Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

कथं समागता सूत वक्तुमेतत्त्वमर्हसि । अस्माकं मुनिशार्दूल तच्छुश्रूषातिभूयसी

kathaṃ samāgatā sūta vaktumetattvamarhasi | asmākaṃ muniśārdūla tacchuśrūṣātibhūyasī

ഹേ സൂതാ, അത് അവിടെ എങ്ങനെ എത്തി/സ്ഥാപിതമായി? ഇത് വിശദീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾ അർഹനാണ്. ഹേ മുനിശാർദൂലാ, അത് കേൾക്കാനുള്ള ഞങ്ങളുടെ ആകാംക്ഷ അത്യന്തമായി വർധിച്ചിട്ടുണ്ട്.

kathamhow
katham:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक) — ‘how?’
samāgatāhas come/arrived
samāgatā:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘having come/arrived’ (predicate adjective; implied ‘[kathā] samāgatā’)
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन — ‘O Sūta’
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव — ‘to tell/speak’
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘this’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘you’
arhasiare fit/able
arhasi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘are able/ought/deserve’
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन — ‘of us’
muniśārdūlaO tiger among sages
muniśārdūla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन — ‘tiger among sages’
tatthat (matter)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘that/this (matter)’
śuśrūṣāeagerness to hear
śuśrūṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśuśrūṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘desire to hear/service’
ati-bhūyasīvery great
ati-bhūyasī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + bhūyas (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययीभाव-समास — ‘very great/excessive’ (qualifies śuśrūṣā)

Ṛṣis (addressing Sūta)

Tirtha: Ekāntarāmanātha

Type: kshetra

Listener: Sūta

Scene: Sages respectfully address Sūta, requesting the origin story of Ekāntarāmanātha; their posture conveys humility and intense curiosity, with the sacred landscape implied in the background.

S
Sūta

FAQs

Reverent inquiry and attentive listening are upheld as gateways to receiving tīrtha-māhātmya and dharma-teaching.

The sages are asking about the origin of the previously mentioned sacred place within the Setu kṣetra (contextually Ekāntarāmanātha/Amṛtavāpī region).

None; the verse emphasizes śuśrūṣā (eagerness to hear) and the request for explanation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App