Adhyaya 36
Upodghata PadaAdhyaya 3696 Verses

Adhyaya 36

महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनम् (Establishing the Arghya in the Mahāpadmāṭavī)

Adhyaya ini berada dalam dialog Hayagrīva–Agastya di Uttarabhāga, dalam Lalitopākhyāna. Ia menghuraikan pemasangan arghya yang bersifat ritual-kosmografik di Mahāpadmāṭavī, ditentukan kedudukannya berhubung dengan Cintāmaṇi-gṛha (istana pemenuh hajat). Bait-bait menerangkan penempatan mengikut arah, khususnya kuadran agni/arah tenggara, serta kehadiran “cid-vahni” (api kesedaran) yang berdiri sendiri, dimuliakan oleh aliran sudhā (nektar). Dinyatakan juga pasangan pemimpin upacara yang kekal—Mahādevī sebagai hotrī dan Kāmeśvara sebagai hotā—dengan yajña abadi yang melindungi kosmos. Bab ini kemudian menyenaraikan kenderaan dan lambang ilahi seperti Cakrarāja ratha dan ratha-ratha berkaitan, lengkap dengan ukuran dalam yojana dan padanan simbolik: Veda sebagai roda, puruṣārtha sebagai kuda, tattva sebagai pengiring. Secara keseluruhan, ia memetakan teologi ritual Śākta sebagai ruang suci, menggabungkan tatacara liturgi, simbolisme ikonografi, dan tema perlindungan alam semesta.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच चिन्तामणिगृहस्याग्निदिग्भागे कुन्दमानकम् / योजनायामविस्तारं योजनोच्छासचातकम्

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian Uttara, dalam dialog Hayagrīva–Agastya, dalam kisah Lalitā, bab ketiga puluh lima bernama “Keterangan tentang penetapan arghya di rimba Mahāpadma”. Hayagrīva bersabda: Di bahagian arah Agni (arah api) bagi istana Cintāmaṇi terdapat kolam Kundamānaka, seluas satu yojana, dan sedalam satu yojana serta seperempat.

Verse 2

तत्र ज्वलति चिद्वह्निः सुधाधाराशतार्चितः / परमैश्वर्यजनकः पावनो ललिताज्ञया

Di sana menyala api kesedaran (cid-vahni), dipuja dengan ratusan aliran amerta; ia melahirkan kemuliaan tertinggi dan menyucikan, menurut titah suci Lalitā.

Verse 3

अनिन्धनो महाज्वालः सुधया तर्पिताकृतिः / कङ्कोलीपल्लवच्छायस्तत्र ज्वलति चिच्छिखी

Tanpa bahan bakar namun berlidah api besar; wujudnya dipuaskan oleh amerta; bernaung laksana bayang pucuk daun kaṅkolī—di sana menyala nyala api kesedaran (cicchikhī).

Verse 4

तत्र होत्री महादेवी होता कामेश्वरः परः / उभौ तौ नित्यहोतारौ रक्षतः सकलं जगत्

Di sana Mahādevī ialah Hotrī (pendeta wanita), dan Kāmēśvara Yang Tertinggi ialah Hotā (pendeta lelaki). Kedua-duanya, sebagai hotar yang abadi, melindungi seluruh jagat.

Verse 5

अनुत्तरपराधीना ललिता संप्रवर्तिता / ललिताचोदितः कामः शङ्करेण प्रवर्तितः

Lalitā digerakkan di bawah kuasa tertinggi yang tiada bandingan; Kāma didorong oleh Lalitā, dan oleh Śaṅkara dijalankan peranannya.

Verse 6

चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रक्षोभागेम्बुजाटवौ

Di istana agung Cintāmaṇi, pada bahagian penjagaan, terdapat dua rimba teratai.

Verse 7

चक्रराजरथश्रेष्ठस्तिष्ठत्युन्नतविग्रहः / नवभिः पर्वभिर्युक्तः सर्वरत्नमयाकृतिः

Kereta Raja Cakra yang termulia berdiri dengan wujud yang menjulang; berserta sembilan puncak, seluruh bentuknya tersusun daripada segala ratna permata.

Verse 8

चतुर्योजनविस्तारो दशयोजनमुन्नतः / यथोत्तरे ह्रासयुक्तः स्थूलतः कूबरोज्ज्वलः

Lebarnya empat yojana, tingginya sepuluh yojana; semakin ke utara semakin mengecil beransur, dan pada keteguhan bentuknya bersinar oleh kūbara (bahagian gandar).

Verse 9

चतुर्वेदमहाचक्रः पुरुषार्थमहाहयः / तत्त्वैरु पचरद्भिश्च चामरैरभिमण्डितः

Roda agungnya ialah Empat Veda, kuda agungnya ialah Purushartha; dihias oleh tattva-tattva sebagai pengiring, serta kipas chāmara yang memuliakan.

Verse 10

पूर्वोक्तलक्षणैर्युक्तो मुक्ताच्छत्रेण शोभितः / भण्डासुरमहायुद्धे कृतसाहसिकक्रियः

Dilengkapi tanda-tanda yang telah disebut, serta berseri dengan payung mutiara; dalam perang besar melawan Bhaṇḍāsura, ia menunaikan tindakan-tindakan keberanian.

Verse 11

वर्तते रथमूर्धन्यः श्रीदेव्यासनपाटितः / चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य वायुभागेम्बुजाटवौ

Puncak kereta itu wujud laksana singgasana Śrī Devī yang tersingkap; ia berada di istana Cintāmaṇi, pada bahagian angin, di rimba teratai.

Verse 12

गेयचक्ररथेन्द्रस्तु मन्त्रिण्याः प्रान्ततिष्ठति / चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रुद्रभागेम्बुजाटवौ

Raja kereta cakra nyanyian itu berdiri di pinggir sisi sang menteri wanita; di istana Cintāmaṇi milik sang raja, pada bahagian Rudra terhampar rimba teratai suci.

Verse 13

वल्लभो दण्डनाथायाः किरिचक्रे महारथः / एतद्रथत्रयं सर्वक्षेत्रश्रीपुरपक्तिषु / समानमेव विज्ञेयमङ्गस्था देवता यथा

Mahāratha di dalam Kiri-cakra ialah kekasih Dandanāthā. Tiga kereta ini, pada barisan kota Śrī di segala kṣetra, hendaklah diketahui sama belaka, bagaikan para dewa yang bersemayam pada anggota tubuh.

Verse 14

आनलं कुण्डमाग्नेये यत्तिष्ठति सदा ज्वलत् / तप्तमेतत्तु गायत्री तप्तं स्याद भयङ्करम्

Di dalam kundā api arah Agneya, Anala sentiasa menyala. Inilah yang disebut “Gāyatrī yang dipanaskan”; kepanasannya boleh menjadi menggerunkan.

Verse 15

घृणिसूर्यस्तु तत्पश्चाद् ओंकारस्य च मन्दिरम् / देवी तुरीयगायत्री चक्षुष्मत्यपि तापस

Sesudah itu hadir Ghṛṇi-Sūrya, dan juga mandir bagi Oṃkāra. Wahai tapasvin, Dewi Turīya-Gāyatrī pun disebut Cakṣuṣmatī, Yang Bermata Terang.

Verse 16

अथ गन्धर्वराजश्च परिषद्रुद्र एव च / तारांबिका भगवती तत्पश्चाद्भागतः स्थिताः

Kemudian hadir raja para Gandharva dan juga Pariṣad-Rudra. Sesudah itu, menurut bahagian yang ditetapkan, Bhagavatī Tārāmbikā, Sang Ibu Dewi, bersemayam.

Verse 17

चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रक्षोभागं समाश्रितः / नामत्रय पहामन्त्रवाच्यो ऽस्ति भगवान्हरिः

Di istana Cintāmaṇi yang mulia, pada bahagian perlindungan, bersemayam Bhagavān Hari (Viṣṇu), yang disebut melalui mantra tiga nama suci.

Verse 18

महागणपतिस्तस्योत्तरसंश्रितकेतनः / पञ्चाक्षरीमन्त्रवाच्यस्तस्य चाप्युत्तरे शिवः

Mahā Gaṇapati bersemayam di kediaman yang bersandar pada arah utara; dan di utara baginda pula ialah Śiva, yang disebut dengan mantra lima suku kata (pañcākṣarī).

Verse 19

अथ मृत्युञ्जयेशश्च वाच्यर्त्र्यक्षरमात्रतः / सरस्वती धारणाख्या ह्यस्य चोत्तरवासिनी

Kemudian Mṛtyuñjayeśa, Penakluk maut, disebut hanya dengan mantra tiga aksara; dan di utaranya bersemayam Sarasvatī yang bernama Dhāraṇā.

Verse 20

अकारादिक्षकारान्तवर्णमूर्तेस्तु मन्दिरम् / मातृकाया उत्तरतस्तस्यां विन्ध्यनिषूदन

Wahai Vindhya-niṣūdana, di sana ada mandir bagi Wujud-Huruf, dari ‘a’ hingga ‘kṣa’; dan di utara Mātṛkā, ibu segala aksara, terletak tempat itu.

Verse 21

उत्तरे सम्पदेशी वै कालसंकर्षणी तथा / श्रीमहाशम्भुनाथा च देव्याविर्भावकारणम्

Di sebelah utara ada Dewi Sampadeśī dan juga Kālasaṅkarṣaṇī; serta Śrī Mahāśambhunāthā, sebab bagi penampakan Devī.

Verse 22

श्रीः परांबा च विशदज्योत्स्ना निर्मलविग्रहा / उत्तरोत्तरमेतास्तु देवताः कृतमन्दिराः

Dewi Śrī dan Parāmbā, Sang Ibu Tertinggi, laksana sinar bulan yang jernih, berwujud suci tanpa noda; para dewa ini mempunyai mandir yang didirikan bertingkat-tingkat, semakin ke hadapan semakin luhur.

Verse 23

बालाचैवान्नपूर्णा च हयारूढा तथैव च / श्रीपादुकाचतस्रस्तदुत्तरोत्तरमन्दिराः

Ada pula Bālā dan Annapūrṇā, demikian juga Hayārūḍhā yang menunggang kuda; serta empat Śrīpādukā. Mandir-mandir mereka berdiri berurutan, bertingkat-tingkat menurut darjatnya.

Verse 24

चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य वायव्यवसुधादितः / महापद्माटवौ त्वन्या देवताः कृतमन्दिराः

Dari arah Vāyavya (barat laut) dan utara serta seterusnya, di sekitar istana-permata Cintāmaṇi, sang ‘raja kediaman’; di rimba Mahāpadmā pula ada dewa-dewi lain yang telah mendirikan mandir mereka.

Verse 25

उन्मत्तभैरवी चैव स्वप्नवाराहिका परा / तिरस्करणिकांबा च तथान्या पञ्चमी परा

Ada pula Unmattabhairavī, dan Svapnavārāhikā yang maha luhur; juga Tiraskaraṇikāmbā, serta satu lagi Dewi maha luhur sebagai yang kelima.

Verse 26

यथापूर्वं कृतगृहा एता देव्यो महोदयाः / श्रीपूर्तिश्च महादेवी श्रीमहापादुकापि च

Seperti yang telah disebut sebelumnya, para Dewi yang amat mulia ini telah mempunyai kediaman yang didirikan; dan ada pula Mahādevī Śrīpūrti serta Śrīmahāpādukā.

Verse 27

यथापूर्वं कृतगृहे द्वे एते देवतोत्तमे / शङ्करेण षडाम्नायसागरे प्रतिपादिताः / या विद्यास्ताः समस्ताश्च महापद्माटवीस्थले

Seperti dahulu, di rumah yang telah didirikan itu ada dua dewa yang paling utama ini; oleh Śaṅkara telah dihuraikan dalam “samudera enam āmnāya”. Segala vidyā itu seluruhnya berada di tapak rimba Mahāpadma.

Verse 28

इत्थं श्रीरश्मिमालाया मणिकॢप्ता गहागृहाः / उच्चध्वजा उच्चशालास्ससोपानास्तपोधन

Demikianlah, rumah-rumah dan kediaman yang disusun daripada permata, terjalin oleh untaian sinar kemuliaan Śrī; berpanji-panji tinggi, balai-balai tinggi, serta bertangga—wahai penghimpun tapa.

Verse 29

चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य पूर्वद्वारे समुद्रप / दक्षिणे पार्श्वभागेतु मन्त्रिनाथागृहं महत्

Wahai penguasa samudera, pada pintu timur istana Cintāmaṇi, di sisi kanan (selatan) berdiri rumah besar Mantrinātha.

Verse 30

वामभागे दण्डनाथाभवनं रत्ननिर्मितम् / ब्रह्मविष्णुमहेशानामर्ध्यस्थानम्य पूर्वतः

Di sebelah kiri ada kediaman Daṇḍanātha yang dibina daripada ratna; dan di hadapan, ke arah timur, terdapat tempat mempersembahkan arghya (air pemujaan) kepada Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa.

Verse 31

भवनं दीपिताशेषदिक्चक्रं रत्नरश्मिभिः / समस्ता देवता एता ललिताभक्तिनिर्भराः / ललितामन्त्रजाप्याश्च श्रीदेवीं समुपासते

Bangunan itu menerangi seluruh cakra arah dengan sinar permata. Segala dewa ini dipenuhi bhakti kepada Lalitā; dan dengan japa mantra Lalitā mereka memuja Śrī Devī dengan sepenuh hati.

Verse 32

पूर्वोक्त मर्ध्यस्थानं च पूर्वोक्तं चार्ध्यकल्पनम् / याम्यद्वारप्रभृतिषु सर्वेष्वपि समं स्मृतम्

Tempat pertengahan yang telah disebut dahulu dan tata cara penyediaan arghya (air persembahan) yang telah dihuraikan dahulu juga, diingati sebagai sama pada semuanya, bermula dari pintu selatan dan seterusnya.

Verse 33

अथ चिन्तामणिगृहं वक्ष्ये शृणु महामुने / तच्छ्रीपट्टनमध्यस्थं योजनद्वयविस्मृतम्

Sekarang akan aku jelaskan tentang rumah Cintāmaṇi; dengarlah, wahai Mahāmuni. Ia terletak di tengah kota Śrīpaṭṭana, termasyhur sejauh dua yojana.

Verse 34

तस्य चिन्तामणिभयी भित्तिः कोशसुविस्तृता / चिन्तामणिशिलाभिश्च च्छादिनीभिस्तथोपरि

Dindingnya diperbuat daripada permata Cintāmaṇi, terbentang luas laksana gedung khazanah; dan di bahagian atasnya ditutupi pula oleh kepingan batu Cintāmaṇi sebagai pelindung bumbung.

Verse 35

संवृता कूटरूपेण तत्रतत्र समुन्नता / गृहभित्तिस्तथोन्नम्रा चतुर्योजनमानतः

Ia tertutup dengan puncak berbentuk kūṭa, di sana sini menjulang tinggi; dinding rumahnya juga menanjak ke atas, dengan ketinggian berukuran empat yojana.

Verse 36

विंशतिर्योजनं तस्याश्चोन्नम्रा भूमिरुच्यते / ततोर्ध्वं ह्राससंयुक्तं स्थौल्यत्रिमुकुटोज्ज्वला

Tanah yang meninggi di sekelilingnya dikatakan berukuran dua puluh yojana; di atasnya pula ia beransur mengecil, bersinar gemilang dengan tiga mahkota yang tebal dan megah.

Verse 37

तानि चेच्छाक्रियाज्ञानरूपाणि मुकुटान्यृषे / सदा देदीप्यमानानि चिन्तामणिमयान्यपि

Wahai resi, mahkota-mahkota itu berwujud kehendak, laku perbuatan dan pengetahuan; sentiasa berkilau menyala, bahkan seolah-olah terbuat daripada Cintāmaṇi, permata pengabul hasrat.

Verse 38

चिन्तामणिगृहे सर्वं चिन्तामणिमयं स्मृतम् / यस्य द्वाराणि चत्वारि क्रोशार्धायामभाञ्जि च

Di dalam istana Cintāmaṇi, segala-galanya dikenang sebagai tersusun daripada Cintāmaṇi belaka. Istana itu mempunyai empat pintu, dan tiap-tiap pintu sepanjang setengah krośa.

Verse 39

क्रोशार्द्धार्द्धं च विस्तारो द्वाराणां कथितो मुने / द्वारेषु सर्वेषु पुनश्चिन्तामणिगृहान्तरे

Wahai muni, lebar pintu-pintu itu dikatakan setengah daripada setengah krośa (yakni seperempat krośa). Dan pada semua pintu, demikian pula di bahagian dalam rumah Cintāmaṇi.

Verse 40

पिहिता ललिता देव्या मूतर्लोहितसिन्धुवत् / तरुणार्कसहस्राभा चन्द्रवच्छीतला ह्यपि / मुहुः प्रवाहरूपेण प्रसरन्ती महामुने

Wahai Mahāmuni, ia tertutup oleh Dewi Lalitā, bagaikan sungai merah laksana tembaga. Cahayanya seperti seribu matahari muda, namun sejuk seperti bulan; dan berulang kali ia mengembang, mengalir dalam rupa arus.

Verse 41

पूर्वाम्नाय मयं चैव पूर्वद्वारं प्रकीर्तितम् / दक्षिणद्वारदेशस्तु दक्षिणाम्नायलक्षणः

Pintu timur disebut sebagai bersifat Pūrvāmnāya; adapun kawasan pintu selatan berwatak Dakṣiṇāmnāya.

Verse 42

पश्चिमद्वारदेशस्तु पश्चिमाम्नायलक्षणः / उत्तरद्वारदेशः स्यादुत्तराम्नायलक्षणः

Wilayah pintu barat berwatak menurut Amnāya Barat; wilayah pintu utara hendaklah berwatak menurut Amnāya Utara.

Verse 43

गृहराजस्यान्तराले भित्तौ खचितदण्डकाः / रत्नप्रदीपा भास्वन्तः कोट्यर्कसदृशत्विषः / परितस्तत्र वर्तन्ते भासयन्तो गृहान्तरम्

Di ruang dalam istana rumah itu, pada dinding terpasang tiang-tiang berhias; pelita permata bersinar gemilang, cahayanya laksana berjuta-juta matahari, beredar sekeliling menerangi ruang batin kediaman.

Verse 44

चिन्तामणिगृहस्यास्य मध्यस्थाने महीयसि / अत्युच्चैर्वेदिकाभागे बिन्दुचक्रं महात्तरम्

Di pusat agung rumah Cintāmaṇi ini, pada bahagian pelantar (vedikā) yang amat tinggi, terletak Bindu-cakra yang maha besar.

Verse 45

चिन्तारत्नगृहोत्तुङ्गभिन्त्तेर्बिन्दोश्च मध्यभूः / भित्तिः क्रोशं परित्यज्य क्रोशत्रयमुदाहृतम्

Ruang tengah antara dinding tinggi rumah permata Cintāratna dan pusat Bindu—setelah mengetepikan satu krośa dari dinding—dinyatakan berukuran tiga krośa.

Verse 46

तत्र क्रोशत्रयस्थाने ह्यणिमाद्यात्मरोचिषा / क्रोशत्रयं समस्तं तद्धस्तसंख्याप्रकारतः / चतुर्विंशतिसाहस्रहस्तैः संमितमुच्यते

Di tempat seluas tiga krośa itu ada sinar batin seperti Aṇimā dan siddhi-siddhi lainnya; dan keseluruhan tiga krośa itu, menurut kiraan hasta, dikatakan bersamaan dua puluh empat ribu hasta.

Verse 47

बिन्दुपीठेशपर्यम्तं चतुर्दशविभेदतः / अन्तरे भेदिते जाते हस्तसंख्या मयोच्यते

Dari Bindu-pīṭheśa hingga ke penghujung, menurut empat belas jenis pembahagian; apabila sela-sela itu telah dipisahkan, akan kusebutkan bilangan menurut ukuran “hasta”.

Verse 48

पद्माटवीस्थलाच्चिन्तामणिवेश्मान्तरं मुने / हस्तविंशतिरुन्नम्रं तत्र स्युरणिमादयः

Wahai muni, dari tanah Padmāṭavī hingga ke bahagian dalam istana Cintāmaṇi tingginya dua puluh hasta; di sana bersemayam siddhi seperti Aṇimā dan yang lain-lain.

Verse 49

अणिमान्तरविस्तारश्चतुर्नल्वसमन्वितः / किष्कुश्चतुःशती नल्वकिष्कुर्हस्त उदीर्यते

Lebar ruang Aṇimā terdiri daripada empat nalva; kisku berjumlah empat ratus; dan nalva-kisku itulah yang disebut “hasta”.

Verse 50

तत्रान्तरे ऽणिमाद्यास्तु पूर्वादिकृतमन्दिराः / अणिमा महिमा चैव लघिमा गरिमा तथा

Di dalam ruang itu, siddhi-siddhi awal seperti Aṇimā dan lainnya mempunyai mandir yang didirikan mengikut arah timur dan arah yang lain: Aṇimā, Mahimā, Laghimā serta Garimā.

Verse 51

ईशित्वं च वशित्वं च प्राकाम्यं मुक्तिरेव च / इच्छा प्राप्तिः सर्वकामेत्येताः सिद्धय उत्तमाः

Īśitva dan Vaśitva, Prākāmya serta juga Mukti; bersama Icchā, Prāpti dan Sarvakāma—itulah siddhi-siddhi yang paling utama.

Verse 52

रससिद्धिर्मोक्षसिद्धिर्बलसिद्धिस्तथैव च / खड्गसिद्धिः पादुकाया सिद्धिरञ्जनसिद्धिकः

Ada siddhi rasa, siddhi moksha, dan siddhi kekuatan; demikian juga siddhi pedang, siddhi pādukā (selipar suci), serta siddhi anjana (celak suci) juga.

Verse 53

वाक्सिद्धिर्लोकसिद्धिश्च देहसिद्धिरनन्तरम् / एता अष्टौ सिद्धयस्तु बह्व्यो ऽन्या योगिसंमताः

Ada vāk-siddhi (kesempurnaan ucapan) dan loka-siddhi (kesempurnaan dunia); sesudah itu deha-siddhi (kesempurnaan tubuh). Inilah lapan siddhi, namun banyak lagi siddhi lain yang diakui para yogi.

Verse 54

तत्रान्तरे तु परितः सेवते परमेश्वरीम् / कोटिशः सिद्धयस्तस्मिन्नणिमाद्यन्तरे मुने

Di ruang di antaranya, di sekeliling, mereka melayani Parameśvarī, Sang Dewi Tertinggi. Wahai muni, dalam lingkungan aṇimā dan yang sejenisnya itu terdapat siddhi berbilang koṭi.

Verse 55

नवलावण्यसंपूर्णाः स्मयमानमुखांबुजाः / ज्वलच्चिन्तामणि कराः मदा षोडशवर्षिकाः / अत्युदारप्रकृतयः खेलन्ति मदविह्वलाः

Mereka sempurna dengan seri baharu, wajah teratai yang tersenyum; tangan berkilau laksana cintāmaṇi yang menyala; mabuk oleh madda bagaikan gadis enam belas tahun; berjiwa amat mulia, bermain dalam keghairahan mabuk.

Verse 56

तस्याणिमाद्यन्तरस्योपरिष्टात्सुमनोहरम् / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्

Di atas lingkungan aṇimā dan sejenisnya itu terdapat sesuatu yang amat menawan; tingginya dua puluh hasta, dan lebarnya empat nalva.

Verse 57

चतुर्दिक्षु च सोपानपङ्क्तिभिः सुमनोहरम् / ब्रह्माद्यंबरधिष्ण्यं स्यात्तत्रदेवीः स्थिताः शृणु

Pada keempat-empat penjuru terdapat deretan anak tangga yang amat mempesona. Di sana ialah kediaman suci Brahma dan para dewa; dengarlah tentang para Dewi yang bersemayam di situ.

Verse 58

ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही चैव माहेन्द्री चामुण्डाप्यथ सप्तमी / महालक्ष्मीरष्टमी तु तत्रैताः कृतमन्दिराः

Di situ bersemayam Dewi-dewi: Brāhmī, Māheśvarī, Kaumārī, Vaiṣṇavī; juga Vārāhī dan Māhendrī; Cāmuṇḍā sebagai yang ketujuh; Mahālakṣmī sebagai yang kelapan—semuanya telah mendirikan mandir mereka di sana.

Verse 59

नानाविधायुधाढ्याश्च नानाशक्तिपरिच्छदाः / पूर्वादिदिशमारभ्य प्रादक्षिण्यकृतालयाः

Mereka kaya dengan pelbagai senjata dan dihiasi dengan aneka śakti. Bermula dari arah timur dan seterusnya, mereka mendirikan kediaman menurut tertib pradakṣiṇā (mengelilingi ke kanan).

Verse 60

अथ ब्राह्यन्तरा तस्योपरिष्टात्कुम्भसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / मुद्रान्तरमिति त्रैधं तत्र मुद्राः कृतालयाः

Kemudian, di bahagian dalamnya—wahai Kumbha-saṃbhava (Agastya)—di bahagian atas tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva. Ia terbagi tiga, disebut “Mudrāntara”; di sana para Mudrā mendirikan tempat kediaman mereka.

Verse 61

संक्षोभद्रावणाकर्षवश्योन्मादमहाङ्कुशाः / खेचरी बीजयोन्याख्या त्रिखण्डा दशमी पुनः

Mudrā-mudrā itu bernama: Saṃkṣobha, Drāvaṇa, Ākarṣa, Vaśya, Unmāda, Mahāṅkuśa; juga Khecarī, yang disebut Bījayonī; Trikhaṇḍā; dan sekali lagi Daśamī.

Verse 62

पूर्वादिदिशमारभ्य मुद्रा एताः प्रतिष्ठिताः / अत्यन्तसुन्दराकारा नवयौवनविह्वलाः

Bermula dari arah timur dan segala penjuru, mudrā-mudrā ini ditegakkan. Wujudnya amat indah, tergetar oleh kemudaan yang baharu.

Verse 63

कान्तिभिः कमनीयाभिः पूरयन्त्यो गृहान्तरम् / सेवन्ते मुनिशार्दूल ललितापरमेश्वरीम्

Dengan sinar yang menawan, mereka memenuhi ruang dalam rumah; wahai harimau para muni, mereka berkhidmat menyembah Lalitā Parameśvarī.

Verse 64

अन्तरं त्रयमेतत्तु चक्रं त्रैलोक्यमोहनम् / एतस्मिञ्छक्तयो यासु ता उक्ताः प्रकटाभिधाः

Tiga ruang pertengahan ini ialah cakra yang mempesona tiga alam. Di dalamnya, para Śakti yang bersemayam disebut dengan nama-nama yang nyata.

Verse 65

एतसां समधिष्ठात्री त्रिपुरा चक्रनायिका / तच्चक्रपालनकरी मुद्रासंक्षोभणात्मिका

Penguasa tertinggi mereka ialah Tripurā, pemimpin cakra. Dialah pemelihara cakra itu, berhakikat daya penggetar melalui mudrā.

Verse 66

अथ मुद्रान्तरस्योर्ध्वं प्रोक्ता नित्याकलां तरम् / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / पर्वतश्चैव सोपानमुत्तरोत्तरमिष्यते

Kemudian, di atas bahagian mudrā yang lain, disebutkan tingkat Nityākalā yang lebih luhur. Tingginya dua puluh hasta, lebarnya empat nalva; dan ada gunung bagaikan tangga, naik setingkat demi setingkat ke atas.

Verse 67

नित्याकलान्तरे तस्मिन्कामाकर्षणिकासुखाः / परितः कृतसंस्थानाः षोडशेन्दुकलात्मिकाः

Dalam sela masa yang kekal itu, hadir kebahagiaan yang menarik kama; mereka tersusun mengelilingi, berjiwa enam belas kalā bulan.

Verse 68

तर्पयन्त्यो दिशां चक्रं सुधास्यन्दैः सुशीतलैः / तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारय कुम्भज

Mereka menyegarkan cakra segala arah dengan aliran amerta yang sangat sejuk; wahai Kumbhaja, perhatikanlah daripadaku nama-nama mereka.

Verse 69

कामाकर्षिणिका नित्या बुद्ध्याकर्षणिकापरा / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला

Nityā ialah Kāmakarṣiṇikā, yang menarik kama; Buddhyākarṣiṇikā yang luhur menarik budi; Rasākarṣiṇikā yang kekal menarik rasa; dan Gandhākarṣiṇikā ialah kalā yang menarik bau harum.

Verse 70

चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्याकर्षणिका नित्या नामाकर्षणिका कला

Cittākarṣiṇikā yang kekal menarik citta (hati); Dhairyākarṣiṇikā ialah kalā yang menarik keteguhan; Smṛtyākarṣiṇikā yang kekal menarik ingatan; dan Nāmākarṣiṇikā ialah kalā yang menarik nama.

Verse 71

बीजाकर्षणिका नित्या चार्थाकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी चान्या शरीराकर्षणी कला

Bījākarṣiṇikā yang kekal menarik benih; Arthākarṣiṇikā ialah kalā yang menarik makna dan manfaat; yang lain, Amṛtākarṣaṇī, menarik amerta; dan Śarīrākarṣaṇī ialah kalā yang menarik jasad.

Verse 72

एतास्तु गुप्तयोगिन्यस्त्रिपुरेशी तु चक्रिणी / सर्वाशापूरिकाभिख्या चक्राधिष्ठानदेवता

Mereka inilah para Yoginī yang tersembunyi; Tripureśī ialah Dewi yang memegang cakra. Baginda dikenali sebagai Sarvāśāpūrikā, dewa pelindung yang bersemayam pada singgasana cakra.

Verse 73

एतच्चक्रे पालिका तु मुद्रा द्राविणिकाभिधा / नित्या कलान्तरादूर्ध्वं धिष्ण्य मत्यन्तसुन्दरम्

Dalam cakra ini, penjaganya ialah Mudrā yang bernama Drāviṇikā. Nityā, melampaui sela-sela kalā, bersemayam pada dhishṇya yang teramat indah.

Verse 74

हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / प्राग्वत्सोपानसंयुक्तं सर्वसंक्षोभणाभिधम्

Tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva; bersambung dengan tangga menghadap ke timur, dan dinamai Sarvasaṃkṣobhaṇā.

Verse 75

तत्राष्टौ शक्तयस्तीव्रा मदारुणविलोचनाः / नवतारुण्यमच्चाश्च सेवन्ते परमेश्वरीम्

Di sana ada lapan Śakti yang dahsyat, bermata merah menyala oleh mabuk kuasa; dan sembilan dara muda melayani Parameśvarī.

Verse 76

कुसुमा मेखला चैव मदना मदनातुरा / रेखा वेगिन्यङ्कुशा च मालिन्यष्टौ च शक्तयः

Kusumā, Mekhalā, Madanā, Madanāturā; Rekhā, Veginī, Aṅkuśā, dan Mālinī—itulah lapan Śakti.

Verse 77

कोटिशस्तत्परीवारः शक्तयो ऽनङ्गपूर्विकाः / सर्वसंक्षोभमिदं चक्रं तदधिदेवता

Berjuta-juta Śakti menjadi pengiringnya, dengan Anangā sebagai yang terdepan. Cakra ini menggoncang segala-galanya; Adhidevatā (dewa penaung tertinggi) baginya ialah Baginda itu sendiri.

Verse 78

सुंदरी नाम विज्ञेया नाम्ना गुप्ततरापि सा / तच्चक्रपालनकरी मुद्राकर्षणिका स्मृता

Hendaklah diketahui bahawa namanya ialah “Sundarī”, dan dengan nama itu juga Baginda amat tersembunyi. Dialah pemelihara cakra tersebut, dan dikenang sebagai “Mudrākarṣaṇikā”, penarik mudrā.

Verse 79

अनङ्गशक्त्यन्तरस्योपरिष्टात्कुंभसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / संक्षोभिण्याद्यन्तरं स्यात्सर्वसौभाग्यदायकम्

Wahai Kumbhasambhava, di atas bahagian dalam Anangā-Śakti terdapat ruang yang menjulang dua puluh hasta dan melebar empat nalva; di dalamnya, bermula dengan Saṃkṣobhiṇī, ia menjadi pemberi segala tuah dan keberuntungan.

Verse 80

सर्वसंक्षोभिणीमुख्यास्तत्र शक्तय उद्धताः / चतुर्दश वसंत्येव तासां नामानि मच्छृणु

Di sana, Śakti-Śakti yang agung, dengan Sarvasaṃkṣobhiṇī sebagai yang utama, berjumlah empat belas dan menetap di situ. Dengarlah daripadaku nama-nama mereka.

Verse 81

सर्वसंक्षोभिणी शक्तिः सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शाक्तिः सर्वाह्लादनिका तथा

Śakti itu ialah Sarvasaṃkṣobhiṇī; demikian juga Sarvavidrāviṇī; Sarvākarṣaṇikā-Śakti; dan juga Sarvāhlādanikā.

Verse 82

सर्वसंमोहिनी शक्तिः सर्वस्तंभनशक्तिका / सर्वजृंभिणिका शक्तिस्तथा सर्ववशङ्करी

Śakti yang memesonakan segala makhluk, Śakti yang menahan dan membekukan segala sesuatu; Śakti yang mengembangkan segala yang ada, serta Śakti yang menundukkan semuanya di bawah kuasa.

Verse 83

सर्वरञ्जनशक्तिश्च सर्वोन्मादनिशक्तिका / सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसंपत्तिपूरिणी

Śakti yang menyenangkan hati semua, Śakti yang membuat segala makhluk menjadi mabuk-gila; Śakti yang menunaikan segala tujuan, Śakti yang melimpahkan dan menyempurnakan segala kekayaan.

Verse 84

सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी / एताश्च संप्रदायाख्याश्चक्रिणीपुरवासिनीः

Śakti yang merangkum segala mantra, Śakti yang melenyapkan segala dwandwa (pertentangan berpasangan); Śakti-śakti ini disebut “Sampradāya”, para penghuni kota Chakriṇīpura.

Verse 85

मुद्राश्च सर्ववश्याख्यास्तच्चक्रे रक्षिका मताः / कोटिशः शक्तयस्तत्र तासां किङ्कर्य्य उद्धृताः

Mudrā-mudrā yang disebut “Sarvavaśyā” dianggap sebagai para pelindung dalam cakra itu; di sana ada Śakti berjumlah koṭi-koṭi, namun yang disebutkan di sini hanyalah para pelayan mereka.

Verse 86

संक्षोभिण्याद्यन्तरस्योपरिष्टात्कुंभसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / सर्वसिद्धादिकानां तु मन्दिरं विष्ट्यमुच्यते

Wahai Kumbhasambhava (Agastya), di atas bahagian dalam yang bermula dengan Saṃkṣobhiṇī terdapat sebuah mandira bernama “Viṣṭya”; tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva; itulah kediaman para Siddha dan yang seumpamanya.

Verse 87

सर्वसिद्धिप्रदा चैव सर्वसंपत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी

Dewi itu menganugerahkan segala siddhi dan juga segala kekayaan; Dewi yang menjadikan semua makhluk berkasih, serta yang menumbuhkan segala kemuliaan dan keberkatan.

Verse 88

सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचनी / सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी

Dewi itu menganugerahkan segala hajat dan membebaskan daripada segala duka; Dewi yang meredakan segala maut dan menyingkirkan segala rintangan.

Verse 89

सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी / एता देव्यः कलोत्कीर्णा योगिन्यो नामतः स्मृताः

Dewi itu indah pada setiap anggota dan menganugerahkan segala tuah; para Dewi ini terbit daripada kala dan dikenang dengan nama “Yoginī”.

Verse 90

चक्रिणी श्रीश्च विज्ञेया चक्रं सर्वार्थसाधकम् / सर्वोन्मादनमुद्राश्च चक्रस्य परिपालिकाः

Cakriṇī dan Śrī hendaklah diketahui (sebagai Dewi); cakra ialah yang menyempurnakan segala tujuan; dan mudrā “Sarvonmādana” ialah para penjaga cakra itu.

Verse 91

सर्वसिद्ध्याद्यन्तरस्योपरिष्टात्कुम्भसम्भव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्

Wahai Kumbhasambhava (Agastya), di bahagian atas ruang dalam yang bermula dengan “Sarvasiddhi” itu, tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva.

Verse 92

सर्वज्ञाद्यन्तरं नाम्ना सर्वरक्षाकरं स्मृतम् / चक्रं महत्तरं दिव्यं सर्वज्ञाद्याः प्रकीर्तिताः

Dengan nama “Sarvajñādyantara”, ia diingati sebagai pelindung segala-galanya. Cakra yang agung lagi ilahi itu dipuji sebagai “Sarvajñādyā”.

Verse 93

सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदायिनी / सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी

Sarvajñā ialah segala kuasa dan pemberi segala kemuliaan serta kedaulatan. Dewi yang dipenuhi seluruh pengetahuan ini memusnahkan segala penyakit.

Verse 94

सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरी तथा / सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी

Dia berwujud sebagai sandaran segala-galanya dan juga penghapus segala dosa. Dewi yang penuh dengan kebahagiaan suci ini adalah hakikat perlindungan menyeluruh.

Verse 95

सर्वेप्सितप्रदा चैता निर्गर्वा योगिनीश्वराः

Dewi ini menganugerahkan segala yang diidamkan; tanpa keangkuhan, Dialah Penguasa para Yoginī.

Verse 96

मालिनी चक्रिणी प्रोक्ता मुद्रा सर्वमहाङ्कुशा / इति चिन्तामणि गृहे सर्वज्ञाद्यन्तरावधि / चक्राणि कानिचित्प्रोक्तान्यन्यान्यपि मुने शृणु

Dia disebut Mālinī dan Cakriṇī; mudrā itu dinamai Sarvamahāṅkuśā. Demikianlah, di kediaman Chintāmaṇi, bermula dari Sarvajñādyantara, beberapa cakra telah dihuraikan; wahai muni, dengarlah pula cakra-cakra yang lain.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on arghya-sthāpana (the establishment/offering-setting of arghya) in Mahāpadmāṭavī, described in relation to the Cintāmaṇi-gṛha and its directional quadrants.

It gives yojana-based dimensions (e.g., breadth/height) for the divine chariot (Cakrarāja ratha) and uses structured component-symbolism (Vedas as wheels, puruṣārthas as horses, tattvas as attendants).

Cid-vahni represents a self-sustaining consciousness-fire honored by nectar, while Mahādevī (hotrī) and Kāmeśvara (hotā) model a perpetual cosmic rite (nitya-homa) whose function is stated as protection and maintenance of the world-order.