
ഈ അധ്യായത്തിൽ ശ്രീസൂതൻ തീർത്ഥമാഹാത്മ്യം വിവരിക്കുന്നു. മംഗലാഖ്യ മഹാതീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത ശേഷം തീർത്ഥാടകൻ ഏകാന്തരാമനാഥ-ക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് പോകുന്നു; അവിടെ ജഗന്നാഥസ്വരൂപനായ ശ്രീരാമൻ സീത, ലക്ഷ്മണൻ, ഹനുമാൻ എന്നിവരോടും വാനരസേനയോടും കൂടി നിത്യസന്നിധനാണെന്ന് പറഞ്ഞ്, ക്ഷേത്രത്തിന്റെ അഖണ്ഡ പാവിത്ര്യവും ദൈവിക സംരക്ഷണസാന്നിധ്യവും വ്യക്തമാക്കുന്നു. തുടർന്ന് ‘അമൃതവാപിക’ എന്ന പുണ്യസരോവരത്തിന്റെ മഹിമ പറയുന്നു. ശ്രദ്ധയോടെ ചെയ്യുന്ന സ്നാനം ജരാ-മരണഭയം അകറ്റുകയും പാപശുദ്ധി വരുത്തുകയും ശങ്കരകൃപയാൽ ‘അമൃതത്വം’ നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു. ‘അമൃതവാപിക’ എന്ന നാമത്തിന്റെ കാരണം—ഹിമവത് സമീപം അഗസ്ത്യന്റെ അനുജൻ സന്ധ്യ, ജപം, അതിഥിപൂജ, പഞ്ചയജ്ഞം, ശ്രാദ്ധം തുടങ്ങിയ നിത്യകർമ്മങ്ങളോടെ ദീർഘകാലം കഠിനതപസ് ചെയ്യുന്നു. ശിവൻ പ്രത്യക്ഷനായി സേതു/ഗന്ധമാദന സമീപത്തെ മംഗലാഖ്യ തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ശീഘ്രമോക്ഷോപായമാണെന്ന് ഉപദേശിക്കുന്നു; ആ തപസ്വി മൂന്ന് വർഷം നിയമത്തോടെ സ്നാനം ചെയ്ത് നാലാം വർഷം ബ്രഹ്മരന്ധ്രത്തിലൂടെ യോഗമാർഗ്ഗത്തിൽ ദേഹത്യാഗം ചെയ്ത് ദുഃഖാതീതനാകുന്നു. അതിനാൽ സരോവരം ‘അമൃതവാപിക’യായി പ്രസിദ്ധമാകുകയും മൂന്ന് വർഷ സ്നാനവ്രതം അമൃതത്വസാധനമെന്നു പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. അവസാനം ഏകാന്തരാമനാഥ നാമോത്ഭവം—സേതു നിർമ്മാണകാലത്ത് സമുദ്രത്തിന്റെ ഗർജ്ജനത്താൽ ശ്രീരാമൻ രാവണവധോപായം സഹചാരികളുമായി ഏകാന്തത്തിൽ ആലോചിച്ച സ്ഥലം തന്നെയാണ് ഏകാന്തരാമനാഥ-ക്ഷേത്രം. ഗൂഢദർശനവിവേകമോ കർമവിദ്യാകൗശലമോ ഇല്ലാത്തവർക്കും ഇവിടെ സ്നാനത്തിലൂടെ ‘അമൃത’പ്രാപ്തി ഉണ്ടെന്നു ഉപസംഹാരം പറയുന്നു.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । मंगलाख्ये महातीर्थे नरः स्नात्वा विकल्मषः । एकांतरामनाथाख्यं क्षेत्रं गच्छेत्ततः परम्
ശ്രീസൂതൻ അരുളിച്ചെയ്തു— ‘മംഗള’ എന്ന മഹാതീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് മനുഷ്യൻ കല്മഷരഹിതനാകട്ടെ; തുടർന്ന് അവൻ ‘ഏകാന്തരാമനാഥ’ എന്ന പുണ്യക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് പോകണം।
Verse 2
तत्र रामो जगन्नाथो जानक्या लक्ष्मणेन च । हनुमत्प्रमुखैश्चापि वानरैः परिवारितः
അവിടെ ജഗന്നാഥനായ ശ്രീരാമൻ ജാനകിയും ലക്ഷ്മണനും കൂടെ വിരാജിക്കുന്നു; ഹനുമാൻ-പ്രമുഖ വാനരഗണങ്ങളും അദ്ദേഹത്തെ ചുറ്റിപ്പറ്റി സേവിക്കുന്നു।
Verse 3
सन्निधत्ते सदा विप्रा लोकानुग्रहकाम्यया । विद्यते पुण्यदा तत्र नाम्ना ह्यमृतवापिका
ഹേ വിപ്രന്മാരേ, ലോകങ്ങൾക്ക് അനുഗ്രഹം നൽകുവാനുള്ള ആഗ്രഹത്താൽ അദ്ദേഹം അവിടെ നിത്യം സന്നിധനായിരിക്കുന്നു. അതേ സ്ഥലത്ത് ‘അമൃതവാപികാ’ എന്ന പേരിലുള്ള പുണ്യദായിനിയായ പവിത്ര വാപിയും നിലനിൽക്കുന്നു।
Verse 4
तस्यां निमज्जतां नृणां न जरांतकजं भयम् । अस्याममृतवाप्यां यः सश्रद्धं स्नाति मानवः
അതിൽ മുങ്ങുന്ന മനുഷ്യർക്കു ജരയും മരണവും ജനിപ്പിക്കുന്ന ഭയം ഇല്ല. ഈ അമൃതവാപിയിൽ ആരെങ്കിലും ശ്രദ്ധയോടെ സ്നാനം ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ—
Verse 5
अमृतत्वं भजत्येष शंकरस्य प्रसादतः । महापातकनाशिन्यामस्यां वाप्यां निमज्जताम्
ശങ്കരന്റെ പ്രസാദത്താൽ അവൻ അമൃതത്വം പ്രാപിക്കുന്നു. ഈ മഹാപാതകനാശിനിയായ വാപിയിൽ മുങ്ങി സ്നാനം ചെയ്യുന്നവരുടെ മഹാപാപങ്ങളും നശിക്കുന്നു.
Verse 6
अमृतत्वं हरो दातुं सन्निधत्ते सदा तटे । ।ऋषय ऊचुः । इयं ह्यमृतवापीति कुतो हेतोर्निगद्यते
അമൃതത്വം ദാനം ചെയ്യാൻ ഹരൻ സദാ അതിന്റെ തീരത്ത് സന്നിധനായിരിക്കുന്നു. ഋഷികൾ പറഞ്ഞു— ‘ഇത് “അമൃതവാപി” എന്നു പറയപ്പെടുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്? കാരണം എന്ത്?’
Verse 7
अस्माकमेतद्ब्रूहि त्वं कृपया व्यासशासित । तथैवामृतनामिन्या वापिकायाश्च वैभवम् । तृप्तिर्न जायतेऽस्माकं त्वद्वचोऽमृतपायिनाम्
വ്യാസശാസിതനേ! കൃപയോടെ ഞങ്ങളോട് ഇത് പറയുക; കൂടാതെ ‘അമൃത’ നാമധാരിണിയായ ആ വാപിയുടെ അത്ഭുത വൈഭവവും വിവരിക്കൂ. നിങ്ങളുടെ വചനാമൃതം പാനം ചെയ്യുന്ന ഞങ്ങൾക്ക് തൃപ്തി ജനിക്കുന്നില്ല.
Verse 8
श्रीसूत उवाच । अस्या अमृतनामत्वं वैभवं च मनोहरम्
ശ്രീസൂതൻ പറഞ്ഞു— അവൾക്ക് ‘അമൃത’ എന്ന നാമം ലഭിച്ചതും അവളുടെ മനോഹരമായ വൈഭവവും ഞാൻ വിവരിക്കും.
Verse 9
प्रवक्ष्यामि विशेषेण शृणुत द्विजसत्तमाः । पुरा हिमवतः पार्श्वे नानामुनिसमाकुले
ഞാൻ ഇത് വിശേഷമായി വിവരിക്കാം— കേൾക്കുവിൻ, ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠന്മാരേ. പുരാകാലത്ത് ഹിമവത്തിന്റെ സമീപത്ത്, നാനാ മുനികളാൽ നിറഞ്ഞ പ്രദേശത്ത്—
Verse 10
सिद्धचारणगंधर्वदेवकिन्नरसेविते । सिंहव्याघ्रवराहेभमहिषादिसमाकुले
ആ സ്ഥലം സിദ്ധന്മാർ, ചാരണർ, ഗന്ധർവർ, ദേവർ, കിന്നരർ എന്നിവരാൽ സേവിതവും, സിംഹം, വ്യാഘ്രം, വരാഹം, ഗജം, മഹിഷം മുതലായ ജീവികളാൽ നിറഞ്ഞതുമാകുന്നു।
Verse 11
तमालतालहिंतालचंपकाशोकसंतते । हंसकोकिलदात्यूहचक्रवाकादिशोभिते
അത് തമാലം, താളം, ഹിന്താളം, ചമ്പകം, അശോകം എന്നീ വൃക്ഷസന്തതിയാൽ വ്യാപിച്ചും, ഹംസം, കോകിലം, ദാത്യൂഹം, ചക്രവാകം മുതലായ പക്ഷികളാൽ ശോഭിതവുമാണ്।
Verse 12
पद्मेंदीवरकह्लारकुमुदाढ्यसरो वृते । सत्यवाञ्छीलवान्वाग्मी वशी कुंभजसोदरः
പദ്മം, നീലോത്പലം, കഹ്ലാരം, കുമുദം എന്നിവകൊണ്ട് സമൃദ്ധമായ സരോവരം ചുറ്റപ്പെട്ട അവിടെ കുംഭജൻ (അഗസ്ത്യൻ) എന്നവരുടെ സഹോദരൻ സത്യവാൻ, ശീലവാൻ, വാഗ്മി, സംയമിയായവനായി വസിക്കുന്നു।
Verse 13
आस्ते तपश्चरन्नित्यं मोक्षार्थी शंकरप्रियः । त्रिकालमर्चयञ्छंभु वन्यैर्मूलफलादिभिः
അവൻ നിത്യവും തപസ്സു അനുഷ്ഠിച്ചു അവിടെ തന്നെ വസിക്കുന്നു—മോക്ഷാർത്ഥിയും ശങ്കരപ്രിയനും—മൂലം, ഫലം മുതലായ വന്യദ്രവ്യങ്ങളാൽ ത്രികാലം ശംഭുവിനെ അർച്ചിക്കുന്നു।
Verse 14
आगतान्स्वाश्रमाभ्याशमतिथीन्वन्यभोजनैः । पूजयन्नर्चयन्नग्निं संध्योपासनतत्परः
സ്വാശ്രമത്തിനടുത്ത് വന്ന അതിഥികളെ അവൻ വന്യഭക്ഷണങ്ങളാൽ ആദരിക്കുന്നു; അഗ്നിയെ അർച്ചിക്കുന്നു; സന്ധ്യോപാസനയിൽ നിരന്തരം തത്പരനായി നിലകൊള്ളുന്നു।
Verse 15
गायत्र्यादीन्महामंत्रान्कालेकाले जपन्मुदा । निद्रां परित्यजन्ब्राह्मे मुहूर्ते विष्णुचिंतकः
അവൻ ഗായത്രി മുതലായ മഹാമന്ത്രങ്ങളെ സമയസമയങ്ങളിൽ ആനന്ദത്തോടെ ജപിക്കുന്നു. ബ്രാഹ്മമുഹൂർത്തത്തിൽ നിദ്ര ഉപേക്ഷിച്ച് വിഷ്ണുചിന്തനത്തിൽ ലീനനാകുന്നു.
Verse 16
स्नानं कुर्वन्नुषःकाले नमन्संध्यां प्रसन्नधीः । गायत्रीं प्रजपन्विप्राः पूजयन्हरिशंकरौ
ഉഷസ്സുകാലത്ത് അവൻ സ്നാനം ചെയ്ത് പ്രസന്നബുദ്ധിയോടെ സന്ധ്യാവന്ദനം ചെയ്യുന്നു. ഗായത്രി ജപിച്ചുകൊണ്ട് ആ വിപ്രൻ ഹരിയെയും ശങ്കരനെയും ഒരുപോലെ പൂജിക്കുന്നു.
Verse 17
वेदाध्यायी शास्त्रपाठी मध्याह्नेऽतिथिपूजकः । श्रोतापुराणपाठानामग्निकार्येष्वतंद्रितः
അവൻ വേദം അധ്യയനം ചെയ്ത് ശാസ്ത്രപാഠം ചെയ്യുന്നു. മധ്യാഹ്നത്തിൽ അതിഥികളെ ആദരിക്കുന്നു; പുരാണപാഠം ശ്രവിക്കുന്നു; അഗ്നികാര്യങ്ങളിലെ കര്ത്തവ്യങ്ങളിൽ ഒരിക്കലും അലംഭാവം കാണിക്കുകയില്ല.
Verse 18
पंचयज्ञपरो नित्यं वैश्वदेवबलिप्रदः । प्रत्यब्दं श्राद्धकृत्पित्रोस्तथान्यश्राद्धकृद्द्विजाः
അവൻ നിത്യമായി പഞ്ചമഹായജ്ഞങ്ങളിൽ പരനിഷ്ഠനായി വൈശ്വദേവബലി അർപ്പിക്കുന്നു. പ്രതിവർഷം പിതൃശ്രാദ്ധം ചെയ്യുന്നു; ദ്വിജനു വിധിച്ച മറ്റ് ശ്രാദ്ധങ്ങളും അനുഷ്ഠിക്കുന്നു.
Verse 19
एवं निनाय कालं स नित्यानुष्ठानतत्परः । तस्यैवं वर्तमानस्य तपश्चरत उत्तमम्
ഇങ്ങനെ അവൻ നിത്യാനുഷ്ഠാനങ്ങളിൽ തത്പരനായി കാലം കഴിച്ചു. ഇപ്രകാരം ജീവിച്ചതിനാൽ അവന്റെ തപസ്സ് പരമോത്തമമായി മഹത്തായിത്തീർന്നു.
Verse 20
सहस्रवर्षाण्यगमञ्च्छंकरासक्तचेतसः । तथापि शंकरो नास्याययौ प्रत्यक्षतां तदा
ശങ്കരനിൽ പൂർണ്ണമായി ലീനമായ ചിത്തത്തോടെ അവന് ആയിരം വർഷങ്ങൾ കഴിഞ്ഞു; എങ്കിലും അന്നും ശങ്കരൻ ഉടൻ പ്രത്യക്ഷദർശനം അനുഗ്രഹിച്ചില്ല।
Verse 21
ततस्त्वगस्त्यभ्रातासौ ग्रीष्मे पंचानिमध्यगः । भास्करं दत्तदृष्टिश्च मौनव्रतसमन्वितः
അതിനുശേഷം അഗസ്ത്യന്റെ സഹോദരൻ ഗ്രീഷ്മത്തിൽ പഞ്ചാഗ്നികളുടെ മദ്ധ്യേ തപസ്സു ചെയ്തു; സൂര്യനിൽ ദൃഷ്ടി നിശ്ചലമാക്കി മൗനവ്രതം അനുഷ്ഠിച്ചു।
Verse 22
तिष्ठन्कनिष्ठिकांगुल्यां वामपादस्य निश्चलः । ऊर्ध्वबाहुर्निरालंबस्तपस्तेपेऽतिदारुणम्
ഇടത് പാദത്തിന്റെ ചെറുവിരലിൽ നിശ്ചലമായി നിന്നുകൊണ്ട്, കൈകൾ ഉയർത്തി, യാതൊരു ആശ്രയവുമില്ലാതെ അവൻ അത്യന്തം ദാരുണമായ തപസ്സു ചെയ്തു।
Verse 23
अथ तस्य प्रसन्नात्मा महादेवो घृणानिधिः । प्रादुरासीत्स्वया दीप्त्या दिशो दश विभासयन्
അപ്പോൾ കരുണാനിധിയായ മഹാദേവൻ അവനിൽ പ്രസന്നനായി, തന്റെ ദീപ്തിയാൽ പത്ത് ദിക്കുകളെയും പ്രകാശിപ്പിച്ച് പ്രത്യക്ഷനായി।
Verse 24
ततोऽद्राक्षीन्मुनिः शंभुं सांबं वृषभसंस्थि तम् । दृष्ट्वा प्रणम्य तुष्टाव भवानीपतिमीश्वरम्
പിന്നീട് മുനി അംബയോടുകൂടിയ ശംഭുവിനെ വൃഷഭത്തിൽ ആസീനനായതായി കണ്ടു; ദർശനം ലഭിച്ച ഉടൻ നമസ്കരിച്ചു ഭവാനീപതിയായ ഈശ്വരനെ സ്തുതിച്ചു।
Verse 25
मुनिरुवाच । नमस्ते पार्वतीनाथ नीलकंठ महेश्वर । शिव रुद्र महादेव नम स्ते शंभवे विभो
മുനി പറഞ്ഞു— ഹേ പാർവതീനാഥാ നീലകണ്ഠ മഹേശ്വരാ, നമസ്കാരം. ഹേ ശിവാ, ഹേ രുദ്രാ, ഹേ മഹാദേവാ—ഹേ സർവ്വവ്യാപി ശംഭോ, നിനക്കു പ്രണാമം.
Verse 26
श्रीकंठोमापते शूलिन्भगनेत्रहराव्यय । गंगाधर विरूपाक्ष नमस्ते रुद्र मन्यवे
ഹേ ശ്രീകണ്ഠാ, ഹേ ഉമാപതേ, ത്രിശൂലധാരീ, ഭഗന്റെ കണ്ണ് ഹരിച്ച അവ്യയാ! ഹേ ഗംഗാധരാ, ഹേ വിരൂപാക്ഷാ—ഹേ മഹാക്രോധമുള്ള രുദ്രാ, നമസ്കാരം.
Verse 28
अंतकारे कामशत्रो देवदेव जगत्पते । स्वामिन्पशुपते शर्व नमस्ते शतधन्वने । दक्षयक्षविनाशाय स्नायूनां पतये नमः । निचेरवे नमस्तुभ्यं पुष्टानां पतये नमः
ഹേ മരണാന്തകനേ, കാമശത്രുവേ, ദേവദേവാ, ജഗത്പതേ! ഹേ സ്വാമീ, ഹേ പശുപതേ, ഹേ ശർവാ—ശതധന്വനേ, നമസ്കാരം. ദക്ഷയജ്ഞവിനാശകാ, സ്നായുക്കളുടെ അധിപതിക്ക് നമഃ. ഹേ നിചേരവാ, നിനക്കു നമസ്കാരം; പുഷ്ടരും സമൃദ്ധരുമായവരുടെ അധിപതിക്ക് നമഃ.
Verse 29
भूयोभूयो नमस्तुभ्यं महादेव कृपालय । दुस्तराद्भवसिंधोर्मां तारयस्व त्रिलोचन
വീണ്ടും വീണ്ടും നിനക്കു നമസ്കാരം, ഹേ മഹാദേവാ, കരുണാലയമേ. ഹേ ത്രിലോചനാ, ഈ ദുസ്തര ഭവസാഗരത്തിൽ നിന്ന് എന്നെ കടത്തിവിടണമേ.
Verse 30
अगस्त्यसोदरेणैवं स्तुतः शंभुरभाषत । प्रीणयन्वचसा स्वेन कुंभजस्यानुजं मुनिम्
അഗസ്ത്യന്റെ സഹോദരൻ ഇങ്ങനെ സ്തുതിച്ചപ്പോൾ ശംഭു അരുളിച്ചെയ്തു; തന്റെ വചനങ്ങളാൽ കുംഭജൻ (അഗസ്ത്യൻ) എന്നവന്റെ അനുജ മുനിയെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു.
Verse 31
ईश्वर उवाच । कुंभजानुज वक्ष्यामि मुक्त्युपायं तवानघ । सेतुमध्ये महातीर्थं गंधमादनपर्वते
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ കുംഭജൻ (അഗസ്ത്യൻ)ന്റെ അനുജാ, ഹേ നിർമലനേ! നിനക്കു മോക്ഷോപായം ഞാൻ പറയുന്നു. സേതുവിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ ഗന്ധമാദനപർവ്വതത്തിൽ ഒരു മഹാതീർത്ഥമുണ്ട്.
Verse 32
मंगलाख्यस्य तीर्थस्य नातिदूरेण वर्तते । तत्र गत्वा कुरु स्नानं ततो मुक्तिमवाप्स्यसि
‘മംഗള’ എന്നു പേരുള്ള തീർത്ഥത്തിൽ നിന്ന് അതി ദൂരമല്ല. അവിടെ ചെന്നു സ്നാനം ചെയ്ക; പിന്നെ നീ മോക്ഷം പ്രാപിക്കും.
Verse 33
तत्तीर्थसेवनान्नान्योमोक्षो पायो लघुस्तव । न हि तत्तीर्थवैशिष्ट्यं वक्तुं शक्यं मयापि च
ആ തീർത്ഥസേവനത്തേക്കാൾ നിനക്കു മോക്ഷത്തിന് മറ്റൊരു ലഘുവായ ഉപായമില്ല. ആ തീർത്ഥത്തിന്റെ പ്രത്യേക മഹിമ ഞാൻ പോലും പൂർണ്ണമായി പറയാൻ കഴിയില്ല.
Verse 34
संदेहो नात्र कर्तव्यस्त्वयाद्य मुनिसत्तम । तस्मात्तत्रैव गच्छ त्वं यदीच्छसि भवक्षयम्
ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! ഇവിടെ നീ സംശയം ചെയ്യേണ്ടതില്ല. അതിനാൽ ഭവക്ഷയം ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നീ ആ സ്ഥലത്തേക്കുതന്നെ പോകുക.
Verse 35
इत्युक्त्वा भगवानीशस्तत्रैवांतरधीयत । ततो देवस्य वचनादगस्त्यस्य सहोदरः
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ഭഗവാൻ ഈശൻ അവിടെയുതന്നെ അന്തർധാനം ചെയ്തു. തുടർന്ന് ദേവന്റെ വചനപ്രകാരം അഗസ്ത്യന്റെ സഹോദരൻ പുറപ്പെട്ടു.
Verse 36
गत्वा सेतुं समुद्रे तु गंधमादनपर्वते । ईश्वरणैव गदितं तीर्थं तच्छीघ्रमासदत्
സമുദ്രത്തിലെ സേതുവിലേക്കും ഗന്ധമാദനപർവതത്തിലേക്കും ചെന്നു, ഈശ്വരൻ സ്വയം അരുളിച്ചെയ്ത ആ തീർത്ഥത്തെ അവൻ വേഗത്തിൽ പ്രാപിച്ചു।
Verse 37
तत्र तीर्थे महापुण्ये स्नातानां मुक्तिदायिनि । एकांतरामनाथाख्ये क्षेत्रालंकरणे शुभे
അവിടെ ആ മഹാപുണ്യ തീർത്ഥത്തിൽ—സ്നാനം ചെയ്യുന്നവർക്ക് മോക്ഷം നൽകുന്നതിൽ—‘ഏകാന്തരാമനാഥ’ എന്ന ശുഭമായ, ക്ഷേത്രത്തിന്റെ അലങ്കാരമായ സ്ഥലത്ത്।
Verse 38
सस्नौ नियमपूर्वं स त्रीणि वर्षाणि वै द्विजः । ततश्चतुर्थवर्षे तु समाधिस्थो महामुनिः
ആ ദ്വിജൻ നിയമപൂർവ്വം അവിടെ മൂന്നു വർഷം സ്നാനം ചെയ്തു; തുടർന്ന് നാലാം വർഷത്തിൽ ആ മഹാമുനി സമാധിസ്ഥനായി।
Verse 39
ब्रह्मनाड्या प्राणवायुं मूर्द्धन्यारोप्ययोगतः । प्राणान्निर्गमयामास ब्रह्मरंध्रेण तत्र सः
അവിടെ യോഗശക്തിയാൽ ബ്രഹ്മനാഡിയിലൂടെ പ്രാണവായുവിനെ ശിരസ്സിന്റെ മുകളിൽ ഉയർത്തി, ബ്രഹ്മരന്ധ്രത്തിലൂടെ പ്രാണങ്ങളെ നിർഗമിപ്പിച്ചു।
Verse 41
विनष्टाशेषदुःखस्य तत्तीर्थस्नानवैभवात् । मृतत्वमभूद्यस्मादगस्त्यानुजजन्मनः
ആ തീർത്ഥസ്നാനത്തിന്റെ മഹിമയാൽ അവന്റെ സകല ദുഃഖങ്ങളും പൂർണ്ണമായി നശിച്ചു; അതിനാൽ അഗസ്ത്യന്റെ അനുജനായി ജനിച്ചവൻ ദേഹത്യാഗം—അന്തിമ പ്രസ്ഥാനം—പ്രാപിച്ചു।
Verse 42
ततो ह्यमृतवापीतिप्रथाऽस्यासीन्मुनीश्वराः । अत्र तीर्थे नरा ये तु वर्षत्रयमतंद्रिताः
അപ്പോൾ, ഹേ മുനീശ്വരന്മാരേ, ഈ തീർത്ഥം ‘അമൃതവാപി’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധമായി. ഈ തീർത്ഥത്തിൽ മൂന്നു വർഷം അലസതയില്ലാതെ നിയമ-വ്രതങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്നവർ—
Verse 43
स्नानं कुर्वंति ते सत्यममृतत्वं प्रयांति हि । एवं त्वमृतवापीति प्रथा तद्वैभवं तथा । युष्माकं कथितं विप्राः किंभूयः श्रोतुमिच्छथ
ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവർ സത്യമായും അമൃതത്വം പ്രാപിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ‘അമൃതവാപി’ എന്ന കീർത്തി ഉദിച്ചു; അതുപോലെ തന്നെയാണ് ഇതിന്റെ ദിവ്യ വൈഭവം. ഹേ വിപ്രന്മാരേ, ഞാൻ പറഞ്ഞു കഴിഞ്ഞു—ഇനി എന്ത് കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?
Verse 44
ऋषय ऊचुः । एकांतरामनाथाख्या तस्य क्षेत्रस्य वै मुने
ഋഷികൾ പറഞ്ഞു—ഹേ മുനേ, ആ ക്ഷേത്രത്തിനുള്ളിൽ ‘ഏകാന്തരാമനാഥ’ എന്ന പേരിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം ഉണ്ട്—
Verse 45
कथं समागता सूत वक्तुमेतत्त्वमर्हसि । अस्माकं मुनिशार्दूल तच्छुश्रूषातिभूयसी
ഹേ സൂതാ, അത് അവിടെ എങ്ങനെ എത്തി/സ്ഥാപിതമായി? ഇത് വിശദീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾ അർഹനാണ്. ഹേ മുനിശാർദൂലാ, അത് കേൾക്കാനുള്ള ഞങ്ങളുടെ ആകാംക്ഷ അത്യന്തമായി വർധിച്ചിട്ടുണ്ട്.
Verse 46
श्रीसूत उवाच । पुरा दाशरथी रामः ससुग्रीवभिभीषणः । लक्ष्मणेन युतो भ्रात्रा मंत्रज्ञेन हनूमता
ശ്രീസൂതൻ പറഞ്ഞു—പുരാതനകാലത്ത് ദാശരഥി രാമൻ സുഗ്രീവനും വിഭീഷണനും കൂടെ; മന്ത്രജ്ഞനായ സഹോദരൻ ലക്ഷ്മണനോടും, ഉപദേശത്തിൽ നിപുണനായ ഹനുമാനോടും കൂടി (അവിടെ എത്തി).
Verse 47
वानरैर्बध्यमाने तु सेतावंबुधिमध्यतः । चिंतयन्मनसा सीतामेकांते सममंत्रयत्
സമുദ്രമദ്ധ്യേ വാനരന്മാർ സേതു പണിയുമ്പോൾ, രാമൻ ഹൃദയത്തിൽ സീതയെ ധ്യാനിച്ച് ഏകാന്തത്തിൽ രഹസ്യമായി ആലോചന നടത്തി।
Verse 48
तेषु मंत्र यमाणेषु रावणादिवधं प्रति । उल्लोलतरकल्लोलो जुघोष जलधिर्भृशम्
അവർ രാവണാദികളുടെ വധത്തെക്കുറിച്ച് ആലോചിക്കുമ്പോൾ, ഉയർന്നു കുതിക്കുന്ന തിരകളോടെ സമുദ്രം അത്യന്തം ഭീകരമായി ഗർജിച്ചു।
Verse 49
अर्णवस्य महाभीमे जृंभमाणे महाध्वनौ । अन्योन्यकथितां वार्तां नाशृण्वंस्ते परस्परम्
സമുദ്രത്തിന്റെ ഭീകരമായി ഉയർന്ന മഹാധ്വനി മുഴങ്ങുമ്പോൾ, അവർ തമ്മിൽ സംസാരിച്ചിട്ടും പരസ്പരവാക്കുകൾ കേൾക്കാനായില്ല।
Verse 50
ततः किंचिदिव क्रुद्धो भृकुटीकुटिलेक्षणः । भ्रूभंगलीलया रामो नियम्य जलधिं तदा
അപ്പോൾ രാമൻ അല്പം ക്രുദ്ധനായതുപോലെ, ചുളിഞ്ഞ ഭ്രൂകുടിയാൽ ദൃഷ്ടി തീക്ഷ്ണമാക്കി, ഭ്രൂഭംഗത്തിന്റെ ലീലമാത്രംകൊണ്ട് സമുദ്രത്തെ നിയന്ത്രിച്ചു।
Verse 51
न्यमंत्रयत विप्रेंद्रा राक्षसानां वधं प्रति । एकांतेऽमंत्रयत्तत्र तैः सार्धं राघवो यतः
ഹേ വിപ്രേന്ദ്രാ! തുടർന്ന് അദ്ദേഹം രാക്ഷസന്മാരുടെ നാശത്തെക്കുറിച്ച് ആലോചിച്ചു; അവിടെയേകാന്തത്തിൽ രാഘവൻ അവരോടൊപ്പം മന്ത്രണം നടത്തി।
Verse 52
एकांतरामनाथाख्यं तत्क्षेत्रमभवद्विजाः । सोयं नियमितो वार्धी रामभ्रूभंगलीलया
ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, ആ പുണ്യക്ഷേത്രം ‘ഏകാന്തരാമനാഥ-ക്ഷേത്രം’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധമായി. ഇവിടെ ശ്രീരാമന്റെ ഭ്രൂഭംഗ-ലീലകൊണ്ട് സമുദ്രം തന്നേ നിയന്ത്രിതമായി തടയപ്പെട്ടു.
Verse 53
अद्यापि निश्चलजलस्तत्प्रदेशेषु दृश्यते । एकांतरामनाथाख्यं तदेतत्क्षेत्रमुत्तमम्
ഇന്നും ആ പ്രദേശങ്ങളിൽ ജലം അചഞ്ചലമായി തന്നെ കാണപ്പെടുന്നു. ഇതുതന്നെ ‘ഏകാന്തരാമനാഥ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമായ പരമോത്തമ പുണ്യക്ഷേത്രം.
Verse 54
आगत्यामृतवाप्यां च स्नात्वा नियमपूर्वकम् । रामादीनपि सेवंते ते सर्वे मुक्तिमाप्नुयुः
ഇവിടെ വന്ന് അമൃത-വാപിയിൽ നിയമപൂർവ്വം സ്നാനം ചെയ്ത്, അവർ രാമാദി ദേവസ്വരൂപങ്ങളെ സേവിച്ച് ആരാധിക്കുന്നു; അവർ എല്ലാവരും മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 55
अद्वैतविज्ञानविवेकशून्या विरक्तिहीनाश्च समाधि हीनाः । यागाद्यनुष्ठानविवर्जिताश्च स्नात्वात्र यास्यंत्यमृतं द्विजेंद्राः
ഹേ ദ്വിജേന്ദ്രന്മാരേ, അദ്വൈത-വിജ്ഞാനവിവേകം ഇല്ലാത്തവരും, വൈരാഗ്യമില്ലാത്തവരും, സമാധിയില്ലാത്തവരും, യാഗാദി അനുഷ്ഠാനങ്ങൾ വിട്ടവരുമായാലും—ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ അമൃതപദം പ്രാപിക്കും.