Adhyaya 48
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 48

Adhyaya 48

പുലസ്ത്യ മഹർഷി ‘കുലസന്താരണ’ എന്ന തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം വിവരിക്കുന്നു—ഇത് അതുല്യമായ സ്ഥലം; വിധിപൂർവ്വം സ്നാനം ചെയ്താൽ മുഴുവൻ വംശത്തിനും ഉന്നതി/ഉദ്ധാരം ലഭിക്കും എന്നു പറയുന്നു. കഥയിൽ മുൻകാല രാജാവായ അപ്രസ്തുതൻ ഹിംസാപരമായ ഭരണവും, ലാഭലോലമായ അധർമ്മവും, ദാനം-ജ്ഞാനം-നിയമാചാരങ്ങളോടുള്ള അവഗണനയും കൊണ്ടു ദുഷ്ടനായി ചിത്രീകരിക്കപ്പെടുന്നു. വാർദ്ധക്യത്തിൽ അവന് സ്വപ്നത്തിൽ പീഡിതരായ പിതൃകൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, തങ്ങൾ ധാർമ്മികജീവിതം നയിച്ചിട്ടും അവന്റെ പാപങ്ങളാൽ നരകത്തിൽ പതിച്ചുവെന്ന് പറഞ്ഞു, ശുഭാരാധനയും പ്രായശ്ചിത്തകൃത്യങ്ങളും ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. രാജാവ് ഇത് റാണി ഇന്ദുമതിയോട് പറയുന്നു. അവൾ “സുപുത്രൻ പിതൃകളെ തരിക്കുന്നു; ദുഷ്പുത്രൻ അവർക്കു ഹാനി വരുത്തുന്നു” എന്ന സിദ്ധാന്തം ഉറപ്പാക്കി, ധർമ്മവിദഗ്ധ ബ്രാഹ്മണരെ സമീപിക്കണമെന്ന് ഉപദേശിക്കുന്നു. ബ്രാഹ്മണർ ദീക്ഷ, ദേഹശുദ്ധി, വിശാല തീർത്ഥയാത്രയിൽ സ്നാന-ദാനങ്ങൾ, അതിനുശേഷം മാത്രമേ യജ്ഞാദികർമങ്ങൾക്ക് യോഗ്യതയുള്ളൂ എന്ന ക്രമം നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. രാജാവ് യാത്ര ചെയ്ത് അർബുദത്തിന്റെ പുണ്യജലത്തിൽ ഭക്തിയോടെ സ്നാനം ചെയ്തപ്പോൾ പിതൃകൾ ഭീകര നരകത്തിൽ നിന്ന് മോചിതരായി ദിവ്യവിമാനങ്ങളിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, ഈ സ്ഥലം ‘കുലസന്താരണ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമാകും എന്നു പറഞ്ഞു, തീർത്ഥപ്രഭാവത്താൽ രാജാവിനെ സശരീരം സ്വർഗാരോഹണത്തിന് ക്ഷണിക്കുന്നു. അവസാനം പുലസ്ത്യൻ രാകാ-സോമം, വ്യതീപാതം തുടങ്ങിയ ശുഭയോഗങ്ങളിൽ സ്നാനപുണ്യം വർധിക്കും എന്നും പറയുന്നു.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । कुलसंतारणं गच्छेत्तत्र तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरः सम्यक्कुलं तारयतेऽखिलम्

പുലസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—‘കുലസന്താരണ’ എന്ന അത്യുത്തമ തീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോകണം; അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ സത്യമായി തന്റെ സമസ്ത കുലത്തെയും തരിക്കും.

Verse 2

दश पूर्वान्भविष्यांश्च तथात्मानं नृपोत्तम । उद्धरेच्छ्रद्धयायुक्तस्तत्र दानेन मानवः

ഹേ നൃപോത്തമാ! ശ്രദ്ധയോടെ ഉള്ള മനുഷ്യൻ അവിടെ ദാനം ചെയ്‌താൽ പത്ത് പൂർവ്വികരെയും പത്ത് ഭാവി സന്തതിയെയും തന്നെയും ഉദ്ധരിക്കുന്നു।

Verse 3

आसीदप्रस्तुतो नाम राजा पूर्वं स पापकृत् । नापि दानं तथा ज्ञानं न ध्यानं न च सत्क्रिया

മുമ്പ് ‘ആസീദപ്രസ്തുത’ എന്ന പേരിലുള്ള ഒരു രാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ പാപകൃത്യക്കാരൻ. ദാനവും ഇല്ല, ധർമ്മജ്ഞാനവും ഇല്ല, ധ്യാനവും ഇല്ല, സത്ക്രിയയും ഇല്ല।

Verse 4

तस्मिञ्छासति लोकानां नासीत्सौख्यं कदाचन । परदार रुचिर्नित्यं महादण्डपरश्च सः

അവൻ ഭരിച്ചപ്പോൾ ജനങ്ങൾക്ക് ഒരിക്കലും സുഖമുണ്ടായില്ല. അവൻ എപ്പോഴും പരസ്ത്രീകളിൽ ആസക്തനും കഠിനശിക്ഷകളിൽ പരായണനും ആയിരുന്നു।

Verse 5

न्यायतोऽन्यायतो वापि करोति धनसंग्रहम् । स घातयति लोकांश्च निर्दोषान्पापकृत्तमः

ന്യായമായാലും അന്യായമായാലും അവൻ ധനം ശേഖരിച്ചു; പാപികളിൽ ഏറ്റവും ദുഷ്ടനായ അവൻ നിർദോഷരെയും കൊല്ലിപ്പിച്ചു।

Verse 6

ततो वार्धक्यमापन्नस्तथापि न शमं गतः । कस्यचित्त्वथ कालस्य पितृभिः प्रतिबोधितः । तं प्रसुप्तं समासाद्य नारकेयैः सुदुःखितैः

പിന്നീട് അവൻ വാർദ്ധക്യത്തിലെത്തിയിട്ടും ശമം ലഭിച്ചില്ല. കുറെക്കാലത്തിന് ശേഷം നരകത്തിൽ അതിദുഃഖിതരായ അവന്റെ പിതൃകൾ, അവൻ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോൾ സമീപിച്ച് അവനെ ഉണർത്തി ബോധിപ്പിച്ചു।

Verse 7

पितर ऊचुः । वयं शुद्धसमाचारा नित्यं धर्मपरायणाः । दानयज्ञतपःशीलाः स्वदारनिरतास्तथा

പിതാക്കൾ പറഞ്ഞു—ഞങ്ങൾ ശുദ്ധാചാരികളായി നിത്യവും ധർമ്മപരായണരായിരുന്നു. ദാനം, യജ്ഞം, തപസ്സ് എന്നിവയിൽ രതരായി, സ്വദാരനിഷ്ഠരായും ജീവിച്ചു.

Verse 8

स्वकर्मभिः कुलांगार दिवं प्राप्ता यथार्हतः । कुपुत्रं त्वां समासाद्य नरकं समुपस्थिताः । तस्मादुद्धर नः सर्वान्कृत्वा किंचिच्छुभार्चनम्

ഹേ കുലത്തിന്റെ അഗ്നിക്കണമേ! ഞങ്ങളുടെ സ്വകർമ്മഫലത്താൽ യഥാർഹമായി സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിച്ചിരുന്നു; എന്നാൽ കുപുത്രനായ നിന്നെ ലഭിച്ചതിനാൽ ഇപ്പോൾ നരകത്തിൽ പതിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ അല്പമെങ്കിലും ശുഭാരാധന ചെയ്ത് ഞങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ഉദ്ധരിക്കൂ.

Verse 9

कर्मभिस्तव पापात्मन्वयं नरकमाश्रिताः । नरकं दश यास्यंति भविष्याश्च तथा भवान्

ഹേ പാപബുദ്ധിയേ! നിന്റെ കർമ്മങ്ങളാൽ ഞങ്ങൾ നരകത്തെ ആശ്രയിച്ചു. ഇനി പത്ത് നരകങ്ങൾ കൂടി അനുഭവിക്കേണ്ടതുണ്ട്—ഭാവിയിൽ നീയും അതുപോലെ അനുഭവിക്കും.

Verse 10

एवमुक्त्वा च ते सर्वे पितरस्तु सुदुःखिताः । याताश्च नरकं भूयः प्रबुद्धः सोऽपि पार्थिवः

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ആ പിതാക്കൾ എല്ലാം അത്യന്തം ദുഃഖിതരായി വീണ്ടും നരകത്തിലേക്ക് പോയി; ആ രാജാവും ഉണർന്നു.

Verse 11

ततो दुःखमनुप्राप्तः पितृवाक्यानि संस्मरन् । रुरोद प्रातरुत्थाय तं भार्या प्रत्यभाषत

അപ്പോൾ പിതൃവചനങ്ങൾ ഓർത്തു അവൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി. പ്രഭാതത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ് അവൻ കരഞ്ഞു; അപ്പോൾ അവന്റെ ഭാര്യ അവനോട് സംസാരിച്ചു.

Verse 12

इन्दुमत्युवाच । किमर्थं राजशार्दूल त्वं रोदिषि महास्वनम् । कथं ते कुशलं राज्ये शरीरे वा पुरेऽथवा

ഇന്ദുമതി പറഞ്ഞു— ഹേ രാജശാർദൂലാ! നീ ഇങ്ങനെ മഹാസ്വരത്തോടെ എന്തിന് കരയുന്നു? രാജ്യത്തോ, ശരീരത്തിലോ, നഗരത്തിലോ എല്ലാം കുശലമാണോ?

Verse 13

राजोवाच । मया दृष्टोऽद्य स्वप्नांते पिता ह्यथ पितामहः । अपश्यं दुःखितान्देवि ताभ्यामथाग्रजान्पितॄन्

രാജാവ് പറഞ്ഞു— ഇന്ന് സ്വപ്നാന്തത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ പിതാവിനെയും പിന്നെ പിതാമഹനെയും കണ്ടു. ഹേ ദേവീ! അവരെ ദുഃഖിതരായി, അവരോടൊപ്പം മുൻപുള്ള പിതൃഗണങ്ങളെയും കണ്ടു.

Verse 14

उपालब्धोऽस्मि तैः सर्वैस्तव कर्मभिरीदृशैः । दारुणे नरके प्राप्ता अधर्मादिविचेष्टितैः

നിന്റെ ഇത്തരത്തിലുള്ള കർമങ്ങൾ കാരണം അവർ എല്ലാവരും എന്നെ ശാസിച്ചു. അധർമ്മജന്യ ദുഷ്കൃത്യങ്ങളാൽ അവർ ഭയങ്കര നരകത്തിൽ എത്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 15

अथान्ये दश यास्यन्ति भविष्याश्च भवानपि । तस्मात्कृत्वा शुभं कर्म दुर्गतेश्चोद्धरस्व नः

ഇനിയും പത്ത് (നരകങ്ങൾ) അനുഭവിക്കാനുണ്ട്—കാലം വന്നാൽ നീയും അതിനെ നേരിടും. അതിനാൽ ശുഭകർമ്മങ്ങൾ ചെയ്ത് ഞങ്ങളെ ദുര്‍ഗതിയിൽ നിന്ന് ഉയർത്തുക.

Verse 16

एवमुक्तः प्रबुद्धोऽहं पितृभिर्वरवर्णिनि । तेनाहं दुःखमापन्नस्तद्वाक्यं हृदि संस्मरन्

ഹേ വരവർണിനീ! പിതൃഗണങ്ങൾ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതോടെ ഞാൻ ഉണർന്നു. അതുകൊണ്ട് അവരുടെ വാക്കുകൾ ഹൃദയത്തിൽ സ്മരിച്ച് ഞാൻ ദുഃഖത്തിലായി.

Verse 17

इन्दुमत्युवाच । सत्यमेतन्महाराज यदुक्तोऽसि पितामहैः । न त्वया सुकृतं कर्म संस्मरेऽहं कृतं पुरा

ഇന്ദുമതി പറഞ്ഞു—മഹാരാജാവേ, പിതാമഹന്മാർ നിങ്ങളോട് അങ്ങനെ പറഞ്ഞത് സത്യമാണ്. എന്നാൽ നിങ്ങൾ മുമ്പ് ചെയ്ത ഏതെങ്കിലും പ്രത്യേക പുണ്യകർമ്മം എനിക്ക് ഓർമ്മയില്ല.

Verse 18

यथा सुपुत्रमासाद्य तरंति पितरो नृप । कुपुत्रेण तथा यांति नरकं नात्र संशयः

ഹേ നൃപാ, സത്പുത്രനെ ലഭിച്ചാൽ പിതൃകൾ ഉദ്ധരിക്കപ്പെട്ടു കടന്നുപോകുന്നതുപോലെ, കുപുത്രന്റെ കാരണത്താൽ അവർ നരകത്തിലേക്കു പോകുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല.

Verse 19

स त्वमाहूय विप्रेंद्रान्धर्मशास्त्रविचक्षणान् । पृष्ट्वा तान्कुरु यच्छ्रेयः पितॄणामात्मना सह

അതുകൊണ്ട് ധർമ്മശാസ്ത്രത്തിൽ നിപുണരായ ശ്രേഷ്ഠ ബ്രാഹ്മണന്മാരെ വിളിച്ചു, അവരോട് ചോദിച്ചു, സ്വന്തം ക്ഷേമത്തോടൊപ്പം പിതൃകൾക്കും യഥാർത്ഥ ശ്രേയസ്സാകുന്നതു ചെയ്യുക.

Verse 20

आनयामास राजाऽसौ ततो विप्राननेकशः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञान्धर्मशास्त्रविचक्षणान् । उवाच विनयोपेतो भार्यया सहितो हितान्

അതിനുശേഷം ആ രാജാവ് അനേകം ബ്രാഹ്മണന്മാരെ വരുത്തി—വേദ-വേദാംഗങ്ങളുടെ തത്ത്വജ്ഞരും ധർമ്മശാസ്ത്രത്തിൽ നിപുണരുമായവർ. അവൻ വിനയത്തോടെ, രാജ്ഞിയോടൊപ്പം, ആ ഹിതൈഷികളെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

Verse 21

राजोवाच । कर्मणा केन पितरो निरयस्था द्विजोत्तमाः । स्वर्गं यांति सुपुत्रेण तारिताः प्रोच्यतां स्फुटम्

രാജാവ് പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജോത്തമന്മാരേ, ഏത് കർമ്മവിധിയാൽ നരകസ്ഥരായ പിതൃകൾ സത്പുത്രനാൽ ഉദ്ധരിക്കപ്പെട്ടു സ്വർഗ്ഗത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു? അത് വ്യക്തമായി പറയുക.

Verse 22

ब्राह्मणा ऊचुः । पितृमेधेन राजेंद्र कृतेन विधिपूर्वकम् । निरयस्था दिवं यांति यद्यपि स्युः सुपापिनः

ബ്രാഹ്മണർ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജേന്ദ്രാ! വിധിപൂർവ്വം നിർവഹിച്ച പിതൃമേധത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ നരകസ്ഥരായ പിതൃക്കളും സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയരും; അവർ മഹാപാപികളായാലും പോലും।

Verse 23

राजोवाच । दीक्षयंतु द्विजाः सर्वे तदर्थं मां धृतव्रतम् । यत्किंचिदत्र कर्त्तव्यं प्रोच्यतामखिलं हि तत्

രാജാവ് പറഞ്ഞു—ആ ലക്ഷ്യത്തിനായി എല്ലാ ദ്വിജരും എനിക്ക് ദീക്ഷ നൽകുക; ഞാൻ ദൃഢവ്രതനാണ്. ഈ കാര്യത്തിൽ ചെയ്യേണ്ടതെന്തെല്ലാമുണ്ടോ, അതെല്ലാം പൂർണ്ണമായി പറയുക।

Verse 24

तथोक्तास्ते नृपेंद्रेण ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । समग्राः पार्थिवं प्रोचुर्यदुक्तं यज्ञकर्मणि

നൃപേന്ദ്രൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ സത്യവാദികളായ ബ്രാഹ്മണർ യജ്ഞകർമ്മത്തെക്കുറിച്ച് ശാസ്ത്രത്തിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെല്ലാം സമഗ്രമായി രാജാവിനോട് വിശദീകരിച്ചു।

Verse 25

दीक्षा ग्राह्या नृपश्रेष्ठ पुरश्चरणमादितः । कृत्वा कायविशुद्ध्यर्थं ततः श्रेयस्करी भवेत्

ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ! ആദ്യം ദീക്ഷ സ്വീകരിക്കണം; തുടർന്ന് ആരംഭത്തിൽ പുരശ്ചരണം ദേഹശുദ്ധിക്കായി ആചരിക്കണം. അങ്ങനെ ചെയ്താൽ അത് പരമ ശ്രേയസ്സു നൽകുന്നതാകും।

Verse 26

स त्वं पापसमाचारो बाल्यात्प्रभृति पार्थिव । असंख्यं पातकं तस्मात्तीर्थयात्रां समाचर

ഹേ പാർത്ഥിവാ! നീ ബാല്യകാലം മുതൽ പാപാചാരത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പാതകങ്ങൾ അസംഖ്യം. അതിനാൽ നീ തീർത്ഥയാത്ര ആചരിക്കണം।

Verse 27

सर्वतीर्थाभिषिक्तस्त्वं यदा स्यान्नृपसत्तम । प्रायश्चित्तेन योग्यः स्यास्ततो यज्ञस्य नान्यथा

ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ! നീ സർവ്വതീർത്ഥങ്ങളിലും സ്നാനാഭിഷേകത്തോടെ ശുദ്ധനായാൽ മാത്രമേ പ്രായശ്ചിത്തംകൊണ്ട് യജ്ഞത്തിന് യോഗ്യനാകൂ; അല്ലാതെ ഒരിക്കലുമല്ല.

Verse 28

प्रभासादीनि तीर्थानि यानि संति धरातले । गंतव्यं तेषु सर्वेषु स्नानं कुरु समाहितः

ഭൂമിയിൽ പ്രഭാസം മുതലായുള്ള എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളിലും പോകേണ്ടതാണ്; സമാഹിതചിത്തനായി ഓരോ തീർത്ഥത്തിലും സ്നാനം ചെയ്യുക.

Verse 29

मनसा गच्छ दुर्गाणि ददद्दानमनुत्तमम् । नश्येत्तेनाशुभं किंचिदपि ब्रह्मवधोद्भवम् । यन्न याति नृणां राजंस्तीर्थस्नानादिना भुवि

ഹേ രാജാവേ! മനസ്സുറപ്പോടെങ്കിലും ദുർഗമമായ തീർത്ഥങ്ങളിലേക്കു പോകുക, അനുത്തമമായ ദാനങ്ങൾ നൽകുക. അതിനാൽ ബ്രഹ്മഹത്യാജന്യമായതുപോലും ഏതു അശുഭവും ലേശമാത്രം ശേഷിക്കാതെ നശിക്കും; വെറും തീർത്ഥസ്നാനാദികളാൽ മനുഷ്യർ നേടാത്ത ശുദ്ധിയാണത്.

Verse 30

पुलस्त्य उवाच । विप्राणां वचनं श्रुत्वा स राजा श्रद्धयाऽन्वितः । तीर्थयात्रापरो भूत्वा परिबभ्राम मेदिनीम्

പുലസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—വിപ്രന്മാരുടെ വചനം കേട്ട് ആ രാജാവ് ശ്രദ്ധയോടെ നിറഞ്ഞു; തീർത്ഥയാത്രയിൽ പരനായി ഭൂമിയാകെ പര്യടനം ചെയ്തു.

Verse 31

नियतो नियताहारो ददद्दानानि भूरिशः । राज्ये पुत्रं प्रतिष्ठाप्य वसुं सत्यपराक्रमम्

അവൻ നിയന്ത്രിതനും മിതാഹാരിയുമായിരുന്നു; ധാരാളം ദാനങ്ങൾ നൽകി. സത്യപരാക്രമനായ പുത്രൻ വസുവിനെ രാജ്യത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച് അവൻ പുറപ്പെട്ടു.

Verse 32

कस्यचित्त्वथ कालस्य तीर्थयात्रानुषंगतः । यातोऽसौ नृपतिश्चैव ह्यर्बुदे निर्मलोदकम्

കുറച്ച് കാലത്തിന് ശേഷം തീർത്ഥയാത്രയുടെ അവസരത്തിൽ ആ രാജാവ് അർബുദത്തിലെ ‘നിർമലോദക’ എന്ന ശുദ്ധജല തീർത്ഥത്തിലെത്തി।

Verse 33

स स्नानमकरोत्तत्र श्रद्धापूतेन चेतसा । स्नातमात्रस्य तस्याथ तस्मिन्नेव जलाशये

അവിടെ അദ്ദേഹം ശ്രദ്ധയാൽ ശുദ്ധമായ ചിത്തത്തോടെ പുണ്യസ്നാനം ചെയ്തു; സ്നാനം കഴിഞ്ഞ ഉടൻ, അതേ ജലാശയത്തിൽ…

Verse 34

विमुक्ताः पितरो रौद्रान्नरकात्सुप्रहर्षिताः । ततो दिव्यविमानस्था दिव्यमाल्यांबरान्विताः

അവന്റെ പിതാക്കന്മാർ ഭീകര നരകങ്ങളിൽ നിന്ന് വിമുക്തരായി അത്യന്തം ആനന്ദിച്ചു; തുടർന്ന് ദിവ്യവിമാനങ്ങളിൽ ഇരുന്ന് ദിവ്യമാലകളും വസ്ത്രങ്ങളും ധരിച്ചു പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു।

Verse 35

तमूचुस्तारिताः सर्वे वयं पुत्र त्वयाऽधुना । तीर्थस्यास्य प्रभावेण भविष्याश्च तथा दश

രക്ഷിക്കപ്പെട്ട അവർ എല്ലാവരും അവനോട് പറഞ്ഞു— “പുത്രാ, ഇപ്പോൾ നിന്മൂലം ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും തരിക്കപ്പെട്ടു. ഈ തീർത്ഥത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ അതുപോലെ ഇനി പത്ത് തലമുറകളും (തരിക്കും).”

Verse 36

आत्मा च पार्थिवश्रेष्ठ स्नानाच्च जलतर्पणात् । यस्मात्कुलं त्वया पुत्र तीर्थेऽस्मिंस्तारितं ततः

ഹേ രാജശ്രേഷ്ഠാ, ഈ സ്നാനവും ജലതർപ്പണവും നിന്റെ ആത്മാവിനെയും ശുദ്ധമാക്കുന്നു; കാരണം, ഹേ പുത്രാ, ഈ തീർത്ഥത്തിൽ തന്നെയാണ് നിന്മൂലം ഈ കുലം തരിക്കപ്പെട്ടത്।

Verse 37

कुलसंतारणंनाम तीर्थमेतद्भविष्यति । तस्मात्त्वमपि राजेंद्र सहाऽस्माभिर्दिवं प्रति । आगच्छानेन देहेन तीर्थस्यास्य प्रभावतः

ഈ തീർത്ഥം ‘കുലസന്താരണ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധമാകും—വംശത്തെ രക്ഷിക്കുന്നതു. അതിനാൽ, ഹേ രാജേന്ദ്രാ, ഈ തീർത്ഥത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ ഇതേ ദേഹത്തോടെ ഞങ്ങളോടൊപ്പം സ്വർഗത്തിലേക്ക് വരിക।

Verse 38

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्तः स राजेंद्रो दिव्यकांतिवपुस्तदा । तं विमानमथारुह्य गतः स्वर्गं च तैः सह

പുലസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ ഉപദേശിക്കപ്പെട്ട ആ രാജശ്രേഷ്ഠൻ അപ്പോൾ ദിവ്യകാന്തിയാൽ ദീപ്തനായി. പിന്നെ ആ വിമാനം കയറി അവരോടൊപ്പം സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി।

Verse 39

एष प्रभावो राजर्षे कुलसंतारणस्य च । मया ते वर्णितः सम्यग्भूयः किं परिपृच्छसि

ഹേ രാജർഷേ, കുലസന്താരണ തീർത്ഥത്തിന്റെ പ്രഭാവം ഇതുതന്നെ. ഞാൻ നിനക്കു ശരിയായി വിവരിച്ചു; ഇനി എന്താണ് വീണ്ടും ചോദിക്കാനുള്ളത്?

Verse 40

ययातिरुवाच । स किंप्रभावो राजा स तथा पापसमन्वितः । स्वदेहेन गतः स्वर्गमेतन्मे कौतुकं महत्

യയാതി പറഞ്ഞു—ആ രാജാവിന് എന്ത് അതിശയ പ്രഭാവമുണ്ടായിരുന്നു, പാപഭാരമുള്ളവനായിട്ടും സ്വദേഹത്തോടെയേ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയത്? ഇത് എനിക്ക് മഹാ കൗതുകം।

Verse 41

पुलस्त्य उवाच । राकासोमव्यतीपात समकाले नृपोत्तम । स स्नातो यत्र भूपालस्तन्महच्छ्रेयसे परम्

പുലസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ നൃപോത്തമാ, രാകാ (പൗർണ്ണമി), സോമൻ, വ്യതീപാതം എന്നിവയുടെ ശുഭസമകാലത്ത് ആ ഭൂപാലൻ ഏതു സ്ഥലത്ത് സ്നാനം ചെയ്തുവോ, ആ സ്ഥലം മഹത്തായ ശ്രേയസ്സിന് പരമസാധനമായി മാറി।

Verse 48

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे कुलसंतारणतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशोऽध्यायः

ഇങ്ങനെ ശ്രീ സ്കന്ദ മഹാപുരാണത്തിലെ ഏകാശീതിസാഹസ്രീ സംഹിതയുടെ ഏഴാം പ്രഭാസഖണ്ഡത്തിലെ മൂന്നാം അർബുദഖണ്ഡത്തിൽ ‘കുലസന്താരണ തീർത്ഥമാഹാത്മ്യവർണ്ണനം’ എന്ന അഷ്ടചത്വാരിംശ അധ്യായം സമാപ്തമായി।