Adhyaya 39
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 39

Adhyaya 39

ഈ അധ്യായത്തിൽ യുധിഷ്ഠിരൻ നർമദാ (രേവാ) തീരത്തിലെ കപിലാ-തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹത്വവും ഉദ്ഭവകഥയും ചോദിക്കുന്നു; ഋഷി മാർക്കണ്ഡേയൻ വിശദീകരിക്കുന്നു. തുടക്കത്തിൽ ഫലശ്രുതി പറയുന്നു—ഭക്തിയോടെ കപിലാ-തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം മാത്രം ചെയ്താലും സഞ്ചിത മലിനതയും പാപവും ക്ഷയിക്കും. കൃതയുഗത്തിന്റെ പ്രഭാതത്തിൽ ബ്രഹ്മാവ് ധ്യാനയജ്ഞത്തിൽ ലീനനായിരിക്കെ ജ്വലിക്കുന്ന കുണ്ഡത്തിൽ നിന്ന് അഗ്നിസ്വരൂപിണിയായ തേജോമയി കപിലാ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ബ്രഹ്മാവ് അവളെ അനേകം ദൈവശക്തികളായും കാലമാനങ്ങളായും സർവ്വവ്യാപിനിയായും സ്തുതിക്കുന്നു. പ്രസന്നയായ കപിലാ ബ്രഹ്മാവിന്റെ ഉദ്ദേശം ചോദിക്കുമ്പോൾ, ജീവികളുടെ ക്ഷേമത്തിനായി ദിവ്യലോകത്തിൽ നിന്ന് മർത്ത്യലോകത്തിലേക്ക് അവതരിക്കണമെന്ന് ബ്രഹ്മാവ് ആജ്ഞാപിക്കുന്നു. കപിലാ പാവന നർമദാതീരത്ത് എത്തി തപസ്സു ചെയ്ത് അവിടെ തീർത്ഥത്തെ ശാശ്വതമായി സ്ഥാപിക്കുന്നു. തുടർന്ന് കപിലയുടെ ദേഹത്തിൽ ലോകങ്ങളും ദേവതകളും എങ്ങനെ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു എന്ന യുധിഷ്ഠിരന്റെ ചോദ്യങ്ങൾക്ക് ശരീരം-ബ്രഹ്മാണ്ഡ മാപ്പുപോലെ മറുപടി നൽകുന്നു—പുറത്ത് ലോകങ്ങൾ, വായിൽ അഗ്നി, നാവിൽ സരസ്വതി, നാസികാപ്രദേശത്ത് വായു, നെറ്റിയിൽ ശിവൻ മുതലായവ. ഗൃഹസ്ഥരുടെ കപിലാപൂജ, പ്രദക്ഷിണ, നൈവേദ്യാദി അർപ്പണം, സ്നാനവിധി, ഉപവാസം, പിതൃതർപ്പണം എന്നിവ മഹാപുണ്യമെന്ന് പ്രശംസിച്ച്, ഫലം പൂർവ്വികർക്കും വംശജർക്കും വ്യാപിക്കുന്നുവെന്ന് പറയുന്നു. അവസാനം ഈ മഹത്വകഥ ശ്രവണമാത്രവും പാവനകരമാണെന്ന് വീണ്ടും ഉറപ്പിക്കുന്നു.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र कपिलातीर्थमुत्तमम् । स्नानमात्रान्नरो भक्त्या मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

ശ്രീ മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജേന്ദ്രാ! തുടർന്ന് ഉത്തമമായ കപിലാ തീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോകണം. അവിടെ സ്നാനമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ, ഭക്തിയുള്ള മനുഷ്യൻ സർവ്വ പാപകല്മഷങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിതനാകും.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेषु कथितं द्विजसत्तम । नर्मदेश्वरमाहात्म्यं कापिलं कथयस्व मे

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജസത്തമാ! ലോകങ്ങളിൽ ഇത് അത്ഭുതകരമെന്നു പറയപ്പെടുന്നു. ദയവായി എനിക്ക് നർമദേശ്വരന്റെ കപിലാ-ബന്ധപ്പെട്ട മഹാത്മ്യം പറയുക.

Verse 3

यस्मिन् कालेऽथ सम्बन्धे उत्पन्नं तीर्थमुत्तमम् । सर्वपापहरं पुण्यं तीर्थं जातं कथं प्रभो

ഈ ഉത്തമ തീർത്ഥം ഏത് കാലത്തും ഏത് ബന്ധ-കാരണത്താലും ഉത്ഭവിച്ചു? ഹേ പ്രഭോ! സർവ്വപാപഹരവും പുണ്യപ്രദവുമായ ഈ തീർത്ഥം എങ്ങനെ പ്രാകട്യപ്പെട്ടു?

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच । शृणु वक्ष्येऽद्य ते राजन्कपिलातीर्थमुत्तमम् । येन ते विस्मयः सर्वः श्रुत्वा गच्छति भारत

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ശ്രവിക്കൂ; ഇന്ന് ഞാൻ നിനക്കു ഉത്തമമായ കപിലാ തീർത്ഥത്തെ വിവരിക്കുന്നു. ഹേ ഭാരതാ, ഇതു കേട്ടാൽ നിന്റെ സകല വിസ്മയവും ശമിച്ച് നിവൃത്തിയാകും.

Verse 5

पुरा कृतयुगस्यादौ ब्रह्मा लोकपितामहः । उत्पादयित्वा सकलं भूतग्रामं चतुर्विधम्

പുരാതനകാലത്ത്, കൃതയുഗത്തിന്റെ ആരംഭത്തിൽ, ലോകപിതാമഹനായ ബ്രഹ്മാവ് സമസ്ത ഭൂതസമൂഹത്തെ നാലുവിധമായി സൃഷ്ടിച്ചു.

Verse 6

जपहोमपरो भक्त्या क्षणं ध्यात्वा च तिष्ठति । ज्वलमानात्तु कपिला तावत्कुण्डात्समुत्थिता

അവൻ ഭക്തിയോടെ ജപവും ഹോമവും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു; ഒരു ക്ഷണം ധ്യാനിച്ച് നിശ്ചലനായി നിന്നു. അപ്പോൾ ജ്വലിക്കുന്ന കുണ്ഡത്തിൽ നിന്ന് കപിലാ ഉടൻ തന്നെ ഉദ്ഭവിച്ചു.

Verse 7

अग्निज्वालोज्ज्वलैः शृङ्गैस्त्रिनेत्रा सुपयस्विनी । अग्निपूर्णा ह्यग्निमुखा अग्निघ्राणाग्निलोचना

അവളുടെ കൊമ്പുകൾ അഗ്നിജ്വാലപോലെ ദീപ്തമായിരുന്നു; അവൾ ത്രിനേത്രിയും പാൽസമൃദ്ധയും. അവൾ അഗ്നിയാൽ പരിപൂർണ്ണ, അഗ്നിമുഖി, അഗ്നിനാസിക, അഗ്നിനേത്രയായിരുന്നു.

Verse 8

अग्निखुरा ह्यग्निपृष्ठा अग्निसर्वाङ्गसंस्थितिः । सर्वलक्षणसम्पूर्णा घण्टाललितनिःस्वना

അവളുടെ കുളമ്പുകൾ അഗ്നിമയം, പുറവും അഗ്നിമയം; അവളുടെ സകല അവയവങ്ങളിലും അഗ്നി വ്യാപിച്ചിരുന്നു. അവൾ എല്ലാ മംഗളലക്ഷണങ്ങളാലും സമ്പൂർണ്ണ, അവളുടെ മണിയുടെ നാദം മൃദുവും മധുരവുമായിരുന്നു.

Verse 9

दृष्ट्वा तु तां महाभागां कपिलां कुण्डमध्यगाम् । ब्रह्मा लोकगुरुस्तात प्रणम्येदमुवाच ह

കുണ്ഡത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ നിലകൊണ്ടിരുന്ന മഹാഭാഗ്യവതിയായ കപിലയെ കണ്ട ലോകഗുരുവായ ബ്രഹ്മാവ്, ഹേ താത, നമസ്കരിച്ചു ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു।

Verse 10

नमस्ते कपिले पुण्ये सर्वलोकनमस्कृते । मङ्गल्ये मङ्गले देवि त्रिषु लोकेष्वनुपमे

ഹേ പുണ്യസ്വരൂപിണിയായ കപിലേ, നിനക്കു നമസ്കാരം—സകല ലോകങ്ങളും നമിക്കുന്നവളേ. ഹേ മാംഗല്യേ, മംഗളസ്വരൂപിണിയായ ദേവീ, ത്രിലോകങ്ങളിലും നീ അനുപമ.

Verse 11

त्वं लक्ष्मीस्त्वं स्मृतिर्मेधा त्वं धृतिस्त्वं वरानने । उमादेवीति विख्याता त्वं सती नात्र संशयः

ഹേ വരാനനേ, നീ ലക്ഷ്മി; നീ സ്മൃതിയും മേധയും; നീ ധൃതിയും. ‘ഉമാദേവി’ എന്ന നാമത്തിൽ നീ പ്രസിദ്ധ; സംശയമില്ല—നീ സതീ തന്നേ.

Verse 12

वैष्णवी त्वं महादेवी ब्रह्माणी त्वं वरानने । कुमारी त्वं महाभागे भक्तिः श्रद्धा तथैव च

ഹേ മഹാദേവീ, നീ വൈഷ്ണവീ; ഹേ വരാനനേ, നീ ബ്രഹ്മാണീ. ഹേ മഹാഭാഗ്യവതീ, നീ കുമാരീ; നീ ഭക്തിയും ശ്രദ്ധയും കൂടിയാണ്.

Verse 13

कालरात्रिस्तु भूतानां कुमारी परमेश्वरी । त्वं लवस्त्वं त्रुटिश्चैव मुहूर्तं लक्षमेव च

ഹേ പരമേശ്വരിയായ കുമാരീ, ജീവികൾക്കായി നീ കാലരാത്രി. നീ ലവം, നീ ത്രുടി; നീ മുഹൂർത്തം, കാലത്തിന്റെ അളവുമാകുന്നു നീ തന്നേ.

Verse 14

संवत्सरस्त्वं मासस्त्वं कालस्त्वं च क्षणस्तथा । नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे

നീ തന്നെയാണ് സംവത്സരം, നീ തന്നെയാണ് മാസം; നീ തന്നെയാണ് കാലം, നീ തന്നെയാണ് ക്ഷണവും. ത്രിലോകത്തിൽ—ചരാചരങ്ങളിൽ—നിനക്കൊഴികെ ഒന്നുമില്ല.

Verse 15

एवं स्तुता तु मानेन कपिला परमेष्ठिना । तमुवाच महाभागं प्रहृष्य पद्मसम्भवम्

ഇങ്ങനെ പരമേഷ്ഠി (ബ്രഹ്മാവ്) മാനപൂർവം സ്തുതിച്ചതോടെ കപിലാ ഹൃദയം പ്രഹർഷിച്ച് ആ മഹാഭാഗനായ പദ്മസംഭവനോടു പറഞ്ഞു.

Verse 16

प्रसन्ना तव वाक्येन देवदेव जगद्गुरो । किं करोमि प्रियं तेऽद्य ब्रूहि सर्वं पितामह

നിന്റെ വാക്കുകളാൽ ഞാൻ പ്രസന്നയായി, ദേവദേവാ, ജഗദ്ഗുരോ. ഇന്ന് നിനക്കു പ്രിയമായത് ഞാൻ എന്തു ചെയ്യണം? എല്ലാം പറയുക, പിതാമഹാ.

Verse 17

ब्रह्मोवाच । जगद्धिताय जनिता मया त्वं परमेश्वरि । स्वर्गान्मर्त्यं ततो याहि लोकानां हितकाम्यया

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—പരമേശ്വരീ! ജഗത്തിന്റെ ഹിതത്തിനായി ഞാൻ നിന്നെ ജനിപ്പിച്ചു. അതിനാൽ സർവ്വലോകങ്ങളുടെ മംഗളം ആഗ്രഹിച്ചു സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് മർത്ത്യലോകത്തിലേക്ക് പോകുക.

Verse 18

सर्वदेवमयी त्वं तु सर्वलोकमयी तथा । विधिना ये प्रदास्यन्ति तेषां वासस्त्रिविष्टपे

നീ സർവ്വദേവമയിയും സർവ്വലോകമയിയും ആകുന്നു. വിധിപൂർവം നിനക്കു അർപ്പിക്കുന്നവർക്ക് ത്രിവിഷ്ടപത്തിൽ (സ്വർഗത്തിൽ) വാസം ലഭിക്കും.

Verse 19

एवमुक्त्वा ततो देवी ब्रह्माणं परमेश्वरी । वन्द्यमाना सुरैः सिद्धैराजगाम धरातलम्

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം പരമേശ്വരിയായ ദേവി ബ്രഹ്മാവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത്, ദേവന്മാരും സിദ്ധന്മാരും വന്ദിച്ചു സ്തുതിക്കുമ്പോൾ ഭൂമിയിലേക്കു അവതരിച്ചു।

Verse 20

युधिष्ठिर उवाच । यदायातेह सा तात ब्राह्मणो वचनाच्छुभा । तदा देवाश्च लोकाश्च कथमङ्गेषु संस्थिताः

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—താതാ! ബ്രഹ്മാവിന്റെ വചനത്താൽ ആ ശുഭദേവി ഇവിടെ വന്നപ്പോൾ, ദേവന്മാരും ലോകങ്ങളും അവളുടെ അവയവങ്ങളിൽ എങ്ങനെ സ്ഥാപിതരായി?

Verse 21

कथं वा संस्थितागत्य कपिला सा द्विजोत्तम । तीर्थे वा ह्यूषरे क्षेत्र एतन्मे कथय द्विज

ഹേ ദ്വിജോത്തമാ! ആ കപിലാ ഇവിടെ വന്ന് എങ്ങനെ സ്ഥാപിതയായി—ഈ തീർത്ഥത്തിലോ, അല്ലെങ്കിൽ ഈ പുണ്യക്ഷേത്രത്തിലോ? ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, എനിക്ക് പറയുക।

Verse 22

मार्कण्डेय उवाच । सा तदा ब्रह्मणा चोक्ता धात्रा लोकस्य भारत । ब्रह्मलोकाद्गता पुण्यां नर्मदां लोकपावनीम्

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭാരതാ! അപ്പോൾ ലോകങ്ങളുടെ ധാതാവായ ബ്രഹ്മാവിന്റെ ഉപദേശപ്രകാരം അവൾ ബ്രഹ്മലോകത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു, ലോകപാവിനിയായ പുണ്യ നർമദയെ സമീപിച്ചു।

Verse 23

तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदातटमाश्रिता । चचार पृथिवीं सर्वां सशैलवनकाननाम्

അത്യന്തം വിപുലമായ തപസ്സു ചെയ്ത് നർമദാതീരം ആശ്രയിച്ച്, പർവ്വതങ്ങളും വനങ്ങളും കാനനങ്ങളും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന സമസ്ത ഭൂമിയിലും അവൾ സഞ്ചരിച്ചു।

Verse 24

तदाप्रभृति राजेन्द्र कपिलातीर्थमुत्तमम् । सर्वपापहरं ख्यातमृषिसङ्घैर्निषेवितम्

അന്നുമുതൽ, ഹേ രാജേന്ദ്രാ, കപിലാ-തീർത്ഥം പരമോത്തമമായി—സർവ്വപാപഹരമെന്നു പ്രസിദ്ധവും ഋഷിസംഘങ്ങൾ സേവിക്കുന്നതുമായിത്തീർന്നു.

Verse 25

तत्तीर्थे विधिवत्स्नात्वा कपिलायाः प्रयच्छति । पृथ्वी तेन भवेद्दत्ता सशैलवनकानना

ആ തീർത്ഥത്തിൽ വിധിപൂർവ്വം സ്നാനം ചെയ്ത് കപിലയ്ക്കു ദാനം അർപ്പിക്കുന്നു; ആ കർമംകൊണ്ട് പർവ്വതങ്ങളും വനങ്ങളും കാനനങ്ങളും സഹിതം സമസ്ത ഭൂമിയും ദാനം ചെയ്തതുപോലെ ആകുന്നു.

Verse 26

तां तु पश्यति यो भक्त्या दीयमानां द्विजोत्तमे । तस्य वर्षशतं पापं नश्यते नात्र संशयः

എന്നാൽ, ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, ദാനം നൽകുന്ന വേളയിൽ ഭക്തിയോടെ അവളെ ദർശിക്കുന്നവന്റെ—നൂറുവർഷത്തെ പാപം നശിക്കുന്നു; ഇതിൽ സംശയമില്ല.

Verse 27

भूर्भुवः स्वर्महश्चैव जनः सत्यं तपस्तथा । ते तत्पृष्ठं समाश्रित्य स्थिता लोका नृपोत्तम

ഭൂഃ, ഭുവഃ, സ്വഃ, മഹഃ, ജനഃ, സത്യം, തപഃ—ഈ ലോകങ്ങൾ, ഹേ നൃപോത്തമാ, അവളുടെ പൃഷ്ഠത്തെ ആശ്രയിച്ച് നിലകൊള്ളുന്നു.

Verse 28

मुखे ह्यग्निः स्थितो देवो दन्तेषु च भुजङ्गमाः । धाता विधाता ह्योष्ठौ च जिह्वायां तु सरस्वती

അവളുടെ വായിൽ ദേവനായ അഗ്നി വസിക്കുന്നു; പല്ലുകളിൽ ഭുജംഗങ്ങൾ (സർപ്പങ്ങൾ) ഉണ്ട്. അധരങ്ങളിൽ ധാതാ-വിധാതാ, നാവിൽ സരസ്വതി വിരാജിക്കുന്നു.

Verse 29

सहस्रकिरणौ देवौ चन्द्रादित्यौ सुलोचनौ । नासिकामध्यगश्चैव मारुतो नृपसत्तम

സഹസ്രകിരണധാരികളായ ദേവന്മാരായ ചന്ദ്രനും ആദിത്യനും അവളുടെ സുലോചന നേത്രങ്ങളാകുന്നു; അവളുടെ നാസികാമദ്ധ്യത്തിൽ മാർുതൻ (വായുദേവൻ) വസിക്കുന്നു, ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ।

Verse 30

ललाटे तु महादेवो ह्यश्विनौ कर्णसंस्थितौ । नरनारायणौ शृङ्गे शृङ्गमध्ये पितामहः

അവളുടെ ലലാട്ടത്തിൽ മഹാദേവൻ അധിഷ്ഠിതൻ; അവളുടെ കർണ്ണങ്ങളിൽ അശ്വിനീകുമാരന്മാർ വസിക്കുന്നു. അവളുടെ ശൃംഗങ്ങളിൽ നര-നാരായണർ, ശൃംഗമദ്ധ്യേ പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാ) വിരാജിക്കുന്നു।

Verse 31

कम्बलोऽधिगतस्तात पाशधृग्वरुणस्तथा । यमश्च भगवान्देव आश्रित्य चोदरं श्रितः

ഹേ താത, അവിടെ കംബലൻ തന്റെ സ്ഥാനം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു; പാശധാരിയായ വരുണനും ഭഗവാൻ ദേവനായ യമനും ആശ്രയിച്ച് അവളുടെ ഉദരത്തിൽ വസിക്കുന്നു।

Verse 32

खुरेषु पन्नगाश्चैवं पुच्छाग्रे सूर्यरश्मयः । एवम्भूतां हि कपिलां सर्वदेवमयीं नृप

അവളുടെ കുളമ്പുകളിൽ ഇങ്ങനെ പന്നഗങ്ങൾ (നാഗങ്ങൾ) ഉണ്ട്; അവളുടെ വാലിന്റെ അഗ്രത്തിൽ സൂര്യരശ്മികൾ ഉണ്ട്. ഹേ നൃപ, ഇത്തരത്തിലുള്ള കപിലാ ഗാവ് സർവദേവമയിയാണ്।

Verse 33

ये धारयन्ति च गृहे धन्यास्ते नात्र संशयः । प्रातरुत्थाय यस्तस्याः कुरुते तु प्रदक्षिणाम्

അവളെ വീട്ടിൽ പാലിക്കുന്നവർ ധന്യരാണ്—ഇതിൽ സംശയമില്ല. പിന്നെ, പ്രഭാതത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ് അവളെ പ്രദക്ഷിണം ചെയ്യുന്നവൻ…

Verse 34

प्रदक्षिणा कृता तेन सशैलवनकानना । कपिलापञ्चगव्येन यः स्नापयति शङ्करम्

അവൻ ചെയ്ത പ്രദക്ഷിണയുടെ ഫലം പർവ്വതങ്ങളും വനങ്ങളും ഉപവനങ്ങളും ഉൾപ്പെട്ട സമസ്ത ഭൂമിയെ പരിക്രമിച്ച ഫലത്തോടു തുല്യം. കൂടാതെ കപിലാ ഗാവിന്റെ പഞ്ചഗവ്യത്തോടെ ശങ്കരനെ സ്നാപിപ്പിക്കുന്നവൻ…

Verse 35

उपवासपरो यस्तु तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । स्नात्वा ह्युक्तविधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

ഹേ നരാധിപാ! ആ തീർത്ഥത്തിൽ ഉപവാസപരനായവൻ, വിധിപ്രകാരം സ്നാനം ചെയ്ത് പിതൃകൾക്കും ദേവതകൾക്കും തർപ്പണം അർപ്പിക്കണം.

Verse 36

तस्य ते वंशजाः सर्वे दश पूर्वे दशापरे । तृप्ता रोहन्ति वै स्वर्गे ध्यायन्तोऽस्य मनोरथान्

അവന്റെ എല്ലാ വംശജരും—മുമ്പിലെ പത്ത് തലമുറയും പിന്നിലെ പത്ത് തലമുറയും—തൃപ്തരായി നിശ്ചയമായി സ്വർഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്യുന്നു; അവന്റെ പുണ്യസങ്കൽപ്പം ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട്.

Verse 37

एष ते विधिरुद्दिष्टः सम्भवो नृपसत्तम । तीर्थस्य च फलं पुण्यं किमन्यत्परिपृच्छसि

ഹേ നൃപസത്തമാ! ഇതിന്റെ വിധി ഉദ്ഭവസഹിതം നിനക്കു വിശദീകരിച്ചു; തീർത്ഥത്തിന്റെ പുണ്യഫലവും പറഞ്ഞു. ഇനി എന്താണ് ചോദിക്കാനുള്ളത്?

Verse 38

धन्यं यशस्यमायुष्यं सर्वदुःखघ्नमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

ഇത് ധന്യവും യശസ്സുനൽകുന്നതും ആയുസ്സു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതും ഉത്തമവും—സകല ദുഃഖനാശകവും ആകുന്നു. ഇത് ശ്രവിച്ചാൽ മനുഷ്യൻ എല്ലാ പാപങ്ങളിൽ നിന്നും മോചിതനാകും; സംശയമില്ല.

Verse 39

अध्याय

അധ്യായം—ഇത് അധ്യായ സമാപ്തി സൂചിപ്പിക്കുന്ന അടയാളമാണ്.