Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

उपालब्धोऽस्मि तैः सर्वैस्तव कर्मभिरीदृशैः । दारुणे नरके प्राप्ता अधर्मादिविचेष्टितैः

upālabdho'smi taiḥ sarvaistava karmabhirīdṛśaiḥ | dāruṇe narake prāptā adharmādiviceṣṭitaiḥ

നിന്റെ ഇത്തരത്തിലുള്ള കർമങ്ങൾ കാരണം അവർ എല്ലാവരും എന്നെ ശാസിച്ചു. അധർമ്മജന്യ ദുഷ്കൃത്യങ്ങളാൽ അവർ ഭയങ്കര നരകത്തിൽ എത്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

upālabdhaḥreproached
upālabdhaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootupa + ā + labh (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (उपालब्धः = reproached)
asmiam
asmi:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
taiḥby them
taiḥ:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karta (Agent-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
karmabhiḥby (your) deeds
karmabhiḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
īdṛśaiḥsuch (as these)
īdṛśaiḥ:
Hetu (Cause-qualifier/हेतुविशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण
dāruṇeterrible
dāruṇe:
Adhikaraṇa (Locus-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण
narakein hell
narake:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
prāptāḥhave reached
prāptāḥ:
Karta (Subject predicate/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; (ते ... प्राप्ताः)
adharma-ādi-viceṣṭitaiḥby acts such as unrighteousness
adharma-ādi-viceṣṭitaiḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + viceṣṭita (प्रातिपदिक; vi + ceṣṭ (धातु) + kta)
Formतत्पुरुष (determinative): अधर्मादि-विषये/अधर्मादि-रूपैः विचेष्टितैः; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन

Rājā (king)

Scene: The king recounts being reproached by ancestors; behind them, a symbolic glimpse of a dreadful hell—dark flames, iron-like landscape—contrasted with the palace’s fragile safety.

R
Rājā (king)
P
Pitaraḥ (ancestors)
N
Naraka (hell)
A
Adharma

FAQs

Adharma is not merely personal; it damages one’s lineage and brings suffering—hence the urgency of repentance and reform.

No specific tīrtha is named in this verse.

No rite is specified here; it diagnoses the cause (adharmic conduct) that must be countered by śubha-karman.