
Adhyaya 79 — Bhakti-Mahima and Linga-Archana-Vidhi (Condensed Ritual Sequence)
Para resi bertanya bagaimana manusia yang berumur singkat dan terbatas mampu menyembah Mahādeva, sedangkan para dewa pun sukar memandang-Nya walau bertapa lama. Sūta menjawab bahawa kebimbangan itu benar, namun Śiva dapat didekati dan bahkan “dilihat” melalui śraddhā (keyakinan suci), dan Baginda mengurniakan hasil menurut keadaan batin penyembah. Teks membezakan pemujaan yang tidak suci atau berniat salah dengan ganjaran yang rendah, lalu menumpu pada inti amalan: rangka kerja liṅga-pūjā bertahap—menyucikan liṅga dan tempat duduk, mengundang kehadiran Dewa, mempersembahkan arghya dan upacāra lain, melakukan abhiṣeka dengan cairan yang disucikan, menghias dengan cendana dan bunga (terutama daun bilva), mempersembahkan dhūpa dan pelbagai naivedya, menyempurnakan dengan pradakṣiṇā serta namaskāra berulang, dan menutup dengan pemujaan bermatra kepada aspek pañcabrahma Śiva (Īśāna, Tatpuruṣa/Puruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta). Bab ini juga menegaskan ekonomi bhakti: melihat, mendengar, merestui, atau mempersembahkan pelita ghee—khususnya pada bulan Kārttika—memberi loka yang luhur dan akhirnya mencapai Śiva-sāyujya. Adhyāya ini menjadi jambatan daripada doktrin bhakti kepada amalan ritual harian yang boleh diulang, sebagai persiapan bagi ajaran Śiva seterusnya.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे भक्तिमहिमवर्णनं नामाष्टसप्ततितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं पूज्यो महादेवो मर्त्यैर्मन्दैर्महामते कल्पायुषैर् अल्पवीर्यैर् अल्पसत्त्वैः प्रजापतिः
Demikianlah, dalam Śrī Liṅga-Mahāpurāṇa, bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab ke-79 yang bernama “Pengagungan Keagungan Bhakti”. Para resi berkata: “Wahai yang berfikiran agung, bagaimanakah Mahādeva—Prajāpati, Tuhan segala makhluk—harus dipuja oleh manusia fana yang tumpul, berusia singkat pada zaman ini, lemah tenaga dan terbatas daya batinnya?”
Verse 2
संवत्सरसहस्रैश् च तपसा पूज्य शङ्करम् न पश्यन्ति सुराश्चापि कथं देवं यजन्ति ते
Walaupun memuja Śaṅkara dengan tapa selama ribuan tahun, para Deva pun masih tidak dapat melihat-Nya. Jika mereka pun tidak mampu melihat Deva itu, bagaimana mungkin mereka dapat menyembah-Nya dengan sebenar-benarnya?
Verse 3
सूत उवाच कथितं तथ्यम् एवात्र युष्माभिर् मुनिपुङ्गवाः तथापि श्रद्धया दृश्यः पूज्यः संभाष्य एव च
Sūta berkata: “Wahai para resi yang utama, apa yang kamu nyatakan di sini memang benar. Namun demikian, Dia hendaklah didekati dengan śraddhā—dipandang dengan hormat, dipuja, dan disapa dengan penuh takzim.”
Verse 4
प्रसंगाच्चैव सम्पूज्य भक्तिहीनैरपि द्विजाः भावानुरूपफलदो भगवानिति कीर्तितः
Wahai yang dua kali lahir, sekalipun pemujaan dilakukan sekadar terseret keadaan dan tanpa bhakti, Bhagavān (Pati) tetap dipuji sebagai pemberi hasil sesuai dengan bhāva, yakni keadaan batin si pemuja.
Verse 5
उच्छिष्टः पूजयन्याति पैशाचं तु द्विजाधमः संक्रुद्धो राक्षसं स्थानं प्राप्नुयान् मूढधीर् द्विजाः
Wahai para dvija, seorang dvija yang paling hina, jika memuja dalam keadaan ucciṣṭa (tercemar oleh sisa makanan), jatuh ke keadaan piśāca. Jika dengan akal yang sesat ia memuja dalam kemarahan, ia mencapai kedudukan seperti rākṣasa. Maka, bhāva yang tidak benar dan kenajisan mengikat paśu (jiwa) lebih kuat pada pāśa, bukan membawanya kepada Pati, Śiva.
Verse 6
अभक्ष्यभक्षी सम्पूज्य याक्षं प्राप्नोति दुर्जनः गानशीलश् च गान्धर्वं नृत्यशीलस्तथैव च
Orang jahat yang memakan yang terlarang, walaupun melakukan pemujaan, mencapai keadaan Yakṣa. Yang tekun bernyanyi mencapai keadaan Gandharva; demikian juga yang tekun menari memperoleh takdir yang sepadan. Maka paśu, jiwa yang berjasad, bergerak ke kelahiran tertentu menurut tabiat dan kecenderungan yang dominan; sedangkan penyedaran Śiva yang sejati menuntut penyucian melampaui amalan lahiriah semata-mata.
Verse 7
ख्यातिशीलस् तथा चान्द्रं स्त्रीषु सक्तो नराधमः मदार्तः पूजयन् रुद्रं सोमस्थानमवाप्नुयात्
Walaupun seorang lelaki berkelakuan rendah—meski termasyhur, berwatak bulan, terpaut pada wanita dan didera mabuk—jika ia memuja Rudra dengan bhakti, ia mencapai kediaman Soma (alam bulan).
Verse 8
गायत्र्या देवमभ्यर्च्य प्राजापत्यमवाप्नुयात् ब्राह्मं हि प्रणवेनैव वैष्णवं चाभिनन्द्य च
Dengan memuja Dewa melalui Gāyatrī, seseorang mencapai keadaan Prajāpati; sesungguhnya, dengan Pranava (Oṁ) sahaja seseorang mencapai keadaan Brahmā; dan dengan pujian yang penuh hormat, ia juga mencapai keadaan Vaiṣṇava.
Verse 9
श्रद्धया सकृदेवापि समभ्यर्च्य महेश्वरम् रुद्रलोकमनुप्राप्य रुद्रैः सार्धं प्रमोदते
Walau hanya sekali memuja Maheśvara (Mahādeva) dengan śraddhā, paśu—jiwa yang terikat—mencapai alam Rudra; setelah tiba di Rudraloka, ia bersukacita bersama para Rudra.
Verse 10
संशोध्य च शुभं लिङ्गम् अमरासुरपूजितम् जलैः पूतैस्तथा पीठे देवमावाह्य भक्तितः
Mula-mula sucikan Liṅga yang mulia—yang dipuja para Deva dan bahkan dihormati di kalangan Asura—lalu basuh dengan air yang disucikan; kemudian, di atas pīṭha (alas), undanglah Tuhan untuk bersemayam dengan bhakti.
Verse 11
दृष्ट्वा देवं यथान्यायं प्रणिपत्य च शङ्करम् कल्पिते चासने स्थाप्य धर्मज्ञानमये शुभे
Setelah memandang Tuhan menurut tatacara yang ditetapkan dan bersujud kepada Śaṅkara, hendaklah Dia didudukkan pada āsana yang disediakan dengan sempurna—mulia, dipenuhi dharma dan pengetahuan sejati—agar paśu (jiwa terikat) berpaling kepada Pati (Tuhan) melalui ritual dan pemahaman yang benar.
Verse 12
वैराग्यैश्वर्यसम्पन्ने सर्वलोकनमस्कृते ओङ्कारपद्ममध्ये तु सोमसूर्याग्निसंभवे
Wahai Tuhan yang dikurniai vairāgya (ketidakmelekatan) dan aiśvarya (kedaulatan), yang disembah oleh segala alam—Engkau menzahir dalam teratai Oṃkāra, terbit sebagai cahaya tiga serangkai Soma (bulan), Sūrya (matahari) dan Agni (api).
Verse 13
पाद्यमाचमनं चार्घ्यं दत्त्वा रुद्राय शंभवे स्नापयेद्दिव्यतोयैश् च घृतेन पयसा तथा
Setelah mempersembahkan pādya (air basuhan kaki), ācamanīya (air untuk berkumur/menyucikan) dan arghya kepada Rudra—Śambhu Yang Menganugerahkan Kesejahteraan—hendaklah dimandikan Liṅga Śiva dengan air suci, dan demikian juga dengan ghee serta susu.
Verse 14
दध्ना च स्नापयेद्रुद्रं शोधयेच्च यथाविधि ततः शुद्धांबुना स्नाप्य चन्दनाद्यैश् च पूजयेत्
Hendaklah Rudra dimandikan dengan dadhi (susu masam/yogurt) dan disucikan ibadah menurut tatacara; kemudian setelah dimandikan dengan air yang murni, hendaklah dipuja dengan pes cendana dan persembahan lainnya.
Verse 15
रोचनाद्यैश् च सम्पूज्य दिव्यपुष्पैश् च पूजयेत् बिल्वपत्रैरखण्डैश् च पद्मैर्नानाविधैस् तथा
Sesudah memuliakan dengan rocanā dan lulur suci seumpamanya, hendaklah dipuja dengan bunga-bunga ilahi; demikian juga persembahkan daun bilva yang tidak koyak serta pelbagai jenis bunga teratai—sebagai khidmat bunga kepada Pati, Tuhan yang meleraikan pāśa (ikatan) pada paśu (jiwa).
Verse 16
नीलोत्पलैश् च राजीवैर् नद्यावर्तैश् च मल्लिकैः चम्पकैर् जातिपुष्पैश्च बकुलैः करवीरकैः
Hendaklah Liṅga Śiva—Pati, Tuhan yang meleraikan pāśa bagi paśu—dipuja dengan persembahan teratai biru, teratai merah, bunga nandyāvarta, melur (mallikā), bunga campaka, bunga jāti, bunga bakula dan bunga karavīra.
Verse 17
शमीपुष्पैर् बृहत्पुष्पैर् उन्मत्तागस्त्यजैरपि अपामार्गकदम्बैश् च भूषणैरपि शोभनैः
Hendaklah dihias Liṅga Tuhan dengan bunga śamī, bunga-bunga besar, serta bunga unmattā dan agastya; demikian juga dengan apāmārga dan kadamba, beserta perhiasan yang indah, agar pemujaan menjadi gemilang bagi Pati, Tuhan yang melepaskan paśu daripada pāśa.
Verse 18
दत्त्वा पञ्चविधं धूपं पायसं च निवेदयेत् दधिभक्तं च मध्वाज्यपरिप्लुतमतः परम्
Setelah mempersembahkan lima jenis dupa, hendaklah dipersembahkan pāyasa (bubur manis) sebagai naivedya. Sesudah itu, sebagai persembahan yang lebih utama, persembahkan nasi bercampur dadih, dibasahi dengan madu dan ghee, demi menyempurnakan upacāra bagi Liṅga—tanda nyata Pati yang melepaskan paśu daripada pāśa.
Verse 19
शुद्धान्नं चैव मुद्गान्नं षड्विधं च निवेदयेत् अथ पञ्चविधं वापि सघृतं विनिवेदयेत्
Hendaklah dipersembahkan kepada Liṅga nasi suci dan hidangan mudga (kacang hijau), disajikan dalam enam jenis; atau boleh juga dipersembahkan lima jenis makanan, masing-masing diperkaya dengan ghee. Demikianlah bhakta melaksanakan naivedya sebagai khidmat penuh hormat kepada Pati (Śiva), melonggarkan pāśa kekotoran yang mengikat paśu.
Verse 20
केवलं चापि शुद्धान्नम् आढकं तण्डुलं पचेत् कृत्वा प्रदक्षिणं चान्ते नमस्कृत्य मुहुर्मुहुः
Hendaklah juga memasak hidangan yang sederhana namun suci, dengan menggunakan satu sukatan āḍhaka beras. Kemudian pada akhirnya, setelah melakukan pradakṣiṇā mengelilingi (Śiva-liṅga), hendaklah bersujud dan memberi hormat berulang-ulang.
Verse 21
स्तुत्वा च देवमीशानं पुनः सम्पूज्य शङ्करम् ईशानं पुरुषं चैव अघोरं वाममेव च
Setelah memuji Tuhan Īśāna dan sekali lagi memuja Śaṅkara dengan sempurna, hendaklah bhakta merenung serta menyembah Śiva sebagai Īśāna, sebagai Puruṣa (Tatpuruṣa), sebagai Aghora, dan sebagai Vāma (Vāmadeva).
Verse 22
सद्योजातं जपंश्चापि पञ्चभिः पूजयेच्छिवम् अनेन विधिना देवः प्रसीदति महेश्वरः
Dengan melafazkan mantra Sadyojāta serta memuja Śiva menurut kaedah lima aspek (Pañcabrahma), melalui tatacara inilah Tuhan Maheśvara berkenan dan melimpahkan rahmat.
Verse 23
वृक्षाः पुष्पादिपत्राद्यैर् उपयुक्ताः शिवार्चने गावश्चैव द्विजश्रेष्ठाः प्रयान्ति परमां गतिम्
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, pepohon apabila bunga, daun dan seumpamanya digunakan dalam pemujaan Śiva, demikian juga lembu-lembu, akan mencapai keadaan tertinggi, kerana tersambung kepada khidmat Pati, Tuhan Śiva.
Verse 24
पूजयेद्यः शिवं रुद्रं शर्वं भवमजं सकृत् स याति शिवसायुज्यं पुनरावृत्तिवर्जितम्
Sesiapa yang walau sekali memuja Śiva—Rudra, Śarva, Bhava, Yang Tidak Dilahirkan—akan mencapai śiva-sāyujya, penyatuan dengan Śiva, dan bebas daripada kembali, tamatlah kelahiran semula.
Verse 25
अर्चितं परमेशानं भवं शर्वमुमापतिम् सकृत्प्रसंगाद्वा दृष्ट्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
Dengan memandang walau sekali—sama ada dengan sengaja atau sekadar kebetulan—Parameśāna, Pati Yang Tertinggi, Bhava, Śarva, suami Umā, yang dipuja, seseorang dilepaskan daripada segala dosa serta kekotoran seperti pāśa yang mengikat jiwa.
Verse 26
पूजितं वा महादेवं पूज्यमानमथापि वा दृष्ट्वा प्रयाति वै मर्त्यो ब्रह्मलोकं न संशयः
Sama ada Mahādeva telah dipuja atau sedang dipuja, dengan sekadar melihat pemujaan itu seorang manusia pasti mencapai Brahmaloka; tiada keraguan.
Verse 27
श्रुत्वानुमोदयेच्चापि स याति परमां गतिम् यो दद्याद् घृतदीपं च सकृल्लिङ्गस्य चाग्रतः
Sesiapa yang sekadar mendengar hal ini lalu mengiyakan dengan hormat, akan mencapai keadaan tertinggi. Apatah lagi orang yang walau sekali mempersembahkan pelita ghee (ghṛta) di hadapan Liṅga; dia mencapai matlamat paling luhur, mendekati Pati (Śiva) serta melonggarkan ikatan pāśa yang membelenggu paśu (jiwa individu).
Verse 28
स तां गतिम् अवाप्नोति स्वाश्रमैर् दुर्लभां स्थिराम् दीपवृक्षं पार्थिवं वा दारवं वा शिवालये
Dia mencapai keadaan yang teguh itu—yang sukar diperoleh bahkan oleh mereka yang mantap dalam āśrama masing-masing—dengan mendirikan di kuil Śiva sebuah tiang pelita (dīpa-vṛkṣa), sama ada daripada tanah liat atau daripada kayu.
Verse 29
दत्त्वा कुलशतं साग्रं शिवलोके महीयते आयसं ताम्रजं वापि रौप्यं सौवर्णिकं तथा
Setelah mengurniakan sedekah yang sempurna, yang memberi manfaat kepada seratus keluarga, seseorang dimuliakan di alam Śiva. Pemberian itu boleh berupa besi, atau tembaga, atau perak, dan demikian juga emas.
Verse 30
शिवाय दीपं यो दद्याद् विधिना वापि भक्तितः सूर्यायुतसमैः श्लक्ष्णैर् यानैः शिवपुरं व्रजेत्
Sesiapa yang mempersembahkan pelita kepada Śiva—sama ada menurut tata cara yang benar atau semata-mata kerana bhakti—akan menuju ke kota Śiva, dibawa oleh kenderaan yang halus indah, bersinar seperti sepuluh ribu matahari.
Verse 31
कार्तिके मासि यो दद्याद् घृतदीपं शिवाग्रतः सम्पूज्यमानं वा पश्येद् विधिना परमेश्वरम्
Sesiapa pada bulan Kārttika mempersembahkan pelita ghee (ghṛta) di hadapan Śiva—atau, menurut tata cara, menyaksikan Parameśvara dipuja dengan sempurna—akan memperoleh buah keberkatan yang lahir daripada amalan suci Śiva-bhakti.
Verse 32
स याति ब्रह्मणो लोकं श्रद्धया मुनिसत्तमाः आवाहनं सुसान्निध्यं स्थापनं पूजनं तथा
Wahai para resi yang utama, sesiapa yang dengan śraddhā (iman suci) melaksanakan āvāhana—memanggil Tuhan hadir dalam Liṅga—serta susānnidhya (menegakkan kehadiran yang mujarab), sthāpana (penetapan), dan pūjana (pemujaan), akan mencapai loka Brahmā, naik oleh pahala di jalan yang berakhir pada anugerah Pati, Śiva.
Verse 33
सम्प्रोक्तं रुद्रगायत्र्या आसनं प्रणवेन वै पञ्चभिः स्नपनं प्रोक्तं रुद्राद्यैश् च विशेषतः
Āsana (tempat duduk suci) ditetapkan dengan Rudra-Gāyatrī, dan juga dengan Praṇava (Oṁ). Snapana (pemandian penyucian) diajarkan dengan lima rumusan pemurnian, khususnya dengan mantra-mantra Rudra dan yang lainnya.
Verse 34
एवं सम्पूजयेन्नित्यं देवदेवमुमापतिम् ब्रह्माणं दक्षिणे तस्य प्रणवेन समर्चयेत्
Demikianlah, hendaklah seseorang memuja setiap hari Dewa segala dewa—Umāpati, Tuhan yang bersatu dengan Śakti. Di sisi kanan-Nya, hendaklah juga dihormati Brahmā dengan pemujaan melalui Praṇava (Oṁ).
Verse 35
उत्तरे देवदेवेशं विष्णुं गायत्रिया यजेत् वह्नौ हुत्वा यथान्यायं पञ्चभिः प्रणवेन च
Kemudian, di arah utara, hendaklah memuja Viṣṇu—Tuhan para dewa—dengan Gāyatrī; dan setelah mempersembahkan oblation ke dalam api suci menurut tata cara, hendaklah juga mempersembahkan lima oblation dengan Praṇava (Oṁ).
Verse 36
स याति शिवसायुज्यम् एवं सम्पूज्य शङ्करम् इति संक्षेपतः प्रोक्तो लिङ्गार्चनविधिक्रमः
Demikianlah, setelah memuja Śaṅkara dengan sempurna menurut cara ini, jiwa yang terikat (paśu) mencapai Śiva-sāyujya—penyatuan dalam kedekatan dan keserupaan penyertaan ilahi. Secara ringkas, inilah urutan tata cara pemujaan Liṅga yang telah diajarkan.
Verse 37
व्यासेन कथितः पूर्वं श्रुत्वा रुद्रमुखात्स्वयम्
Pada zaman dahulu, Vyāsa menghuraikan ajaran ini setelah mendengarnya sendiri dari mulut Rudra; demikianlah ajaran Śaiva dipelihara sebagai wahyu langsung Pati (Śiva), demi pembebasan paśu (jiwa yang terikat).
Liṅga and pīṭha purification (śodhana), āvāhana (invocation), respectful darśana and praṇāma, offering pādya–ācamanīya–arghya, abhiṣeka with pure waters and auspicious substances (ghee, milk, curd, etc.), adornment with sandal/flowers and bilva, dhūpa and naivedya, pradakṣiṇā and repeated namaskāra, and mantra-worship through the pañcabrahma forms (Īśāna, Tatpuruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta).
It states that even once-only worship with śraddhā can lead to Rudraloka and joy among Rudras, and that worship, darśana of worship, hearing and approving it (anumodana), and dīpa-dāna can elevate one through higher lokas—culminating in Śiva-sāyujya, described as freedom from return (punarāvṛtti-varjita).
Offering a ghee lamp before the liṅga is presented as a powerful, accessible act whose merit grants rare, stable attainment; Kārttika-month lamp offerings and proper darśana of worship are specifically linked to Brahmaloka and higher spiritual fruition.