Genealogies from Dakṣa’s Daughters: Ṛṣi Lines, Agni-Forms, Pitṛ Classes, and the Transition to Manu’s Progeny
तुष्टिर्ज्येष्ठा तथा वृष्टिः कृष्टिश्चापचितिस्तथा / विरजाः पर्वश्चैव पौर्णमासस्य तौ सुतौ
tuṣṭirjyeṣṭhā tathā vṛṣṭiḥ kṛṣṭiścāpacitistathā / virajāḥ parvaścaiva paurṇamāsasya tau sutau
Tuṣṭi dan Jyeṣṭhā, demikian juga Vṛṣṭi, Kṛṣṭi dan Apaciti; beserta Virajā dan Parva—mereka inilah yang dinyatakan sebagai putera-putera Paurṇamāsa.
Sūta (narrator) recounting the Purāṇic genealogy/tradition
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily genealogical and calendrical: it personifies qualities and sacred times as ‘offspring’ of Paurṇamāsa, implying that cosmic order (ṛta/dharma) manifests as structured time and its effects rather than directly teaching ātman-doctrine.
No specific yoga technique is taught in this line; instead, it supports a dharma framework where observances tied to lunar time (parva, full-moon rites) become the regulated basis upon which later disciplines—such as Pāśupata-oriented restraint, purity, and worship—are practiced.
The verse itself does not name Śiva or Viṣṇu; it contributes to the Kurma Purana’s broader synthesis indirectly by grounding ritual time (parva, paurṇamāsa) as a shared sacred structure within which both Vaiṣṇava and Śaiva worship systems operate.