Adhyaya 83
Purva BhagaAdhyaya 8355 Verses

Adhyaya 83

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

Menjawab para ṛṣi yang telah mendengar Vyapohana-stava yang penuh pahala lalu memohon vrata yang berkaitan dengan liṅga-dāna, Sūta memulakan huraian amali ajaran Śiva-vrata yang dinisbahkan kepada Nandin dan disampaikan melalui Vyāsa. Disiplin terasnya ialah naktabhojana—makan secara tetap hanya pada waktu malam—disertai pemujaan pada aṣṭamī dan caturdaśī dalam kedua-dua pakṣa, lalu ditutup dengan menjamu para brāhmaṇa pada akhir tahun. Teks ini menilai cara hidup (bhikṣā, ayācita, naktam) dan memuji makan malam sebagai “uttama”, serta menyertakan tapa sokongan seperti bhū-śayyā (tidur di tanah), agni-kārya, snāna, dan diet jenis havis. Seterusnya dihuraikan kitaran vrata bulan demi bulan (Puṣya hingga Mārgśīrṣa), dengan persembahan khusus (hidangan anna, ghṛta, kṣīra), abhiṣeka pada pūrṇimā, dan dāna—terutama go-mithuna pelbagai warna—yang dikaitkan dengan loka-phala tertentu (Agni, Yama, Candra, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Yakṣa, Īśāna, Sūrya, Soma). Bab ini berakhir dengan ringkasan ikrar etika dan penegasan bahawa melaksanakan kitaran tahunan ini (mengikut tertib atau terbalik) membawa kepada Śiva-sāyujya dan jñāna-yoga, sebagai kesinambungan bagi huraian vrata/pūjā seterusnya dalam wacana Purva-bhāga.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे व्यपोहनस्तवनिरूपणं नाम द्व्यशीतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः व्यपोहनस्तवं पुण्यं श्रुतमस्माभिर् आदरात् प्रसंगाल्लिङ्गदानस्य व्रतान्यपि वदस्व नः

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian Pūrva-bhāga, bermulalah bab ke-83 yang bernama “Huraian Himne Vyapohana.” Para ṛṣi berkata: “Dengan penuh hormat kami telah mendengar Vyapohana-stava yang penuh pahala ini. Kini, menurut tertibnya, jelaskan kepada kami juga segala vrata dan amalan yang berkaitan dengan dāna, iaitu pemberian Śiva-liṅga.”

Verse 2

सूत उवाच व्रतानि वः प्रवक्ष्यामि शुभानि मुनिसत्तमाः नन्दिना कथितानीह ब्रह्मपुत्राय धीमते

Sūta berkata: “Wahai para resi yang paling utama, akan aku nyatakan kepada kamu segala vrata yang suci dan membawa keberkatan—itulah amalan yang telah diajarkan di sini oleh Nandin kepada putera Brahmā yang bijaksana.”

Verse 3

तानि व्यासादुपश्रुत्य युष्माकं प्रवदाम्यहम् अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पक्षयोरुभयोरपि

Setelah aku mendengar ajaran itu daripada Vyāsa, kini aku menyampaikannya kepada kamu: amalan yang dilakukan pada hari kelapan (Aṣṭamī) dan hari keempat belas (Caturdaśī) dalam kedua-dua pakṣa—terang dan gelap—demi pemujaan Śiva serta melonggarkan pāśa yang mengikat paśu, dengan rahmat Pati, Tuhan Yang Maha Esa.

Verse 4

वर्षमेकं तु भुञ्जानो नक्तं यः पूजयेच्छिवम् सर्वयज्ञफलं प्राप्य स याति परमां गतिम्

Sesiapa yang selama genap setahun hanya makan pada waktu malam (nakta) dan memuja Dewa Śiva, memperoleh buah segala yajña; dengan pahala itu, paśu yang terikat melangkah ke keadaan tertinggi—bersatu dengan Pati, Tuhan yang melampaui segala ikatan.

Verse 5

पृथिवीं भाजनं कृत्वा भुक्त्वा पर्वसु मानवः अहोरात्रेण चैकेन त्रिरात्रफलमश्नुते

Pada hari-hari parva yang suci, jika seseorang menjadikan bumi sebagai bekasnya lalu makan dengan rendah hati dan berpantang, maka dengan disiplin satu siang satu malam dia memperoleh pahala setara dengan vrata tiga malam. Pembatasan diri ini melemahkan pāśa dan memalingkan paśu menuju Pati, Tuhan Śiva.

Verse 6

द्वयोर् मासस्य पञ्चम्योर् द्वयोः प्रतिपदोर्नरः क्षीरधाराव्रतं कुर्यात् सो ऽश्वमेधफलं लभेत्

Pada dua hari kelima bulan (Pañcamī) bagi dua bulan, dan juga pada dua hari pertama (Pratipadā), seseorang hendaklah melaksanakan vrata Kṣīra-dhārā—mempersembahkan aliran susu yang berterusan kepada Śiva-liṅga. Dengan itu dia memperoleh buah yajña Aśvamedha.

Verse 7

कृष्णाष्टम्यां तु नक्तेन यावत्कृष्णचतुर्दशी भुञ्जन्भोगानवाप्नोति ब्रह्मलोकं च गच्छति

Dari hari kelapan paruh gelap bulan hingga hari keempat belas, sesiapa yang mengamalkan disiplin “nakta” (makan hanya pada waktu malam) memperoleh kenikmatan yang halus sebagai buah karma, lalu sesudah itu menuju ke Brahmaloka. Ia naik melalui pahala, namun tetap di bawah pemerintahan Pati (Śiva) yang menetapkan hasil bagi vrata dan pemujaan.

Verse 8

यो ऽब्दमेकं प्रकुर्वीत नक्तं पर्वसु पर्वसु ब्रह्मचारी जितक्रोधः शिवध्यानपरायणः

Sesiapa yang melaksanakan amalan ini selama setahun penuh—makan hanya pada waktu malam pada setiap hari suci pertemuan paruh bulan—dengan hidup sebagai brahmacārin, menundukkan kemarahan, dan sepenuhnya bersandar pada meditasi Śiva, menjadi layak di sisi Tuhan (Pati). Melalui pengekangan yang berdisiplin, ikatan pāśa pada jiwa (paśu) dilonggarkan.

Verse 9

संवत्सरान्ते विप्रेन्द्रान् भोजयेद्विधिपूर्वकम् स याति शाङ्करं लोकं नात्र कार्या विचारणा

Pada penghujung tahun, hendaklah menurut tertib ritual memberi jamuan kepada para Brahmin yang utama; orang itu akan pergi ke alam Śaṅkara—tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 10

उपवासात् परं भैक्ष्यं भैक्ष्यात् परम् अयाचितम् अयाचितात् परं नक्तं तस्मान् नक्तेन वर्तयेत्

Lebih tinggi daripada sekadar berpuasa ialah hidup dengan sedekah (alms); lebih tinggi daripada sedekah ialah menerima hanya apa yang datang tanpa diminta; lebih tinggi daripada yang datang tanpa diminta ialah disiplin “nakta” — makan hanya pada waktu malam. Maka hendaklah seseorang menyara diri dengan nakta, mengekang indera, dan mempersembahkan perbuatan makan itu sendiri kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 11

देवैर्भुक्तं तु पूर्वाह्णे मध्याह्ने ऋषिभिस् तथा अपराह्णे च पितृभिः संध्यायां गुह्यकादिभिः

Pada waktu pagi, para Deva yang menikmati; pada tengah hari, para Ṛṣi juga demikian; pada petang, para Pitṛ; dan pada senja, para Guhyaka serta makhluk halus yang lain. Demikianlah persembahan harian dibahagikan menurut tertib kosmik yang ditegakkan oleh Pati (Śiva), mengikat paśu kepada dharma dan melonggarkan pāśa melalui ritual yang benar.

Verse 12

सर्ववेलामतिक्रम्य नक्तभोजनमुत्तमम् हविष्यभोजनं स्नानं सत्यमाहारलाघवम्

Setelah melampaui segala waktu makan biasa, disiplin terbaik ialah makan hanya pada waktu malam; hidup dengan haviṣya (makanan persembahan yang suci), mandi, berpegang pada kebenaran, dan meringankan diet—semuanya dipuji sebagai amalan unggul untuk pemujaan Śiva, melemahkan pāśa (ikatan) pada paśu (jiwa) serta memalingkan minda kepada Pati (Tuhan Śiva).

Verse 13

अग्निकार्यमधःशय्यां नक्तभोजी समाचरेत् प्रतिमासं प्रवक्ष्यामि शिवव्रतमनुत्तमम्

Hendaklah dia melaksanakan tugas api suci, tidur di alas yang rendah, dan makan hanya pada waktu malam. Kini akan aku jelaskan, bulan demi bulan, nazar Śiva yang tiada bandingan—dengannya paśu (jiwa yang terikat) disucikan daripada pāśa (belenggu) dan menjadi layak menerima rahmat Pati (Tuhan).

Verse 14

धर्मकामार्थमोक्षार्थं सर्वपापविशुद्धये पुष्यमासे च सम्पूज्य यः कुर्यान्नक्तभोजनम्

Demi mencari dharma, kāma, artha dan mokṣa—serta untuk penyucian sempurna daripada segala dosa—sesiapa yang pada bulan Puṣya memuja (Śiva) dengan penuh hormat dan mengambil nazar makan hanya pada waktu malam, akan memperoleh pahala suci yang dihajati.

Verse 15

सत्यवादी जितक्रोधः शालिगोधूमगोरसैः पक्षयोरष्टमीं यत्नाद् उपवासेन वर्तयेत्

Hendaklah si bhakta—yang berkata benar dan menaklukkan amarah—dengan tekun memelihara hari Aṣṭamī bagi kedua-dua paruh bulan melalui puasa, sambil menyara diri hanya dengan beras, gandum, dan hasil daripada lembu. Dengan pengekangan berdisiplin demikian, paśu disucikan daripada pāśa dan menjadi layak menerima anugerah Śiva (Pati).

Verse 16

भूमिशय्यां च मासान्ते पौर्णमास्यां घृतादिभिः स्नाप्य रुद्रं महादेवं सम्पूज्य विधिपूर्वकम्

Pada akhir bulan, pada hari purnama, hendaklah seseorang berbaring di atas tanah sebagai tapa; memandikan Rudra—Mahādeva—dengan ghee dan persembahan suci yang seumpamanya, lalu memuja-Nya dengan sempurna menurut tatacara. Dengan pemujaan berdisiplin demikian, paśu berpaling kepada Pati, melonggarkan pāśa melalui bhakti dan nazar.

Verse 17

यावकं चौदनं दत्त्वा सक्षीरं सघृतं द्विजाः भोजयेद् ब्राह्मणाञ्शिष्टाञ् जपेच्छान्तिं विशेषतः

Setelah mempersembahkan bijirin yāvaka dan nasi yang dimasak, bersama susu dan ghee, golongan dvija hendaklah menjamu para Brāhmaṇa yang berdisiplin dan berilmu; kemudian hendaklah ia khususnya melaksanakan śānti-japa untuk pendamaian, agar pashu (jiwa terikat) melonggarkan pāśa (ikatan) melalui rahmat Pati, Śiva.

Verse 18

तथा गोमिथुनं चैव कपिलं विनिवेदयेत् भवाय देवदेवाय शिवाय परमेष्ठिने

Demikian juga, hendaklah dipersembahkan sepasang lembu, dan juga seekor lembu kapilā (berwarna perang keemasan), sebagai dāna kepada Bhava—Tuhan segala dewa—Śiva, Penguasa Tertinggi. Melalui dāna yang dipersembahkan kepada Pati (Tuan), pashu (jiwa terikat) dituntun menuju pelepasan daripada pāśa (belenggu).

Verse 19

स याति मुनिशार्दूल वाह्नेयं लोकमुत्तमम् भुक्त्वा स विपुलान् लोकान् तत्रैव स विमुच्यते

Wahai harimau di kalangan para muni, dia mencapai alam unggul milik Vahni (Agni). Setelah menikmati alam-alam syurga yang luas, di sana juga dia dilepaskan—bebas daripada pāśa (belenggu) dan mencapai pembebasan melalui rahmat Pati (Tuhan).

Verse 20

माघमासे तु सम्पूज्य यः कुर्यान् नक्तभोजनम् कृशरं घृतसंयुक्तं भुञ्जानः संयतेन्द्रियः

Pada bulan Māgha, setelah memuja Śiva dengan sempurna, sesiapa yang menjalankan amalan makan hanya pada waktu malam—memakan kṛśara (hidangan nasi dan kekacang) yang dicampur ghee, sambil mengekang pancaindera—menyempurnakan Māgha-vrata dan memperoleh pahalanya.

Verse 21

सोपवासं चतुर्दश्यां भवेदुभयपक्षयोः रुद्राय पौर्णमास्यां तु दद्याद्वै घृतकम्बलम्

Pada hari keempat belas dalam kedua-dua fortnight, hendaklah bernazar dengan berpuasa; dan pada hari purnama, hendaklah dipersembahkan kepada Rudra selimut bulu yang disapu ghee. Dāna ini menyucikan pashu (jiwa terikat) serta menyokong pemujaan Śiva yang menuntun kepada pelepasan daripada pāśa (belenggu) di bawah rahmat Pati (Tuhan).

Verse 22

कृष्णं गोमिथुनं दद्यात् पूजयेच्चैव शंकरम् भोजयेद्ब्राह्मणांश्चैव यथाविभवविस्तरम्

Hendaklah seseorang mendermakan sepasang lembu berwarna hitam, memuja Śaṅkara (Śiva), dan juga menjamu para Brāhmaṇa, dengan memperluas persembahan menurut kemampuan. Dāna dan pūjā yang dilakukan demi Pati (Śiva) ini melonggarkan pāśa—belenggu keterikatan duniawi—yang mengikat paśu (jiwa individu).

Verse 23

याम्यमासाद्य वै लोकं यमेन सह मोदते फाल्गुने चैव सम्प्राप्ते कुर्याद्वै नक्तभोजनम्

Setelah sampai ke alam Yama, seseorang bersukacita di sana bersama Yama. Oleh itu, apabila bulan Phālguna tiba, hendaklah benar-benar melaksanakan nazar makan hanya pada waktu malam (naktabhojana). Amalan ini menyucikan paśu (jiwa yang terikat) dan menyokong jalan Shaiva berupa pengendalian diri menuju rahmat Pati (Śiva).

Verse 24

श्यामाकान्नघृतक्षीरैर् जितक्रोधो जितेन्द्रियः चतुर्दश्यामथाष्टम्याम् उपवासं च कारयेत्

Setelah menaklukkan kemarahan dan menguasai pancaindera, hendaklah mempersembahkan hidangan daripada bijirin śyāmāka bersama ghee dan susu; dan hendaklah juga berpuasa pada hari keempat belas dan hari kelapan bulan. Dengan demikian paśu didisiplinkan dan diarahkan kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 25

पौर्णमास्यां महादेवं स्नाप्य सम्पूज्य शङ्करम् दद्याद्गोमिथुनं वापि ताम्राभं शूलपाणये

Pada hari purnama, setelah memandikan Mahādeva dan memuja Śaṅkara dengan penghormatan yang wajar, hendaklah dipersembahkan kepada Tuhan yang memegang trisula sepasang lembu, atau juga suatu pemberian berwarna tembaga (hadiah tembaga), sebagai sedekah suci.

Verse 26

ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु प्रार्थयेत्परमेश्वरम् स याति चन्द्रसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा

Setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaklah kemudian berdoa kepada Parameśvara (Śiva). Penyembah demikian mencapai candra-sāyujya, penyatuan dengan alam bulan; tentang hal ini tiada perlu ragu atau berbahas lagi.

Verse 27

चैत्रे ऽपि रुद्रमभ्यर्च्य कुर्याद्वै नक्तभोजनम् शाल्यन्नं पयसा युक्तं घृतेन च यथासुखम्

Dalam bulan Caitra juga, setelah memuja Rudra (Śiva) dengan sempurna, hendaklah seseorang memelihara disiplin makan hanya pada waktu malam. Boleh dijamah nasi yang dimasak daripada padi śāli, dicampur susu dan, menurut kesesuaian, dengan ghee.

Verse 28

गोष्ठशायी मुनिश्रेष्ठाः क्षितौ निशि भवं स्मरेत् पौर्णमास्यां शिवं स्नाप्य दद्याद्गोमिथुनं सितम्

Wahai para muni yang utama, sesiapa yang berbaring di kandang lembu dan tidur di atas tanah yang kosong hendaklah pada waktu malam mengingati Bhava (Śiva). Pada hari purnama, setelah memandikan Śiva dalam pemujaan, hendaklah ia bersedekah sepasang lembu putih—betina dan jantan.

Verse 29

ब्राह्मणान् भोजयेच्चैव निरृतेः स्थानमाप्नुयात् वैशाखे च तथा मासे कृत्वा वै नक्तभोजनम्

Jika pada bulan Vaiśākha seseorang berpegang pada nazar makan hanya pada waktu malam serta menjamu para Brāhmaṇa, maka ia mencapai kediaman Nirṛti—iaitu keadaan yang selaras dengan dewa yang memerintah peleraian dan pembalasan karma. Dalam istilah Śaiva Siddhānta, vrata dan dāna yang dilakukan tanpa haluan yang benar kepada Pati (Śiva) boleh membawa kepada tujuan yang terbatas dan terikat pada dewa, bukan pembebasan tertinggi yang memutus pāśa daripada paśu.

Verse 30

पौर्णमास्यां भवं स्नाप्य पञ्चगव्यघृतादिभिः श्वेतं गोमिथुनं दत्त्वा सो ऽश्वमेधफलं लभेत्

Pada hari purnama, setelah memandikan Bhava (Tuhan Śiva) dengan pañcagavya, dengan ghee dan seumpamanya, serta menghadiahkan sepasang lembu putih, maka ia memperoleh buah seperti korban Aśvamedha. Dalam istilah Śaiva Siddhānta, pemandian Liṅga dan dāna demikian menjadi upāya penyucian yang melonggarkan pāśa (belenggu) bagi paśu (jiwa individu) melalui bhakti kepada Pati (Śiva).

Verse 31

ज्येष्ठे मासे च देवेशं भवं शर्वमुमापतिम् सम्पूज्य श्रद्धया भक्त्या कृत्वा वै नक्तभोजनम्

Dalam bulan Jyeṣṭha, setelah memuja dengan iman dan bhakti Tuhan para dewa—Bhava, Śarva, suami Umā—dengan sempurna, hendaklah seseorang memelihara disiplin makan hanya pada waktu malam. Melalui Śiva-pūjā yang teratur demikian, paśu (jiwa yang terikat) berpaling kepada Pati (Śiva), lalu pāśa (belenggu) dilonggarkan oleh bhakti dan nazar.

Verse 32

रक्तशाल्यन्नमध्वा च अद्भिः पूतं घृतादिभिः वीरासनो निशार्धं च गवां शुश्रूषणे रतः

Hendaklah ia mengambil makanan nasi merah dan madu, disucikan dengan air serta diperkaya dengan ghee dan seumpamanya; duduk dalam postur vīrāsana hingga pertengahan malam, dan tetap tekun berbhakti dalam khidmat serta penjagaan lembu-lembu.

Verse 33

पौर्णमास्यां तु सम्पूज्य देवदेवमुमापतिम् स्नाप्य शक्त्या यथान्यायं चरुं दद्याच् च शूलिने

Pada hari purnama, setelah memuja dengan sempurna Dewa segala dewa—Tuan kepada Umā—hendaklah, menurut kemampuan, memandikan-Nya dengan tata cara yang benar dan mempersembahkan caru (persembahan masak) kepada Śūlin, Yang Memegang Trisula. Dengan laku berdisiplin ini, paśu mendekati Pati, dan rahmat Śiva melonggarkan pāśa, ikatan-ikatan.

Verse 34

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च यथाविभवविस्तरम् धूम्रं गोमिथुनं दत्त्वा वायुलोके महीयते

Setelah menjamu para Brāhmaṇa menurut kemampuan dan keluasan yang wajar, serta mendermakan seekor lembu betina berwarna coklat keasapan bersama seekor lembu jantan (sepasang pembiak), seseorang dimuliakan di alam Vāyu. Dāna ini, apabila dipersembahkan dengan jiwa Śaiva, melonggarkan pāśa yang mengikat paśu dan menyokong jalan bhakti menuju Pati, Tuhan Śiva.

Verse 35

आषाढे मासि चाप्येवं नक्तभोजनतत्परः भूरिखण्डाज्यसंमिश्रं सक्तुभिश्चैव गोरसम्

Dalam bulan Āṣāḍha juga, hendaklah sādhaka tekun berpegang pada makan hanya pada waktu malam, dan mempersembahkan kepada Tuhan Śiva susu lembu yang dicampur banyak gula dan ghee, bersama saktu (tepung barli panggang).

Verse 36

पौर्णमास्यां घृताद्यैस्तु स्नाप्य पूज्य यथाविधि ब्राह्मणान् भोजयित्वा च श्रोत्रियान् वेदपारगान्

Pada hari purnama, setelah memandikan (lambang suci) dengan ghee dan seumpamanya serta memuja menurut aturan, hendaklah juga menjamu para Brāhmaṇa—para śrotriya yang terlatih dalam Veda, yang telah menyeberang ke tebing seberang Veda.

Verse 37

दद्याद्गोमिथुनं गौरं वारुणं लोकमाप्नुयात् श्रावणे च द्विजा मासे कृत्वा वै नक्तभोजनम्

Sesiapa yang menderma sepasang lembu baka gaura yang cerah akan mencapai alam Varuṇa. Dan pada bulan Śrāvaṇa, wahai yang dua kali lahir, dengan menjalankan nazar naktabhojana—makan hanya pada waktu malam—dia memperoleh pahala suci yang menyucikan paśu (jiwa terikat) dan mengarahkannya kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 38

क्षीरषष्टिकभक्तेन सम्पूज्य वृषभध्वजम् पौर्णमास्यां घृताद्यैस्तु स्नाप्य पूज्य यथाविधि

Pada hari purnama, setelah memuja Tuhan yang bertanda panji lembu (Vṛṣabhadhvaja, Śiva) dengan persembahan nasi kṣīra-ṣaṣṭika, hendaklah Baginda dimandikan dengan ghee dan lulur suci yang lain, lalu dipuja lagi menurut tatacara. Dengan pūjā berdisiplin ini, paśu mendekati Pati dan ikatan pāśa dilonggarkan.

Verse 39

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च श्रोत्रियान् वेदपारगान् श्वेताग्रपादं पौण्ड्रं च दद्याद्गोमिथुनं पुनः

Setelah menjamu para brāhmaṇa—para śrotriya yang menguasai Veda—hendaklah seseorang sekali lagi menghadiahkan sepasang lembu: seekor baka Pauṇḍra dan seekor yang bertanda hujung kaki putih. Dana ini, dipersembahkan dalam semangat Śiva-sevā, melonggarkan pāśa yang mengikat paśu dengan rahmat Pati, Tuhan Mahādeva.

Verse 40

स याति वायुसायुज्यं वायुवत्सर्वगो भवेत् प्राप्ते भाद्रपदे मासे कृत्वैवं नक्तभोजनम्

Apabila tiba bulan Bhādrapada, dengan mengamalkan naktabhojana—makan hanya pada waktu malam—si bhakta mencapai sāyujya dengan Vāyu dan menjadi meliputi segala seperti Angin, bergerak tanpa halangan; kerana ikatan (pāśa) dileraikan oleh Pati melalui kekuatan disiplin amalan.

Verse 41

हुतशेषं च विप्रेन्द्रान् वृक्षमूलाश्रितो दिवा पौर्णमास्यां तु देवेशं स्नाप्य सम्पूज्य शङ्करम्

Pada siang hari, duduklah di pangkal pokok dan jamulah para brāhmaṇa terunggul dengan baki persembahan korban api (huta-śeṣa). Dan pada hari purnama, setelah memandikan (arca/liṅga) Tuhan para dewa, pujalah Śaṅkara dengan bhakti yang sempurna. Dengan demikian, perbuatan paśu menjadi Śiva-arpita karma, dan ikatan (pāśa) dilonggarkan melalui ritus yang khusyuk serta kesucian.

Verse 42

नीलस्कन्धं वृषं गां च दत्त्वा भक्त्या यथाविधि ब्राह्मणान् भोजयित्वा च वेदवेदाङ्गपारगान्

Dengan bhakti dan menurut tatacara yang benar, setelah menghadiahkan seekor lembu jantan berleher biru serta seekor lembu betina, dan setelah menjamu para brāhmaṇa yang mahir dalam Veda dan Vedāṅga—itulah amalan dharma yang menyenangkan Pati (Śiva) serta melonggarkan pāśa yang mengikat paśu (jiwa individu).

Verse 43

यक्षलोकमनुप्राप्य यक्षराजो भवेन्नरः ततश्चाश्वयुजे मासि कृत्वैवं नक्तभोजनम्

Setelah mencapai alam Yakṣa, seseorang menjadi penguasa dalam kalangan Yakṣa. Kemudian, pada bulan Āśvayuja, dengan mengamalkan disiplin yang sama—makan hanya pada waktu malam (naktabhojana)—dia memperoleh buah yang dinyatakan, melalui rahmat Pati (Śiva) yang melonggarkan pāśa yang mengikat paśu (jiwa berjasad).

Verse 44

सघृतं शङ्करं पूज्य पौर्णमास्यां च पूर्ववत् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च शिवभक्तान् सदा शुचीन्

Pada hari purnama, hendaklah memuja Śaṅkara dengan persembahan yang dicampur ghee, seperti yang telah ditetapkan sebelumnya; dan setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaklah juga menjamu para bhakta Śiva yang sentiasa suci.

Verse 45

वृषभं नीलवर्णाभम् उरोदेशसमुन्नतम् गां च दत्त्वा यथान्यायम् ऐशानं लोकमाप्नुयात्

Dengan memberi menurut aturan yang benar seekor lembu jantan berwarna biru gelap, berdada luas dan terangkat gagah—bersama seekor lembu betina—seseorang mencapai Aiśāna-loka, alam yang diperintah oleh Īśāna (Śiva), Pati yang melonggarkan pāśa bagi paśu (jiwa).

Verse 46

कार्तिके च तथा मासे कृत्वा वै नक्तभोजनम् क्षीरौदनेन साज्येन सम्पूज्य च भवं प्रभुम्

Demikian juga pada bulan Kārttika, setelah mengamalkan nazar makan hanya pada waktu malam, hendaklah memuja Tuhan Bhava—Pati yang tertinggi—dengan nasi susu (kṣīraudana) yang dipersembahkan bersama ghee.

Verse 47

पौर्णमास्यां च विधिवत् स्नाप्य दत्त्वा चरुं पुनः ब्राह्मणान् भोजयित्वा च यथाविभवविस्तरम्

Pada hari purnama, setelah mandi penyucian menurut tatacara, hendaklah dipersembahkan lagi caru (persembahan masak); kemudian jamulah para Brahmana menurut kemampuan. Dengan itu bertambah kukuhlah pahala bagi bhakti kepada Śiva, melonggarkan ikatan pāśa yang membelenggu paśu melalui disiplin upacara dan kemurahan dana.

Verse 48

दत्त्वा गोमिथुनं चैव कापिलं पूर्ववद् द्विजाः सूर्यसायुज्यमाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Wahai kaum dwija, dengan menghadiahkan sepasang lembu—khususnya lembu kāpila yang berwarna keperangan—menurut tatacara yang telah disebut, seseorang mencapai sāyujya, yakni penyatuan sempurna dengan Surya; tentang hal ini tiada perlu diperdebatkan lagi.

Verse 49

मार्गशीर्षे च मासे ऽपि कृत्वैवं नक्तभोजनम् यवान्नेन यथान्यायम् आज्यक्षीरादिभिः समम्

Bahkan pada bulan Mārgaśīrṣa pun hendaklah dipelihara disiplin yang sama, iaitu makan hanya pada waktu malam; dan menurut aturan yang benar, mengambil hidangan yavānna (makanan barli) disertai sama rata dengan ghee, susu, dan persembahan suci seumpamanya—demi menunaikan vrata Śaiva dengan pengendalian diri untuk Tuhan (Pati).

Verse 50

पौर्णमास्यां च पूर्वोक्तं कृत्वा शर्वाय शंभवे ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दरिद्रान्वेदपारगान्

Pada hari purnama, setelah melaksanakan upacara yang telah disebut terdahulu bagi Śarva—Śaṃbhu (Śiva), hendaklah juga menjamu para Brahmana, terutama mereka yang miskin namun mahir dalam Veda.

Verse 51

दत्त्वा गोमिथुनं चैव पाण्डुरं विधिपूर्वकम् सोमलोकमनुप्राप्य सोमेन सह मोदते

Dengan mendermakan menurut tatacara sepasang lembu berwarna putih pucat (pāṇḍura), seseorang mencapai Soma-loka, alam Soma, lalu bersukacita bersama Soma. Sedekah ini menyucikan paśu (jiwa terikat) dengan melonggarkan pāśa (belenggu) melalui pahala dharma di bawah naungan Tuhan (Pati).

Verse 52

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं क्षमा दया त्रिःस्नानं चाग्निहोत्रं च भूशय्या नक्तभोजनम्

Ahimsa (tidak menyakiti), kebenaran, tidak mencuri, brahmacarya (disiplin kesucian), kesabaran dan belas kasih; mandi tiga kali sehari, persembahan Agnihotra, tidur di atas tanah, dan makan hanya pada waktu malam—itulah amalan yang dipuji bagi yang teguh dalam disiplin Śaiva, dengannya paśu (jiwa terikat) disucikan untuk bhakti kepada Pati, Tuhan.

Verse 53

पक्षयोरुपवासं च चतुर्दश्यष्टमीषु च

Hendaklah juga berpuasa (upavāsa) pada kedua-dua paruh bulan, khususnya pada hari keempat belas (caturdaśī) dan hari kelapan (aṣṭamī)—disiplin ini menyucikan paśu dan meneguhkan hati menuju Pati, Tuhan Śiva.

Verse 54

इत्येतदखिलं प्रोक्तं प्रतिमासं शिवव्रतम्

Demikianlah, keseluruhan Śiva-vrata yang hendak diamalkan setiap bulan telah dinyatakan.

Verse 55

कुर्याद्वर्षं क्रमेणैव व्युत्क्रमेणापि वा द्विजाः स याति शिवसायुज्यं ज्ञानयोगमवाप्नुयात्

Wahai kaum dwija, sama ada seseorang melaksanakan amalan ini selama setahun menurut tertibnya, atau pun dengan tertib yang diubah, dia mencapai penyatuan dengan Śiva (Śiva-sāyujya) dan memperoleh Yoga pengetahuan yang membebaskan—yang menuntun paśu melampaui pāśa menuju Pati.

Frequently Asked Questions

Eat only at night (naktam), worship Śiva regularly, observe upavāsa on aṣṭamī and caturdaśī in both pakṣas, maintain brahmacarya and control of anger, perform abhiṣeka and pūjā (especially on pūrṇimā), and conclude with brāhmaṇa-bhojana and dāna according to capacity.

From Puṣya onward, each lunar month prescribes naktabhojana with specific foods (e.g., śāli, yava, kṣīra, ghṛta preparations), pūrṇimā abhiṣeka to Śiva, brāhmaṇa feeding, and a characteristic go-mithuna/charu/cloth gift—each linked to a stated loka-phala and ultimately oriented toward Śiva-sāyujya.

Ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, kṣamā, dayā, triḥ-snānā (three daily baths), agnihotra/agni-kārya, bhū-śayyā (sleeping on the ground), and regulated diet—presented as the complete framework of the monthly Śiva-vrata.