Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

वानरैर्बध्यमाने तु सेतावंबुधिमध्यतः । चिंतयन्मनसा सीतामेकांते सममंत्रयत्

vānarairbadhyamāne tu setāvaṃbudhimadhyataḥ | ciṃtayanmanasā sītāmekāṃte samamaṃtrayat

സമുദ്രമദ്ധ്യേ വാനരന്മാർ സേതു പണിയുമ്പോൾ, രാമൻ ഹൃദയത്തിൽ സീതയെ ധ്യാനിച്ച് ഏകാന്തത്തിൽ രഹസ്യമായി ആലോചന നടത്തി।

वानरैःby the monkeys
वानरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
बध्यमानेwhile (it) was being bound/built
बध्यमाने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeVerb
Rootबध्य (√बन्ध् धातु, कर्मणि वर्तमानकृदन्त)
Formकर्मणि वर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), सप्तमी एकवचन (अधिकरणे) — Present passive participle, Locative Singular
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चय-भेदक — particle (but/indeed)
सेतौon the bridge
सेतौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
अम्बुधि-मध्यतःfrom the middle of the ocean
अम्बुधि-मध्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअम्बुधि (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय — Genitive tatpurusha + ablatival adverbial suffix; “from the middle of the ocean”
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootचिन्तय (√चिन्त् धातु, वर्तमानकृदन्त)
Formपरस्मैपदी, वर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा एकवचन पुं — Present active participle, Nominative Singular Masculine
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
एकान्तेin private
एकान्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
सम्together/fully
सम्:
Sambandha (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग)
Formउपसर्ग — verbal prefix (together/fully)
अमन्त्रयत्consulted/spoke (counsel)
अमन्त्रयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मन्त्र् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperfect, Active, 3rd person Singular

Sūta

Tirtha: Setubandha / Rāma-setu (Setu-tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis (implied) / addressed brāhmaṇa audience

Scene: Moonlit seashore: vānaras hauling stones and timber to form the causeway; Rāma slightly apart in a quiet enclave, hand to chest, eyes inward remembering Sītā, while key allies gather for confidential counsel.

V
Vānaras
S
Setu
O
Ocean
R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma is pursued with inner remembrance and disciplined strategy; sacred works (like Setu) arise from focused resolve.

Rāma-setu and its oceanic setting, central to the Setukhaṇḍa sacred landscape.

None; it narrates the construction of the Setu and Rāma’s private deliberation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App