Adhyaya 20
Uttara BhagaAdhyaya 2048 Verses

Adhyaya 20

Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites

Bab ini meneruskan ajaran dharma dalam Uttara-bhāga dengan menyusun śrāddha sebagai upacara yang memberi bhoga (kenikmatan/berkat duniawi) dan apavarga (pembebasan). Ia mengutamakan śrāddha amāvāsyā piṇḍānvāhāryaka serta menetapkan tithi yang dibenarkan pada paruh gelap bulan, mengecualikan caturdaśī kecuali bagi kematian akibat senjata. Seterusnya dihuraikan sebab naimittika (gerhana, kematian) dan peluang kāmya (solstis, ekuinoks, vyatīpāta, saṃkrānti, hari lahir). Bahagian besar memetakan hasil menurut nakṣatra, hari minggu, planet dan tithi, menegaskan śrāddha sebagai sakramen yang peka waktu. Kemudian diklasifikasikan jenis-jenis śrāddha (nitya, kāmya, naimittika, ekoddiṣṭa, vṛddhi/pārvaṇa, perjalanan, penyucian, daivika) serta batasan waktu senja. Akhirnya beralih kepada tīrtha-māhātmya: Gaṅgā, Prayāga, Gayā, Vārāṇasī dan banyak tempat suci dipuji kerana pahala tidak habis; turut disenaraikan bijirin, buah dan makanan yang menyenangkan Pitṛ untuk tempoh berbeza, serta perkara yang harus dielakkan.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अथ श्राद्धममावास्यां प्राप्य कार्यं द्विजोत्तमैः / पिण्डान्वाहार्यकं भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa—Saṃhitā enam ribu śloka, bahagian kemudian—(bermula) bab kesembilan belas. Vyāsa bersabda: Kini, apabila tiba hari amāvāsyā (bulan baharu), para dwija yang utama hendaklah melaksanakan śrāddha, iaitu upacara piṇḍānvāhāryaka, dengan bhakti, kerana ia menganugerahkan buah kenikmatan duniawi dan juga pembebasan.

Verse 2

पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं क्षीणे राजनि शस्यते / अपराह्ने द्विजातीनां प्रशस्तेनामिषेण च

Apabila kuasa perlindungan raja telah merosot, śrāddha piṇḍānvāhāryaka amat dipuji. Bagi golongan dwija, ia hendaklah dilakukan pada waktu petang (aparāhna), dan boleh juga dipersembahkan dengan daging yang diluluskan menurut ketetapan.

Verse 3

प्रतिपत्प्रभृति ह्यन्यास्तिथयः कृष्णपक्षके / चतुर्दशीं वर्जयित्वा प्रशस्ता ह्युत्तरोत्तराः

Bermula dari tithi pertama (Pratipat), tithi-tithi lain dalam Kṛṣṇa-pakṣa (separuh gelap) adalah terpuji—kecuali Caturdaśī (hari keempat belas); dan ia menjadi semakin mujarab serta bertuah, satu demi satu.

Verse 4

अमावास्याष्टकास्तिस्त्रः पौषमासादिषु त्रिषु / तिस्त्रश्चान्वष्टकाः पुण्या माघी पञ्चदशी तथा

Terdapat tiga amalan Aṣṭakā yang berkaitan dengan hari Amāvāsyā (bulan mati), berlaku dalam tiga bulan bermula dari Pauṣa; dan ada juga tiga hari Anvaṣṭakā yang suci lagi berpahala—serta tithi kelima belas (purnama) bulan Māgha juga.

Verse 5

त्रयोदशी मघायुक्ता वर्षासु तु विशेषतः / शस्यापाकश्राद्धकाला नित्याः प्रोक्ता दिने दिने

Tithi ketiga belas (Trayodaśī), apabila bersatu dengan nakṣatra Maghā—terutama pada musim hujan—dinyatakan sebagai waktu yang sentiasa berulang, hari demi hari, untuk melaksanakan upacara Śrāddha yang berkaitan dengan masanya tanaman masak (persembahan musim menuai).

Verse 6

नैमित्तिकं तु कर्तव्यं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / बान्धवानां च मरणे नारकी स्यादतो ऽन्यथा

Amalan naimittika (ritus yang dilakukan kerana sebab tertentu) wajib dilaksanakan ketika gerhana bulan dan gerhana matahari, serta ketika kematian sanak saudara; jika tidak, seseorang menjadi layak menerima azab neraka.

Verse 7

काम्यानि चैव श्राद्धानि शस्यान्ते ग्रहणादिषु / अयने विषुवे चैव व्यतीपाते ऽप्यनन्तकम्

Śrāddha yang bersifat kāmya (dilakukan dengan niat hajat) juga dipuji pada penghujung musim menuai dan pada kesempatan seperti gerhana dan seumpamanya; demikian pula pada ayana (solstis), viṣuva (ekuinoks), dan pada pertemuan vyatīpāta—sesungguhnya menghasilkan pahala yang tidak habis-habis.

Verse 8

संक्रान्त्यमक्षयं श्राद्धं तथा जन्मदिनेष्वपि / नक्षत्रेषु च सर्वेषु कार्यं काम्यं विशेषतः

Pada hari saṃkrānti (peralihan suria), śrāddha menjadi pahala yang tidak susut; demikian juga pada hari kelahiran. Bahkan pada semua nakṣatra, upacara kāmya yang didorong hajat hendaklah dilakukan dengan lebih khusus.

Verse 9

स्वर्गं च लभते कृत्वा कृत्तिकासु द्विजोत्तमः / अपत्यमथ रोहिण्यां सौम्ये तु ब्रह्मवर्चसम्

Apabila Bulan berada di Kṛttikā, dwija yang utama, dengan melaksanakan laku yang ditetapkan, memperoleh syurga. Di Rohiṇī, ia memperoleh zuriat yang baik; dan di Saumya, ia meraih brahma-varcas—cahaya rohani serta keagungan Veda.

Verse 10

रौद्राणां कर्मणां सिद्धिमार्द्रायां शौर्यमेव च / पुनर्वसौ तथा भूमिं श्रियं पुष्ये तथैव च

Dalam Ārdrā, seseorang meraih kejayaan dalam usaha yang bersifat raudra (garang) serta memperoleh keberanian. Dalam Punarvasu, ia memperoleh tanah; dan dalam Puṣya, ia juga memperoleh śrī—kemakmuran dan keberuntungan.

Verse 11

सर्वान् कामांस्तथा सार्पे पित्र्ये सौभाग्यमेव च / अर्यम्णे तु धनं विन्द्यात् फाल्गुन्यां पापनाशनम्

Dalam Sārpa (rasi Ular), segala hajat dipenuhi; dalam Pitrya (rasi Para Leluhur), diperoleh tuah dan keberuntungan. Di bawah Aryaman, seseorang menemukan kekayaan; dan dalam Phālgunī, dosa-dosa dilenyapkan.

Verse 12

ज्ञातिश्रैष्ठ्यं तथा हस्ते चित्रायां च बहून् सुतान् / वाणिज्यसिद्धिं स्वातौ तु विशाखासु सुवर्णकम्

Dilahirkan di bawah Hasta, seseorang mencapai keunggulan dalam kalangan kerabat; di bawah Citrā, memperoleh ramai anak lelaki. Di bawah Svātī, berjaya dalam perniagaan; dan di bawah Viśākhā, memperoleh emas serta harta kekayaan.

Verse 13

मैत्रे बहूनि मित्राणि राज्यं शाक्रे तथैव च / मूले कृषिं लभेद् यानसिद्धिमाप्ये समुद्रतः

Dalam nakshatra Maitra, seseorang memperoleh ramai sahabat; dalam Śākra, memperoleh kedaulatan juga. Dalam Mūla, mendapat kejayaan dalam pertanian; dalam Āpya, memperoleh keberhasilan dalam pelayaran di lautan.

Verse 14

सर्वान् कामान् वैश्वदेवे श्रैष्ठ्यं तु श्रवणे पुनः / श्रविष्ठायां तथा कामान् वारुणे च परं बलम्

Dalam nakshatra Vaiśvadeva, segala hajat dipenuhi; dan dalam Śravaṇa, dicapai keunggulan. Demikian juga dalam Śraviṣṭhā (Dhaniṣṭhā) tercapai tujuan yang diingini; dan dalam Vāruṇa (Śatabhiṣaj) diperoleh kekuatan yang tertinggi.

Verse 15

अजैकपादे कुप्यं स्यादहिर्बुध्ने गृहं शुभम् / रेवत्यां बहवो गावो ह्यश्विन्यां तुरगांस्तथा / याम्ये ऽथ जीवनं तत् स्याद्यदि श्राद्धं प्रयच्छति

Jika seseorang mempersembahkan Śrāddha pada nakshatra Ajaikapāda, diperoleh bejana dan perkakas; pada Ahirbudhnya, diperoleh rumah yang bertuah. Pada Revatī, diperoleh banyak lembu; pada Aśvinī, kuda juga. Dan pada Yāmya, diperoleh tenaga hayat serta kelangsungan umur—apabila Śrāddha diberikan menurut dharma.

Verse 16

आदित्यवारे त्वारोग्यं चन्द्रे सौभाग्यमेव च / कौजे सर्वत्र विजयं सर्वान् कामान् बुधस्य तु

Pada hari Ahad, diperoleh kesihatan bebas penyakit; pada hari Isnin, diperoleh tuah dan kemakmuran. Pada hari Selasa, diperoleh kemenangan di mana-mana; dan pada hari Rabu, terpenuhi segala hajat.

Verse 17

विद्यामभीष्टा जीवे तु धनं वै भार्गवे पुनः / शमैश्वरे लभेदायुः प्रतिपत्सु सुतान् शुभान्

Apabila Musytari (Jupiter) berpengaruh, diperoleh ilmu yang dihajati; apabila Zuhrah (Venus) mengatasi, diperoleh kekayaan. Di bawah pengaruh pendamaian Zuhal (Saturn), diperoleh umur panjang; dan pada tithi Pratipat, diperoleh putera-putera yang bertuah.

Verse 18

कन्यकां वै द्वितीयायां तृतीयायां तु वन्दिनः / पशून्क्षुद्रांश्चतुर्थ्यां तु पञ्चम्यांशोभनान् सुतान्

Pada tithi bulan kedua, seseorang memperoleh seorang gadis yang sesuai (bakal isteri); pada tithi ketiga, memperoleh para pemuji yang mengisytiharkan nama baiknya; pada tithi keempat, memperoleh ternakan kecil; dan pada tithi kelima, dikurniai putera-putera yang tampan serta membawa keberkatan.

Verse 19

षष्ट्यां द्यूतं कृषिं चापि सप्तम्यां लभते नरः / अष्टम्यामपि वाणिज्यं लभते श्राद्धदः सदा

Sesiapa yang menunaikan pemberian Śrāddha pada tithi keenam memperoleh kejayaan dalam permainan nasib dan juga pertanian; pada tithi ketujuh, seorang lelaki mencapai hasil yang dihajati; dan pada tithi kelapan, pemberi Śrāddha sentiasa meraih kemakmuran dalam perniagaan.

Verse 20

स्यान्नवम्यामेकखुरं दशम्यां द्विखुरं बहु / एकादश्यां तथा रूप्यं ब्रह्मवर्चस्विनः सुतान्

Pada tithi kesembilan, hendaklah didermakan seekor haiwan berkuku satu; pada tithi kesepuluh, banyak haiwan berkuku dua; dan pada tithi kesebelas, dermakan juga perak—dengan itu dikurniai putera-putera yang bersinar dengan cahaya Brahman dan kilau rohani.

Verse 21

द्वादश्यां जातरूपं च रजतं कुप्यमेव च / ज्ञातिश्रैष्ठ्यं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तु क्रुप्रजाः / पञ्चदश्यां सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा

Pada tithi kedua belas, diperoleh emas, perak dan juga kekayaan logam biasa; pada tithi ketiga belas, dicapai keunggulan di kalangan sanak saudara; pada tithi keempat belas, dikurniai zuriat yang berbelas kasih; pada tithi kelima belas, pemberi Śrāddha sentiasa memperoleh segala hajatnya.

Verse 22

तस्माच्छ्राद्धं न कर्तव्यं चतुर्दश्यां द्विजातिभिः / शस्त्रेण तु हतानां वै तत्र श्राद्धं प्रकल्पयेत्

Oleh itu, golongan dvija (yang dua kali lahir) tidak wajar melakukan Śrāddha pada tithi keempat belas (caturdaśī). Namun bagi mereka yang terbunuh oleh senjata, Śrāddha boleh diatur dengan sewajarnya pada hari itu juga.

Verse 23

द्रव्यब्राह्मणसंपत्तौ न कालनियमः कृतः / तस्माद् भोगापवर्गार्थं श्राद्धं कुर्युर्द्विजातयः

Apabila ada bahan persembahan yang mencukupi dan hadir Brahmana yang layak, tiada ketetapan masa dikenakan. Maka, golongan dvija hendaklah melaksanakan Śrāddha demi kesejahteraan duniawi (bhoga) dan pembebasan muktamad (apavarga).

Verse 24

कर्मारम्भेषु सर्वेषु कुर्यादाभ्युदयं पुनः / पुत्रजन्मादिषु श्राद्धं पार्वणं पर्वणि स्मृतम्

Pada permulaan segala usaha, hendaklah dilakukan lagi upacara Ābhyudayika yang membawa keberkatan. Pada kelahiran anak lelaki dan peristiwa gembira seumpamanya, Śrāddha yang ditetapkan ialah Pārvaṇa; dan pada hari perayaan atau hari parvan (hari bulan suci), Pārvaṇa-Śrāddha juga diingati sebagai amalan yang wajar.

Verse 25

अहन्यहनि नित्यं स्यात् काम्यं नैमित्तिकं पुनः / एकोद्दिष्टादि विज्ञेयं वृद्धिश्राद्धं तु पार्वणम्

Apa yang dilakukan hari demi hari hendaklah diketahui sebagai upacara ‘nitya’ (harian). Selain itu ada upacara ‘kāmya’ (berdasarkan hajat) dan ‘naimittika’ (berdasarkan peristiwa). Bentuk Ekoddiṣṭa dan yang seumpamanya hendaklah difahami demikian; dan Vṛddhi-śrāddha sesungguhnya ialah Pārvaṇa, dilakukan dengan set persembahan leluhur yang lengkap.

Verse 26

एतत् पञ्चविधं श्राद्धं मनुना परिकीर्तितम् / यात्रायां षष्ठमाख्यातं तत्प्रयत्नेन पालयेत्

Demikianlah lima jenis Śrāddha ini telah diisytiharkan oleh Manu; dan satu jenis keenam, yang dilakukan ketika dalam perjalanan, turut diajarkan. Hendaklah seseorang memelihara ketetapan itu dengan usaha yang bersungguh-sungguh.

Verse 27

शुद्धये सप्तमं श्राद्धं ब्रह्मणा परिभाषितम् / दैविकं चाष्टमं श्राद्धं यत्कृत्वा मुच्यते भयात्

Untuk penyucian, bentuk Śrāddha yang ketujuh telah dinyatakan oleh Brahmā; dan bentuk yang kelapan ialah Śrāddha ‘daivika’. Dengan melaksanakannya, seseorang dibebaskan daripada ketakutan.

Verse 28

संध्यारात्र्योर्न कर्तव्यं राहोरन्यत्र दर्शनात् / देशानां च विशेषेण भवेत् पुण्यमनन्तकम्

Upacara sandhyā tidak wajar dilakukan pada waktu malam, kecuali apabila Rāhu kelihatan. Dan kerana kesucian yang khas pada wilayah-wilayah tertentu, pahala kebajikan itu menjadi tiada berkesudahan.

Verse 29

गङ्गायामक्षयं श्राद्धं प्रयागे ऽमरकण्टके / गायन्ति पितरो गाथां कीर्तयन्ति मनीषिणः

Di Sungai Gaṅgā, śrāddha untuk para leluhur menjadi berbuah tanpa susut; di Prayāga dan di Amarakantaka, para Pitṛ sendiri melagukan bait suci, dan orang bijaksana memasyhurkan pujiannya.

Verse 30

एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गायां व्रजेत्

Hendaklah diharapkan ramai anak lelaki yang berakhlak mulia dan berhimpun segala kebajikan. Kerana apabila mereka berkumpul, jika seorang sahaja pun pergi menjaga, melindungi, atau menggiring lembu ke padang ragut, maka dengan kebajikan itu tertunailah dharma keluarga.

Verse 31

गयां प्राप्यानुषङ्गेण यदि श्राद्धं समाचरेत् / तारिताः पितरस्तेन स याति परमां गतिम्

Jika seseorang sampai ke Gayā—walau sekadar kebetulan—lalu melaksanakan śrāddha dengan sempurna menurut dharma, maka dengan perbuatan itu para leluhurnya diselamatkan, dan pelakunya mencapai keadaan tertinggi.

Verse 32

वराहपर्वते चैव गङ्गायां वै विशेषतः / वाराणस्यां विशेषेण यत्र देवः स्वयं हरः

Dan di Gunung Varāha, serta khususnya di Sungai Gaṅgā—terutama sekali di Vārāṇasī—tempat Dewa Hara (Śiva) sendiri bersemayam secara nyata.

Verse 33

गङ्गाद्वारे प्रभासे च बिल्वके नीलपर्वते / कुरुक्षेत्रे च कुब्जाम्रे भृगुतुङ्गे महालये

Di Gaṅgādvāra (Haridvāra), di Prabhāsa, di Bilvaka, di gunung Nīlaparvata, di Kurukṣetra, di Kubjāmra, di Bhṛgutunga, dan di Mahālaya—semuanya ialah tīrtha yang masyhur, tempat ziarah suci yang termulia.

Verse 34

केदारे फल्गुतीर्थे च नैमिषारण्य एव च / सरस्वत्यां विशेषेण पुष्करेषु विशेषतः

Di Kedāra, di tīrtha Phalgu, dan juga di Naimiṣāraṇya; khususnya di tepi Sarasvatī, dan paling utama di Puṣkara—keutamaan pahala suci dikhabarkan amat luar biasa.

Verse 35

नर्मदायां कुशावर्ते श्रीशैले भद्रकर्णके / वेत्रवत्यां विपाशायां गोदावर्यां विशेषतः

Di sungai Narmadā di Kuśāvarta, di Śrīśaila pada Bhadrakarṇaka, di Vetravatī, di Vipāśā, dan—terutama sekali—di Godāvarī; segala perairan dan tempat suci ini wajar dihormati dan dipuja.

Verse 36

एवमादिषु चान्येषु तीर्थेषु पुलिनेषु च / नदीनां चैव तीरेषु तुष्यन्ति पितरः सदा

Demikian juga di tīrtha-tīrtha yang lain, di hamparan pasir sungai dan di tebing-tebingnya, serta di sepanjang pesisir sungai—para Pitṛ (roh leluhur) sentiasa berkenan dengan upacara yang dilakukan di sana.

Verse 37

व्रीहिभिश्च यवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा / श्यामाकैश्च यवैः शाकैर्नोवारैश्च प्रियङ्गुभिः / गौधूमैश्च तिलैर्मुद्गैर्मासं प्रीणयते पितॄन्

Dengan persembahan beras, barli, māṣa (kacang hitam), air, atau akar dan buah; dengan śyāmāka (millet), barli, sayur, nivāra (padi liar), dan bijirin priyaṅgu; serta juga gandum (godhūma), bijan, dan mudga (kacang hijau)—seseorang menyenangkan para Pitṛ (roh leluhur) selama sebulan penuh.

Verse 38

आम्रान् पाने रतानिक्षून् मृद्वीकांश्च सदाडिमान् / विदार्याश्च भरण्डाश्च श्राद्धकाले प्रादपयेत्

Pada waktu upacara Śrāddha, hendaklah dipersembahkan dengan tertib buah mangga, tebu yang sesuai untuk diminun jusnya, anggur dan delima, serta buah vidārī dan bharaṇḍa sebagai persembahan suci.

Verse 39

लाजान् मधुयुतान् दद्यात् सक्तून् शर्करया सह / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन शृङ्गाटककशेरुकान्

Hendaklah diberikan bijirin sangai (lāja) yang dicampur madu, dan saktu (tepung barli) bersama gula. Dalam śrāddha, dengan penuh cermat, persembahkan juga buah berangan air (śṛṅgāṭaka) dan umbisi/akar yang boleh dimakan (kaśeruka).

Verse 40

द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन् मासान् हारिणेनतु / औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनेह पञ्च तु

Dengan memakan daging ikan, tempoh (penebusan/kenajisan) ialah dua bulan; dengan daging rusa, tiga bulan; dengan daging biri-biri, empat bulan; dan dengan daging burung, di sini, lima bulan.

Verse 41

षण्मासांश्छागमांसेन पार्षतेनाथ सप्त वै / अष्टावेणस्य मांसेन रौरवेण नवैव तु

Dengan memakan daging kambing, (pelaku) menanggung selama enam bulan; dengan daging haiwan ‘pārṣata’, tujuh bulan. Dengan daging haiwan ‘veṇa’, lapan bulan; dan dengan daging haiwan ‘raurava’, sembilan bulan sesungguhnya.

Verse 42

दशमासांस्तु तृप्यन्ति वराहमहिषामिषैः / शशकूर्मर्योर्मांसेन मासानेकादशैव तु

Dengan daging babi hutan dan kerbau, para Pitṛ (leluhur) berpuas hati selama sepuluh bulan; tetapi dengan daging arnab dan kura-kura, para Pitṛ berpuas hati selama sebelas bulan sesungguhnya.

Verse 43

संवत्सरं तु गव्येन पयसा पायसेन तु / वार्ध्रोणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी

Dengan susu lembu, seseorang memperoleh kepuasan selama setahun; demikian juga dengan susu dan nasi manis yang dimasak dalam susu (pāyasa). Namun dengan daging Varāha (babi hutan), kepuasan dikatakan bertahan selama dua belas tahun.

Verse 44

कालशाकं महाशल्कं खङ्गलोहामिषं मधु / आनन्त्यायैव कल्पन्ते मुन्यन्नानि च सर्वशः

Sayur berdaun gelap, ikan besar, daging, madu dan seumpamanya—semuanya digolongkan sebagai makanan para muni (pertapa), dan dikatakan membawa kepada “ānantya”, yakni hasil rohani yang tidak terbatas.

Verse 45

क्रीत्वा लब्ध्वा स्वयं वाथ मृतानाहृत्य वा द्विजः / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन तदस्याक्षयमुच्यते

Sama ada dengan membelinya, menerimanya, memperolehnya dengan usaha sendiri, atau bahkan mengumpul apa yang ditinggalkan oleh orang mati—jika seorang dvija (dua kali lahir) mempersembahkannya dalam upacara Śrāddha dengan bersungguh-sungguh, persembahan itu dikatakan menjadi pahala yang tidak habis-habis.

Verse 46

पिप्पलीं क्रमुकं चैव तथा चैव मसूरकम् / कूष्माण्डालाबुवार्ताकान् भूस्तृणं सुरसं तथा

Pippalī (lada panjang), kramuka (buah pinang) dan masūraka (kacang lentil); demikian juga kūṣmāṇḍa (labu abu), ālābu (labu botol), vārtāka (terung), bhūstṛṇa (herba/rumput daratan), serta surasā (tulsi, selasih suci).

Verse 47

कुसुम्भपिण्डमूलं वै तन्दुलीयकमेव च / राजमाषांस्तथा क्षीरं माहिषं च विवर्जयेत्

Hendaklah dijauhi akar pokok kusumbha, sayur berdaun yang disebut tandulīyaka, kacang yang dikenal sebagai rāja-māṣa, serta susu kerbau juga.

Verse 48

कोद्रवान् कोविदारांश्चपालक्यान् मरिचांस्तथा / वर्जयेत् सर्वयत्नेन श्राद्धकाले द्विजोत्तमः

Pada waktu Śrāddha (upacara untuk leluhur), yang terbaik antara kaum dwija hendaklah bersungguh-sungguh menghindari kodo-millet, bunga/polong kovidāra, sayur berdaun pālakya, serta lada hitam.

← Adhyaya 19Adhyaya 21

Frequently Asked Questions

The dark-fortnight tithis from pratipat onward are commended, progressively auspicious, with caturdaśī generally prohibited; however, for those slain by weapons, śrāddha may be performed on caturdaśī.

It presents a multi-type framework: nitya (daily), kāmya (desire-motivated), naimittika (occasion-specific), plus ekoddiṣṭa-related forms, vṛddhi/pārvaṇa, a travel form, a purification form, and daivika. This taxonomy governs intention, eligibility, timing, and expected phala (results), aligning ritual with both social dharma and liberation-oriented merit.

Saṃkrānti days are explicitly said to give inexhaustible merit, and the chapter also praises eclipses, solstices, equinoxes, and vyatīpāta conjunctions as exceptionally fruitful occasions for kāmya rites.

The Gaṅgā is singled out for inexhaustible fruit, and sites such as Prayāga, Amarakantaka, Gayā, Varāha Mountain, Gaṅgādvāra (Haridvāra), Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Phalgu-tīrtha, Naimiṣāraṇya, Sarasvatī, Puṣkara, Narmadā locations, Śrīśaila, and especially Vārāṇasī are praised.

Recommended items include rice, barley, black gram, sesame, wheat, green gram, roots/fruits, and various fruits (mango, sugarcane juice, grapes, pomegranate), along with specific preparations (parched grain with honey, saktu with sugar, water-chestnut, tubers). Items to avoid include kusumbha root, tandulīyaka greens, rāja-māṣa, buffalo milk, kodo millet, kovidāra blossoms/pods, pālakya greens, and black pepper.