीकप्रवेशः)

अयजच्छुद्धया राजा परिसंवत्सरान्‌ शतम्‌ । राजाने यथासमय सौ वर्षोतक बड़ी श्रद्धाके साथ दर्श, पौर्णमास, आग्रयण और चातुर्मास्य आदि नाना प्रकारके यज्ञ किये तथा उनमें प्रचुर दक्षिणा दी

ayajac chuddhayā rājā pari-saṁvatsarān śatam | rājāne yathā-samayaṁ śaśa-vrata-paurṇamāsa-āgrayaṇa-cāturmāsya-ādīn nānā-vidhān yajñān kṛtvā teṣu pracurāṁ dakṣiṇāṁ dadau |

Nārada berkata: “Dengan niat yang suci, raja itu melaksanakan korban-korban suci tanpa putus selama genap seratus tahun. Pada musim yang sewajarnya, baginda menunaikan pelbagai upacara—seperti persembahan bulan baharu dan bulan purnama, korban hasil pertama (Agrāyaṇa), serta upacara empat bulanan (Cāturmāsya)—dan dalam semuanya baginda mengurniakan dakṣiṇā, iaitu hadiah imam, dengan amat melimpah.”

अयजत्performed (sacrifices)
अयजत्:
TypeVerb
Rootयज्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
शुद्धयाwith pure (faith/intent)
शुद्धया:
Karana
TypeAdjective
Rootशुद्धा (शुद्ध)
FormFeminine, Instrumental, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
परिसंवत्सरान्full years
परिसंवत्सरान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिसंवत्सर
FormMasculine, Accusative, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
T
the king (rājā)
D
Darśa rite
P
Paurṇamāsa rite
Ā
Āgrayaṇa rite
C
Cāturmāsya rites
D
Dakṣiṇā (priestly gifts)

Educational Q&A

True dharma in ritual life is marked by inner sincerity (śraddhā/śuddhi), correct observance of time and rule (yathā-samaya), and generosity (dakṣiṇā). The verse implies that religious merit is strengthened when discipline and giving accompany faith.

Nārada describes a king’s long-term religious conduct: for a hundred years he performs a cycle of standard Vedic seasonal sacrifices—new-moon, full-moon, first-fruits, and four-monthly rites—and he rewards the officiants with plentiful gifts.