Adhyaya 5
BalaramaPilgrimageSarasvati26 Shlokas

Adhyaya 5: Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

वृत्रोत्पत्तिः पाण्डवावतारश्च (Vṛtrotpattiḥ Pāṇḍavāvatāraś ca)

Balarama's Pilgrimage

ഈ അധ്യായത്തിൽ ഇന്ദ്രൻ ത്വഷ്ടാവിന്റെ പുത്രനെ വധിച്ചതിനാൽ ത്വഷ്ടാ ക്രോധിച്ച് മഹായജ്ഞം നടത്തി, അതിൽ നിന്ന് വൃത്രാസുരൻ ജനിക്കുന്നു. വൃത്രന്റെ പ്രഭാവത്തിൽ ദേവന്മാർ ഭയപ്പെട്ടു ഇന്ദ്രനോടൊപ്പം മാർഗം തേടുന്നു. അവസാനം ധർമ്മസ്ഥാപനാർത്ഥം ദേവാംശമായി പാണ്ഡവർ ഭൂമിയിൽ അവതരിക്കുന്നതിന്റെ സൂചന ലഭിക്കുന്നു.

Divine Beings

Indra (Śakra, Pākaśāsana, Śatakratu)Tvaṣṭṛ (Prajāpati)Agni (Hutāśana)Vāyu/Pavana (Māruta)Yama (implied via the Yamajau)Saptarṣis (Seven Seers)Nāsatyau/Aśvinīkumāras

Celestial Realms

Svarga (implied through Indra and the devas)Meruśikhara (as the assembly locus of divaukasām)Divo mahī (heaven-to-earth descent motif)

Key Content Points

Indra’s brahmahatyā and dharma-loss cause the departure of tejas, producing political and cosmic vulnerability among the devas.Tvaṣṭṛ’s sacrificial act (jaṭā-homa) generates Vṛtra, described as a blazing, expanding asura (indra-śatru) whose growth forces Indra into fearful diplomacy via the saptarṣis.Following pact-violation and Vṛtra’s death, Indra’s bala and rūpa disperse; the Ahalyā episode is cited as an additional cause of his deformity and decline.Daityas incarnate in royal houses, creating terrestrial overpopulation of martial power; Earth petitions the devas for relief from the bhāra (burden).A caturvyūha-style distribution of divine energies culminates in the descent of the Pāṇḍavas and the fire-born Kṛṣṇā, justifying polyandry through yogic multiplicity of bodies.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 5Vritra birth story TvashtaIndra brahmahatya tejas lossPandava avatara Markandeya PuranaDraupadi fire-born Krsna hutashanaAhalya Gautama Indra episodeBhumi burden daityas incarnate kings

Shlokas in Adhyaya 5

Verse 1

पक्षिण ऊचुः । त्वष्टृपुत्रे हते पूर्वं ब्रह्मन्निन्द्रस्य तेजसा । ब्रह्महत्याभिभूतस्य परा हानिरजायत ॥

പക്ഷികൾ പറഞ്ഞു—ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, പണ്ടുകാലത്ത് ത്വഷ്ടാവിന്റെ പുത്രൻ ഇന്ദ്രശക്തിയാൽ വധിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, ഇന്ദ്രൻ ബ്രഹ്മഹത്യാപാപത്തിൽ മൂടപ്പെട്ട് മഹാവിപത്തിലേക്ക് വീണു.

Verse 2

तद्धामं प्रविवेशाथ शाक्रतेजोऽपचारतः । निस्तेजाश्चाभवच्छक्रो धर्मे तेजसि निर्गते ॥

അപ്പോൾ ധർമ്മം തന്റെ സ്വധാമത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു; ശക്രന്റെ (ഇന്ദ്രന്റെ) പ്രകാശം പിന്മാറിയതോടെ ശക്രനും നിസ്തേജനായി, കാരണം ധർമ്മതേജസ് വിട്ടുപോയാൽ തേജസ്സും അണങ്ങിപ്പോകുന്നു.

Verse 3

ततः पुत्रं हतं श्रुत्वा त्वष्टा क्रुद्धः प्रजापतिः । अवलुञ्च्य जटामेकामिदं वचनमब्रवीत् ॥

അപ്പോൾ തന്റെ പുത്രൻ വധിക്കപ്പെട്ടുവെന്ന വാർത്ത കേട്ട് പ്രജാപതി ത്വഷ്ടാവ് ക്രുദ്ധനായി. തന്റെ ജടയിൽ നിന്നൊരു മുടിക്കെട്ട് പിഴുതെടുത്ത് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

Verse 4

अद्य पश्यन्तु मे वीर्यं त्रयो लोकाः सदेवताः । स च पश्यतु दुर्बुद्धिर्ब्रह्महा पाकशासनः ॥

“ഇന്ന് ദേവന്മാരോടുകൂടി മൂന്നു ലോകങ്ങളും എന്റെ പരാക്രമം കാണട്ടെ; ആ ദുഷ്ടബുദ്ധിയായ പാകശാസനൻ—ബ്രാഹ്മണഘാതകൻ—അവനും അതു കാണട്ടെ!”

Verse 5

स्वकर्माभिरतो येन मत्सुतो विनपातितः । इत्युक्त्वा कोपरक्ताक्षो जटामग्नौ जुहाव ताम् ॥

“സ്വകൃത്യങ്ങളിൽ മാത്രം ആസക്തനായതിനാൽ, യാതൊരു രക്ഷാകര ഇടപെടലുമില്ലാതെ എന്റെ പുത്രൻ നശിച്ചു.” എന്നു പറഞ്ഞ്, കോപത്തിൽ ചുവന്ന കണ്ണുകളോടെ അവൻ അവളെ തന്റെ ജടാഗ്നിയിൽ ആഹുതിയായി അർപ്പിച്ചു।

Verse 6

ततो वृत्रः समुत्तस्थौ ज्वालामाली महासुरः । महाकायो महादंष्ट्रो भिन्नाञ्जनचयप्रभः ॥

അപ്പോൾ മഹാസുരൻ വൃത്രൻ എഴുന്നേറ്റു—ജ്വാലാമാലകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടവൻ; വിശാലദേഹം, മഹാദംഷ്ട്രങ്ങൾ, ചതച്ച കജ്ജലക്കൂമ്പാരത്തെപ്പോലെ ധൂമ്രദീപ്തിയിൽ തിളങ്ങുന്നവൻ।

Verse 7

इन्द्रशत्रुरमेयात्मा त्वष्टृतेजोपबृंहितः । अहन्यहनि सोऽवर्धदिषुपातं महाबलः ॥

ഇന്ദ്രശത്രു, അപരിമേയസ്വഭാവൻ, ത്വഷ്ടൃയുടെ അഗ്നിമയശക്തിയാൽ ബലവാനായി—ദിവസംതോറും ആ മഹാബലൻ ശരവർഷണത്തിൽ, അഥവാ യുദ്ധപരാക്രമത്തിൽ, വർധിച്ചു।

Verse 8

वधाय चात्मनो दृष्ट्वा वृत्रं शक्रो महासुरम् । प्रेषयामास सप्तर्षोन्सन्धिमिच्छन् भयातुरः ॥

മഹാസുരൻ വൃത്രൻ സ്വവിനാശത്തിലേക്കുതന്നെ തുനിഞ്ഞിരിക്കുന്നതു കണ്ടു, ഭയത്തിൽ വ്യാകുലനായ ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) സന്ധി ചെയ്യുവാൻ ആഗ്രഹിച്ചു സപ്തർഷികളെ വിളിച്ചു വരുത്തി।

Verse 9

सख्यञ्चक्रुस्ततस्तस्य वृत्रेण समयांस्तथा । ऋषयः प्रीतमनसः सर्वभूतहिते रताः ॥

അപ്പോൾ അവർ അവനുമായി സൗഹൃദം സ്ഥാപിച്ചു; അതുപോലെ വൃത്രനുമായും സന്ധി-കരാറുകൾ ചെയ്തു. മുനിമാർ ഹൃദയം നിറഞ്ഞ സന്തോഷത്തോടെ സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ ക്ഷേമത്തിനായി പ്രവർത്തിച്ചു।

Verse 10

समयस्थितिमुल्लङ्घ्य यदा शक्रेण घातितः । वृत्रो हत्याभिभूतस्य तदा बलमशीऱ्यत ॥

സ്ഥാപിതമായ സന്ധി-നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ച് ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) വൃത്രനെ വധിച്ചപ്പോൾ, വൃത്രവധപാപം മൂലം ആകുലനായ ഇന്ദ്രന്റെ ബലം ക്രമേണ ക്ഷയിക്കാൻ തുടങ്ങി।

Verse 11

तच्छक्रदेहविभ्रष्टं बलं मारुतमाविशत् । सर्वव्यापिनमव्यक्तं बलस्यैवाधिदैवतम् ॥

ആ ബലം ഇന്ദ്രന്റെ ദേഹത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു വായുവിൽ പ്രവേശിച്ചു. വായു സർവ്വവ്യാപിയും അവ്യക്തനും ആകുന്നു—ബലത്തിന്റെ അധിദൈവതമായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 12

अहल्यां च यदा शक्रो गौतमं रूपमास्थितः । धर्षयामास देवेन्द्रस्तदा रूपमहियत ॥

ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) ഗൗതമന്റെ രൂപം ധരിച്ചു അഹല്യയെ ലംഘിച്ചപ്പോൾ, ആ ധരിച്ച വേഷം തന്നെയായിരുന്നു പ്രസിദ്ധമായത്।

Verse 13

अङ्गप्रत्यङ्गलावण्यं यदतीव मनोरम । विहाय दुष्टं देवेन्द्रं नासत्यावगमत् ततः ॥

എല്ലാ അംഗോപാംഗങ്ങളിലും അതിമനോഹര സൗന്ദര്യമുള്ള അവൾ, അപ്പോൾ ദുഷ്ടനായ ദേവേന്ദ്രനെ (ഇന്ദ്രനെ) ഉപേക്ഷിച്ച് പിന്നീട് നാസത്യന്മാരായ അശ്വിനീദ്വയത്തിന്റെ അടുക്കൽ പോയി।

Verse 14

धर्मेण तेजसा त्यक्तं बलहीनमरूपिणम् । ज्ञात्वा सुरेशं दैतेयास्तज्जये चक्रुरुद्यमम् ॥

ധർമ്മവും ശ്രീയും (തേജസ്/ഐശ്വര്യം) വിട്ടുപോയതിനാൽ ബലഹീനനും രൂപമില്ലാത്തവനെന്നപോലെ ആയ ദേവാധിപൻ ഇന്ദ്രനെ അറിഞ്ഞ് ദൈത്യർ അവനെ ജയിക്കാൻ ശ്രമം തുടങ്ങി।

Verse 15

राज्ञामुद्रिक्तवीर्याणां देवेन्द्रं विजिगीषवः । कुलेष्वतिबला दैत्या अजायन्त महामुने ॥

ഹേ മഹാമുനേ, പരാക്രമം അത്യന്തമായി വർദ്ധിച്ച രാജവംശങ്ങളിൽ ദേവേന്ദ്രൻ (ഇന്ദ്രൻ)നെ ജയിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിച്ച അതിപ്രബല ദൈത്യർ ജനിച്ചു।

Verse 16

कस्यचित्त्वथ कालस्य धरणी भारपीडिता । जगाम मेरुशिखरं सदो यत्र दिवौकसाम् ॥

അതിനുശേഷം കുറെ സമയം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ, ഭാരത്താൽ പീഡിതയായ ഭൂമി ദേവന്മാർ വസിക്കുന്ന സ്ഥാനമായ മേരു പർവതത്തിന്റെ ശിഖരത്തിലേക്ക് ചെന്നു।

Verse 17

तेषां सा कथयामास भूरिभारावपीडिता । दनुजातमजदैत्योत्थं खेदकारणमात्मनः ॥

ഗുരുഭാരത്താൽ അമർന്നു നിന്ന അവൾ, ദനുജ ദാനവന്മാരിൽ നിന്നുയർന്ന പീഡയാണ് തന്റെ ദുഃഖകാരണമെന്ന് അവരോട് അറിയിച്ചു।

Verse 18

एते भवद्भिरसुरा निहताः पृथुलौजसः । ते सर्वे मानुषे लोके जाता गेहेषु भूभृताम् ॥

ഈ മഹാബലവാന്മാരും വിശാലതേജസ്സുള്ള അസുരന്മാരും നിങ്ങളാൽ വധിക്കപ്പെട്ടവരാണ്; അവർ എല്ലാവരും മനുഷ്യലോകത്ത് രാജഗൃഹങ്ങളിൽ പുനർജന്മം നേടി।

Verse 19

अक्षौहिण्यो हि बहुलास्तद्भारार्ता व्रजाम्यधः । तथा कुरुध्वं त्रिदशा यथा शान्तिर्भवेन्मम ॥

അക്ഷൗഹിണി സൈന്യങ്ങൾ വാസ്തവത്തിൽ അനേകം; അവരുടെ ഭാരത്താൽ പീഡിതയായി ഞാൻ താഴേക്ക് മുങ്ങുന്നു. അതിനാൽ, ഹേ ത്രിദശ ദേവന്മാരേ, എനിക്ക് ശാന്തി വരുന്നതുപോലെ പ്രവർത്തിക്കുവിൻ।

Verse 20

पक्षिण ऊचुः तेजोभागैस्ततो देवा अवतेरुर्दिवो महीम् । प्रजानामुपकारार्थं भूभारहरणाय च ॥

പക്ഷികൾ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ദേവന്മാർ തങ്ങളുടെ തേജസ്സിന്റെ അംശങ്ങളോടെ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്കു അവതരിച്ചു; ജീവികളുടെ ഹിതത്തിനും ഭൂമിയുടെ ഭാരനിവാരണത്തിനുമായി.

Verse 21

यदिन्द्रदेहजं तेजस्तन्मुमोच स्वयं वृषः । कुन्त्या जातो महातेजास्ततो राजा युधिष्ठिरः ॥

ഇന്ദ്രന്റെ സ്വന്തം ദേഹത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച ആ തേജസ്സിനെ വൃഷൻ (ധർമ്മം തന്നേ) പ്രസരിപ്പിച്ചു; കുന്തിയിൽ നിന്ന് മഹാതേജസ്വിയായ രാജാവ് യുധിഷ്ഠിരൻ ജനിച്ചു.

Verse 22

बलं मुमोच पवनस्ततो भीमो व्यजायत । शक्रवीर्यार्धतश्चैव जज्ञे पार्थो धनञ्जयः ॥

പിന്നീട് വായു തന്റെ ബലം പ്രസരിപ്പിച്ചു; അതിൽ നിന്ന് ഭീമൻ ജനിച്ചു. ഇന്ദ്രന്റെ വീര്യശക്തിയുടെ പകുതിയിൽ നിന്ന് പാർത്ഥൻ ധനഞ്ജയൻ (അർജുനൻ) ജനിച്ചു.

Verse 23

उत्पन्नौ यमजौ माद्रयां शक्ररूपौ महाद्युतिः । पञ्चधा भगवानीत्थमवतीर्णः शतक्रतुः ॥

മാദ്രിയിൽ നിന്ന് ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) പോലെയുള്ള രൂപമുള്ള രണ്ട് തേജസ്വിയായ ഇരട്ടകൾ ജനിച്ചു; ഇങ്ങനെ ഭഗവാൻ ശതക്രതു (ഇന്ദ്രൻ) അഞ്ചുരൂപമായി ഭൂമിയിൽ അവതരിച്ചു.

Verse 24

तस्योत्पन्ना महाभागा पत्नी कृष्णा हुताशनात् ।

കൂടാതെ ഹുതാശനൻ (അഗ്നിദേവൻ) നിന്നു അവനു പരമസൗഭാഗ്യവതിയായ ഭാര്യ കൃഷ്ണാ ജനിച്ചു.

Verse 25

शक्रस्यैकस्य सा पत्नी कृष्णा नान्यस्य कस्यचित् । योगीश्वराः शरीराणि कुर्वन्ति बहुलान्यपि ॥

കൃഷ്ണാ ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) ഒരുവനുടെയേ ഭാര്യ; മറ്റാരുടേയും അല്ല. എങ്കിലും യോഗാധിപന്മാർ അനേകം ദേഹങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുവാൻ കഴിവുള്ളവർ ആകുന്നു.

Verse 26

पञ्चानामेकपत्नीत्वमित्येतत्कथितं तव । श्रूयतां बलदेवोऽपि यथा यातः सरस्वतीम् ॥

ഇങ്ങനെ ഏകപത്നീയരായ ആ അഞ്ചുപേരെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പറഞ്ഞു. ഇനി ബലദേവനും സരസ്വതി (നദി)യിലേക്കെങ്ങനെ പോയി എന്നതും കേൾക്കുക.

Frequently Asked Questions

It examines how adharmic action—especially brahmahatyā and covenant-breaking—causally depletes tejas, bala, and even rūpa, turning personal transgression into cosmic instability that necessitates corrective avatāra.

Rather than enumerating a Manu-lineage, it supplies a governance-and-cosmos rationale for terrestrial crisis: daityas incarnate in royal lines, Earth becomes bhāra-pīḍitā, and the devas respond through a planned descent—an archetypal mechanism used across Manvantara governance motifs.

It is not within the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Its closest Shakti-adjacent element is the fire-origin of Kṛṣṇā (Draupadī) from Hutāśana and the doctrinal justification of one wife for five through yogic multiplicity, not a direct goddess stuti or battle cycle.