
Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest (Akṣaya-Karma Doctrine)
Selepas penutup bab sebelumnya, Sūta meneruskan wacana tentang tīrtha dengan menyatakan Mahālaya sebagai tempat suci Mahādeva yang amat rahsia, ditandai jejak kaki Rudra sebagai bukti bagi yang ragu. Bab ini kemudian tersusun seperti itinerari tempat-tempat suci—Kedāra, Plakṣāvataraṇa, Kanakhala, Mahātīrtha, Śrīparvata, sungai Godāvarī, Kāverī dan banyak lagi ford/penyeberangan—setiapnya dipadankan dengan amalan ritual seperti mandi suci, tarpaṇa, śrāddha, dāna, homa, japa serta buahnya: pemusnahan dosa, syurga, Brahmaloka, Śvetadvīpa, kedekatan dengan Rudra, kejayaan yoga, dan pahala akṣaya (tidak susut). Prasyarat etika dan yogik ditegaskan: hasil tīrtha milik pengamal yang berdisiplin, suci, tidak tamak, dan teguh dalam brahmacarya. Kemuncaknya di hutan Devadāru, Mahādeva mengurniakan anugerah: kesucian kekal, status Gaṇapatya bagi para pemuja, dan kebebasan daripada kelahiran semula bagi yang wafat di sana; bahkan mengingati tīrtha pun menghapus dosa. Bab ditutup dengan penguniversalan geografi suci: di mana ada Śiva atau Viṣṇu, di situ hadir Gaṅgā dan semua tīrtha—menegaskan keselarasan Śaiva–Vaiṣṇava dan menyediakan pembaca untuk huraian seterusnya tentang topografi suci dan jalan pembebasan.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदनमन्यते परं स्थानं गुह्याद् गुह्यतमं महत् / महादेवस्य देवस्य महालयमिति श्रुतम्
Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, himpunan enam ribu śloka, bahagian kemudian, tamatlah bab ketiga puluh lima. Sūta berkata: “Ini dianggap sebagai kediaman tertinggi—luas, dan lebih rahsia daripada segala rahsia—yang menurut tradisi disebut Mahālaya, tempat suci agung bagi dewa Mahādeva.”
Verse 2
तत्र देवादिदेवेन रुद्रेण त्रिपुरारिणा / शिलातले पदं न्यस्तं नास्तिकानां निदर्शनम्
Di sana, Rudra—Dewa bagi para dewa, pemusnah Tripura—telah meletakkan jejak kaki di atas kepingan batu, sebagai tanda yang nyata bagi orang yang tidak beriman.
Verse 3
तत्र पुशुपताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महादेवं वेदाध्ययनतत्पराः
Di sana, para bhakta Pāśupata yang tenang—tubuhnya disapukan dengan abu suci (bhasma)—menyembah Mahādeva, teguh berbakti dalam pengajian dan pembacaan Veda.
Verse 4
स्नात्वा तत्र पदं शार्वं दृष्ट्वा भक्तिपुरः सरम् / नमस्कृत्वाथ शिरसा रुद्रसामीप्यमाप्नुयात्
Setelah mandi di sana, serta memandang tapak suci Śarva dan tasik yang terletak di hadapan Bhaktipura, hendaklah menundukkan kepala dalam sembah; dengan itu seseorang mencapai kedekatan dengan Rudra.
Verse 5
अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं शंभोर्महात्मनः / केदारमिति विख्यातं सिद्धानामालयं शुभम्
Dan lagi, ada sebuah tempat suci bagi Dewa segala dewa—Śambhu (Śiva) yang berjiwa agung—terkenal sebagai Kedāra, kediaman yang membawa berkat bagi para Siddha.
Verse 6
तत्र स्नात्वा महादेवमभ्यर्च्य वृषकेतनम् / पीत्वा चैवोदकं शुद्धं गाणपत्यमवाप्नुयात्
Di sana, setelah mandi dan memuja Mahādeva—Śiva yang panjinya bergambar lembu (Vṛṣaketanā)—serta meminum air yang suci itu, seseorang mencapai alam berkat Gaṇapati (Gaṇeśa).
Verse 7
श्राद्धदानादिकं कृत्वा ह्यक्ष्यं लभते फलम् / द्विजातिप्रवरैर्जुष्टं योगिभिर्यतमानसैः
Setelah melaksanakan upacara seperti śrāddha dan amalan sedekah, seseorang benar-benar memperoleh pahala yang tidak binasa—pahala yang diperkukuh dalam pergaulan para dwijati yang utama serta para yogi yang mengekang minda dalam usaha rohani.
Verse 8
तीर्थं प्लक्षावतरणं सर्वपापविनाशनम् / तत्राभ्यर्च्य श्रीनिवासं विष्णुलोके महीयते
Tirtha bernama Plakṣāvataraṇa ialah tempat suci yang memusnahkan segala dosa. Sesiapa yang memuja Śrīnivāsa di sana akan dimuliakan di alam Viṣṇu.
Verse 9
अन्यं मगधराजस्य तीर्थं स्वर्गगतिप्रदम् / अक्षयं विन्दति स्वर्गं तत्र गत्वा द्विजोत्तमः
Di negeri raja Magadha ada lagi satu tirtha yang menganugerahkan jalan ke syurga. Brahmana terbaik yang pergi ke sana memperoleh syurga yang kekal, tidak binasa.
Verse 10
तीर्थं कनखलं पुण्यं महापातकनाशनम् / यत्र देवेन रुद्रेण यज्ञो दक्षस्य नाशितः
Kanakhala ialah tempat ziarah suci, penuh pahala dan memusnahkan dosa besar—di sanalah dewa Rudra membinasakan upacara yajña milik Dakṣa.
Verse 11
तत्र गङ्गामुपस्पृश्य शुचिर्भावसमन्वितः / मुच्यते सर्वपापैस्तु ब्रह्मलोकं लभेन्मृतः
Di sana, setelah menyentuh Gaṅgā menurut upacara, seseorang menjadi suci dan berjiwa tersucikan. Ia terbebas daripada segala dosa, dan apabila wafat memperoleh Brahmaloka.
Verse 12
महातीर्थमिति ख्यातं पुण्यं नारायणप्रियम् / तत्राभ्यर्च्य हृषीकेशं श्वेतद्वीपं निगच्छति
Tempat suci ini masyhur sebagai “Mahātīrtha”, tirtha yang penuh pahala dan dikasihi Nārāyaṇa. Sesiapa yang memuja Hṛṣīkeśa di sana akan mencapai Śvetadvīpa.
Verse 13
अन्यच्च तीर्थप्रवरं नाम्ना श्रीपर्वतं शुभम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रस्य दयितो भवेत्
Dan lagi, ada tirtha ziarah yang paling utama dan bertuah bernama Śrīparvata. Sesiapa yang melepaskan nafas hayat di sana akan menjadi yang dikasihi oleh Rudra (Śiva).
Verse 14
तत्र सन्निहितो रुद्रो देव्या सह महेश्वरः / स्नानपिण्डादिकं तत्र कृतमक्षय्यमुत्तमम्
Di sana, Rudra—Mahēśvara—bersemayam sendiri bersama Dewi. Maka apa jua yang dilakukan di situ—seperti mandi suci dan persembahan piṇḍa serta upacara yang berkaitan—menjadi amat utama dan menghasilkan pahala yang tidak binasa.
Verse 15
गोदावरी नदी पुण्या सर्वपापविनाशनी / तत्र स्नात्वा पितॄन् देवांस्तर्पयित्वा यथाविधि / सर्वपापविसुद्धात्मा गोसहस्रफलं लभेत्
Sungai Godāvarī itu suci, pemusnah segala dosa. Setelah mandi di sana dan mempersembahkan tarpaṇa (curahan air suci) kepada para leluhur dan para dewa menurut tata cara, seseorang menjadi bersih daripada segala dosa dan memperoleh pahala seumpama menghadiahkan seribu ekor lembu.
Verse 16
पवित्रसलिला पुण्या कावेरी विपुला नदी / तस्यां स्नात्वोदकं कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः / त्रिरात्रोपोषितेनाथ एकरात्रोषितेन वा
Kaverī ialah sungai yang luas; airnya menyucikan dan suci. Sesiapa yang mandi di dalamnya dan melakukan upacara persembahan air akan terlepas daripada segala dosa—sama ada berpuasa tiga malam, ataupun hanya berpantang satu malam.
Verse 17
द्विजातीनां तु कथितं तीर्थानामिह सेवनम् / यस्य वाङ्मनसो शुद्धे हस्तपादौ च संस्थितौ / अलोलुपो ब्रह्मचारो तीर्थानां फलमाप्नुयात्
Bagi golongan dua-kali-lahir (dvija), di sini telah diajarkan amalan mendatangi dan berkhidmat di tirtha-tirtha. Sesiapa yang suci pada kata dan minda, teratur pada tangan dan kaki, bebas daripada ketamakan, serta hidup dalam brahmacarya, dialah yang benar-benar memperoleh buah ziarah tirtha.
Verse 18
स्वामितीर्थं महातीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / तत्र सन्निहितो नित्यं स्कन्दो ऽमरनमस्कृतः
Svāmī-tīrtha ialah tirtha agung, masyhur di tiga alam. Di sana Skanda—yang sentiasa dipuja dan disembah oleh para dewa abadi—bersemayam kekal dalam kehadiran yang nyata.
Verse 19
स्नात्वा कुमारधारायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आराध्य षण्मुखं देवं स्कन्देन सह मोदते
Setelah mandi di aliran suci bernama Kumāra-dhārā dan melaksanakan tarpaṇa (curahan persembahan air) kepada para dewa dan yang lain-lain, sesiapa yang memuja Tuhan Bermuka Enam—Ṣaṇmukha—dengan tertib akan bersukacita bersama Skanda.
Verse 20
नदी त्रैलोक्यविख्याता ताम्रपर्णोति नामतः / तत्र स्नात्वा पितॄन् भक्त्या तर्पयित्वा यथाविधि / पापकर्तॄनपि पितॄस्तारयेन्नात्र संशयः
Ada sebuah sungai masyhur di tiga alam, bernama Tāmraparṇī. Sesiapa yang mandi di sana lalu dengan bhakti mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ (leluhur) menurut tata cara yang ditetapkan, mampu menyelamatkan bahkan leluhur yang pernah berbuat dosa—tiada keraguan.
Verse 21
चन्द्रतीर्थमिति ख्यातं कावेर्याः प्रभवे ऽक्षयम् / तीर्थं तत्र भवेद् वस्तुं मृतानां स्वर्गतिर्ध्रुवा
Di punca Sungai Kāverī terdapat sebuah tīrtha yang tidak binasa, dikenali sebagai Candratīrtha. Sesiapa yang meninggal di sana memperoleh perjalanan yang pasti ke syurga.
Verse 22
विन्ध्यपादे प्रपश्यन्ति देवदेवं सदाशिवम् / भक्त्या ये ते न पश्यन्ति यमस्य सदनं द्विजाः
Di Vindhyapāda mereka menyaksikan Sadāśiva, Dewa segala dewa. Mereka yang memandang-Nya di sana dengan bhakti tidak akan melihat kediaman Yama, wahai para dwija.
Verse 23
देविकायां वृषो नाम तीर्थं सिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वोदकं दत्वा योगसिद्धिं च विन्दति
Di sungai Devikā ada sebuah tīrtha suci bernama Vṛṣa, yang sering diziarahi para siddha. Sesiapa yang mandi di sana dan mempersembahkan air sebagai arghya akan memperoleh kejayaan (siddhi) dalam Yoga juga.
Verse 24
दशाश्वमेधिकं तीर्थं सर्वपापविनाशनम् / दशानामश्वमेधानां तत्राप्नोति फलं नरः
Tīrtha bernama Daśāśvamedhika memusnahkan segala dosa. Sesiapa yang menziarahinya memperoleh pahala setara dengan sepuluh korban suci Aśvamedha.
Verse 25
पुण्डरीकं महातीर्थं ब्राह्मणैरुपसेवितम् / तत्राभिगम्य युक्तात्मा पौण्डरीकफलं लभेत्
Puṇḍarīka ialah mahā-tīrtha yang diziarahi para Brāhmaṇa. Sesiapa yang datang ke sana dengan jiwa yang terlatih dan bersatu akan memperoleh pahala rohani yang disebut “buah Puṇḍarīka”.
Verse 26
तीर्थेभ्यः परमं तीर्थं ब्रह्मतीर्थमिति श्रुतम् / ब्रह्माणमर्चयित्वा तु ब्रह्मलोके महीयते
Di antara semua tīrtha, yang tertinggi dikatakan ialah Brahma-tīrtha. Setelah memuja Brahmā di sana, seseorang dimuliakan di alam Brahmā (Brahma-loka).
Verse 27
सरस्वत्या विनशनं प्लक्षप्रस्त्रवणं शुभम् / व्यासतीर्थं परं तीर्थं मैनाकं च नगोत्तमम् / यमुनाप्रभवं चैव सर्वपापविशोधनम्
“(Inilah): tempat lenyapnya Sarasvatī, mata air yang membawa keberkatan di Plakṣa, Vyāsa-tīrtha—tīrtha yang tertinggi—Gunung Maināka, yang terbaik antara gunung-ganang, serta kawasan punca Yamunā; semuanya ini penyuci yang membersihkan segala dosa.”
Verse 28
पितॄणां दुहिता देवी गन्धकालीति विश्रुता / तस्यां स्नात्वा दिवं याति मृतो जातिस्मरो भवेत्
Dewi yang termasyhur sebagai Gandhakālī dikatakan puteri para Pitṛ (Bapa-bapa leluhur). Sesiapa yang mandi dalam kesucian-Nya akan mencapai syurga; bahkan orang yang telah mati pun boleh menjadi pengingat kelahiran-kelahiran lampau.
Verse 29
कुबेरतुङ्गं पापघ्नं सिद्धचारणसेवितम् / प्राणांस्तत्र परित्यज्य कुबेरानुचरो भवेत्
Kuberatuṅga ialah tempat suci yang memusnahkan dosa, sering diziarahi para Siddha dan Cāraṇa. Sesiapa yang melepaskan nyawanya di sana akan menjadi pengiring Kubera.
Verse 30
उमातुङ्गमिति ख्यातं यत्र सा रुद्रवल्लभा / तत्राभ्यर्च्य महादेवीं कोसहस्रफलं लभेत्
Tempat itu masyhur sebagai Umātuṅga, tempat Dia—kekasih Rudra—bersemayam. Dengan memuja Mahādevī di sana, seseorang memperoleh pahala setara seratus ribu kali.
Verse 31
भृगुतुङ्गे तपस्तप्तं श्राद्धं दानं तथा कृतम् / कुलान्युभयतः सप्त पुनातीति श्रुतिर्मम
Di Bhṛgutunga, tapa (pertapaan) diamalkan; śrāddha dan dana (sedekah) juga dilakukan. Inilah ajaran suciku: amalan-amalan itu menyucikan tujuh keturunan keluarga dari kedua-dua belah (sebelah bapa dan ibu).
Verse 32
काश्यपस्य महातीर्थं कालसर्पिरिति श्रुतम् / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यं पापक्षयेच्छया
Mahātīrtha milik Kāśyapa menurut tradisi dikenali sebagai Kālasarpa. Di sana hendaklah sentiasa mempersembahkan upacara śrāddha, dengan niat memusnahkan dosa-dosa.
Verse 33
दशार्णायां तथा दानं श्राद्धं होमस्तथा जपः / अक्षयं चाव्ययं चैव कृतं भवति सर्वदा
Demikian juga, di negeri Daśārṇā, apa jua yang dilakukan—sedekah (dāna), upacara śrāddha untuk leluhur, homa persembahan api, dan japa zikir/mantra—menjadi berbuah tidak habis-habis, tidak binasa, pada setiap masa.
Verse 34
तीर्थं द्विजातिभिर्जुष्टं नाम्ना वै कुरुजाङ्गलम् / दत्त्वा तु दानं विधिवद् ब्रह्मलोके महीयते
Ada sebuah tīrtha suci bernama Kurujāṅgala, yang sering diziarahi oleh golongan dvijāti (dua kali lahir). Sesiapa yang bersedekah di sana menurut tatacara yang benar akan dimuliakan di alam Brahmā, Brahmaloka.
Verse 35
वैतरण्यां महातीर्थे स्वर्णवेद्यां तथैव च / धर्मपृष्ठे च सरसि ब्रह्मणः परमे शुभे
Di mahā-tīrtha Vaitaraṇī, demikian juga di Svarṇavedī; dan di tasik bernama Dharmapṛṣṭha—yang amat suci, paling utama dan penuh keberkatan, milik Brahmā—(mandi suci dan pemujaan di sana) melimpahkan pahala dharma yang besar.
Verse 36
भरतस्याश्रमे पुण्ये पुण्ये श्राद्धवटे शुभे / महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं भवति चाक्षयम्
Apa sahaja yang didermakan di āśrama suci Bharata—di Śrāddha-vaṭa yang bertuah (pohon beringin bagi upacara leluhur), dan di tasik besar di sungai Kauśikī—menjadi dāna akṣaya, tidak susut pahalanya dan tidak putus keberkatannya.
Verse 37
मुञ्जपृष्ठे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / हिताय सर्वभूतानां नास्तिकानां निदर्शनम्
Di atas hamparan rumput muñja, Mahādeva yang bijaksana meletakkan jejak kaki-Nya—sebagai tanda bertuah demi kesejahteraan semua makhluk, dan sebagai bukti nyata untuk menyedarkan golongan yang tidak beriman.
Verse 38
अल्पेनापि तु कालेन नरो धर्मपरायणः / पाप्मानमुत्सृजत्याशु जीर्णां त्वचमिवोरगः
Walau dalam waktu yang singkat, insan yang berpegang teguh pada dharma segera menanggalkan dosa—seperti ular menyalin kulitnya yang telah usang.
Verse 39
नाम्ना कनकनन्देति तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / उदीच्यां मुञ्जपृष्ठस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्
Ada sebuah tīrtha suci yang masyhur di tiga alam, bernama Kanakanandā. Ia terletak di wilayah utara Muñjapṛṣṭha dan sentiasa diziarahi serta dimuliakan oleh rombongan brahmarṣi, para resi ilahi.
Verse 40
तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति सशरीरा द्विजातयः / दत्तं चापि सदा श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम् / ऋणैस्त्रिभिर्नरः स्नात्वा मुच्यते क्षीणकल्मषः
Setelah mandi di sana, para dvija (yang ‘lahir dua kali’) dikatakan naik ke syurga bersama tubuh mereka sendiri. Dan Śrāddha yang dipersembahkan di sana sentiasa dinyatakan berbuah tidak binasa. Dengan mandi di sana, seseorang—setelah noda dosanya susut—terlepas daripada tiga hutang: kepada para dewa, para resi, dan para leluhur.
Verse 41
मानसे सरसि स्नात्वा शक्रस्यार्धासनं लभेत् / उत्तरं मानसं गत्वा सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्
Dengan mandi di Tasik Mānasa, seseorang memperoleh kedudukan setara separuh kemuliaan Śakra (Indra). Dan dengan pergi ke Mānasa yang utara, ia meraih siddhi yang tiada bandingan.
Verse 42
तस्मान्निर्वर्तयेच्छ्राद्धं यथाशक्ति यथाबलम् / कामान् सलभते दिव्यान् मोक्षोपायं च विन्दति
Oleh itu, hendaklah seseorang melaksanakan Śrāddha dengan sempurna menurut kemampuan dan kekuatannya; dengan demikian ia memperoleh pemenuhan ilahi bagi hasrat yang mulia, dan juga menemukan jalan menuju mokṣa, pembebasan.
Verse 43
पर्वतो हिमवान्नाम नानाधातुविभूषितः / योजनानां सहस्राणि सो ऽशीतिस्त्वायतो गिरिः / सिद्धचारणसंकीर्णो देवर्षिगणसेवितः
Ada sebuah gunung bernama Himavān (Himalaya), dihiasi dengan pelbagai jenis galian dan bijih. Luas bentangannya mencapai lapan puluh ribu yojana. Ia dipenuhi para Siddha dan Cāraṇa, serta diziarahi dan dimuliakan oleh rombongan para Devarṣi.
Verse 44
तत्र पुष्करिणी रम्या सुषुम्ना नाम नामतः / तत्र गत्वा द्विजो विद्वान् ब्रह्महत्यां विमुञ्चति
Di sana ada sebuah tasik suci yang indah, bernama Suṣumnā. Seorang dvija (brāhmaṇa) yang berilmu, apabila pergi ke sana, dilepaskan daripada dosa brahma-hatyā (membunuh seorang brāhmaṇa).
Verse 45
श्राद्धं भवति चाक्षय्यं तत्र दत्तं महोदयम् / तारयेच्च पितॄन् सम्यग् दश पूर्वान् दशापरान्
Śrāddha yang dilakukan di sana menjadi tidak binasa; apa jua sedekah yang diberikan di sana membawa kebangkitan rohani yang agung. Sesungguhnya, seseorang menyelamatkan para Pitṛ (leluhur) dengan sempurna—sepuluh keturunan terdahulu dan sepuluh keturunan kemudian.
Verse 46
सर्वत्र हिमवान् पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः / नद्यः समुद्रगाः पुण्याः समुद्रश्च विशेषतः
Dalam segala hal, Himavat itu suci; sungai Gaṅgā suci di segenap penjuru. Sungai-sungai yang mengalir ke lautan adalah suci, dan lautan itu sendiri terlebih suci lagi.
Verse 47
बदर्याश्रममासाद्य मुच्यते कलिकल्मषात् / तत्र नारायणो देवो नरेणास्ते सनातनः
Dengan mencapai Badarī-āśrama, seseorang dibebaskan daripada kekotoran zaman Kali. Di sana, Dewa Nārāyaṇa bersemayam kekal bersama Nara.
Verse 48
अक्षयं तत्र दानं स्यात् जप्यं वापि तथाविधम् / महादेवप्रियं तीर्थं पावनं तद् विशेषतः / तारयेच्च पितॄन् सर्वान् दत्त्वा श्राद्धं समाहितः
Di tempat itu, setiap dana (pemberian suci) menjadi pahala yang tidak habis, dan demikian juga japa yang dilakukan di sana berbuah tanpa gagal. Tirtha yang suci itu amat menyucikan dan sangat dikasihi Mahādeva. Dengan hati yang terhimpun, apabila seseorang mempersembahkan Śrāddha di sana, ia menyeberangkan semua leluhur.
Verse 49
देवदारुवनं पुण्यं सिद्धगन्धर्वसेवितम् / महादेवेन देवेन तत्र दत्तं महद् वरं
Hutan Deodar itu suci dan penuh kebajikan, didatangi serta dilayani oleh para Siddha dan Gandharva. Di sana, Mahādeva, Dewa Yang Agung, menganugerahkan suatu anugerah yang besar.
Verse 50
मोहयित्वा मुनीन् सर्वान् पुनस्तैः संप्रपूजितः / प्रसन्नो भगवानीशो मुनीन्द्रान् प्राह भावितान्
Setelah terlebih dahulu memperdaya semua resi, lalu dipuja kembali oleh mereka, Bhagavān Īśa pun berkenan hati dan bertitah kepada para pemimpin resi itu, yang batinnya telah dimurnikan oleh bhakti dan tapa-disiplin.
Verse 51
इहाश्रमवरे रम्ये निवसिष्यथ सर्वदा / मद्भावनासमायुक्तास्ततः सिद्धिमवाप्स्यथ
Di āśrama yang indah dan utama ini kamu semua akan tinggal untuk selama-lamanya. Dengan bersatu dalam perenungan kepada-Ku, kemudian kamu akan mencapai siddhi (kesempurnaan).
Verse 52
ये ऽत्र मामर्चयन्तीह लोके धर्मपरा जनाः / तेषां ददामि परमं गाणपत्यं हि शाश्वतम्
Sesiapa di dunia ini yang berpegang pada dharma lalu menyembah-Ku di sini—kepada mereka Aku kurniakan kedudukan Gaṇapatya yang tertinggi dan kekal, yakni kewibawaan sebagai pemimpin di antara para Gaṇa.
Verse 53
अत्र नित्यं वसिष्यामि सह नारायणेन च / प्राणानिह नरस्त्यक्त्वा न भूयो जन्म विन्दति
Di sini Aku akan bersemayam selama-lamanya bersama Nārāyaṇa. Sesiapa yang melepaskan nafas hayatnya di sini tidak akan lahir kembali.
Verse 54
संस्मरन्ति च ये तीर्थं देशान्तरगता जनाः / तेषां च सर्वपापानि नाशयामि द्विजोत्तमाः
Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, bahkan mereka yang berada di negeri lain—jika sekadar mengingati tīrtha suci ini—Aku lenyapkan segala dosa mereka.
Verse 55
श्राद्धं दानं तपो होमः पिण्डनिर्वपणं तथा / ध्यानं जपश्च नियमः सर्वमत्राक्षयं कृतम्
Di sini, śrāddha, sedekah, tapa, homa, persembahan piṇḍa, juga meditasi, japa dan niyama—segala yang dilakukan menjadi pahala yang tidak susut (akṣaya).
Verse 56
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्यं हि द्विजातिभिः / देवदारुवनं पुण्यं महादेवनिषेवितम्
Oleh itu, dengan segala usaha, golongan dua kali lahir hendaklah pergi menziarahi hutan Devadāru yang suci, disucikan oleh kehadiran dan pemujaan berterusan kepada Mahādeva (Śiva).
Verse 57
यत्रेस्वरो महादेवो विष्णुर्वा पुरुषोत्तमः / तत्र सन्निहिता गङ्गातीर्थान्यायतनानि च
Di mana sahaja Tuhan hadir—sama ada sebagai Mahādeva (Śiva) atau sebagai Viṣṇu, Puruṣottama—di situlah Gaṅgā beserta segala tīrtha-nya, serta tempat suci dan kuil-kuil, difahami benar-benar hadir.
Beyond bathing and offerings, it conditions tīrtha-fruit on inner discipline—purity of speech and mind, controlled limbs, freedom from greed, and brahmacarya—so the pilgrimage becomes a moral-yogic practice rather than mere travel.
It articulates samanvaya: sacredness is not confined to a sectarian map but inheres in divine presence itself, allowing Śaiva and Vaiṣṇava worship to be read as convergent paths within one sacral cosmology.
The footprint functions as a tangible ‘pramāṇa-like’ sign for skeptics, anchoring the invisible sanctity of the tīrtha in a visible marker while also emphasizing Rudra’s direct immanence in the landscape.