Adhyaya 39
Varaha PuranaAdhyaya 3976 Shlokas

Adhyaya 39: Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

Śarīra-traya-vivekaḥ tathā Dharaṇī-vrata-dvādaśī-kalpaḥ

Ritual-Manual and Ethical-Discourse (with cosmological framing)

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາສອນທາງທຳລະຫວ່າງ ວຣາຫະ ແລະ ປຣຶຖວີ ໂດຍແບ່ງພາວະຂອງການມີກາຍເປັນ 3 ຢ່າງ: ພາວະ “ປາປ” ໃນອະດີດ, ພາວະ “ທັມມະ” ໃນປັດຈຸບັນ, ແລະພາວະທີ 3 ອະຕີນທຣິຍະ (ເກີນອິນທຣີ) ທີ່ກ່ຽວກັບ ຢາຕະນາ ແລະ ໂພກ. ຕໍ່ມາຖາມວ່າເມື່ອ “ວິຊຍານ-ສະຣີຣະ” ບໍ່ປາກົດ ຈະບັນລຸ ພຣະພຣົມັນ ໄດ້ແນວໃດ; ຈຶ່ງອະທິບາຍຄວາມພຶ່ງພາກັນຂອງ ກັມມະ ແລະ ຍານ. ຄຳພີຊີ້ວ່າ ພຣະພຣົມັນສູງສຸດ ແມ່ນ ນາຣາຍະນະ ແລະນຳເສີນ “ທະຣະນີ-ວຣະຕະ” ທີ່ເຮັດງ່າຍ ໃຊ້ສິ່ງຂອງນ້ອຍ ຕາມແບບເມື່ອ ທະຣະນີ ຈົມລົງສູ່ ຣະສາຕະລະ: ອົບວາດດ້ວຍການອົບອາຫານວັນ ດວາດະຊີ ໃນເດືອນ ມາຣກະສີຣສະ, ພ້ອມພິທີບູຊາ ອາບນ້ຳຊຳລະ ສວດມົນ ຈັດກະລະສະ ໃຫ້ທານແກ່ ພຣາຫມະນະ ແລະຜົນດີທາງຈິດວິນຍານ-ສັງຄົມ ໂດຍເນັ້ນການຟື້ນຟູ ແລະຄວາມມັ່ນຄົງຂອງແຜ່ນດິນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

śarīra-traya (pāpa–dharma–atīndriya) and modes of yātanā/bhogakarma–jñāna interdependence in brahman-attainmentparama-brahman identified with Nārāyaṇa (puṇḍarīkākṣa)Dharaṇī-vrata / Dvādaśī-kalpa as an accessible ritual technologyEarth’s descent to rasātala and restoration as ecological-ethical allegorydāna, brāhmaṇa-feeding, guru-adhikāra, and restrictions on transmissioncosmological time-reckoning (yuga, manvantara, brahmāyus) as phala-frame

Shlokas in Adhyaya 39

Verse 1

सत्यतपा उवाच । भगवन् द्वे शरीरे तु इति यत्परिकीर्तितम् । तन्मे कथय भेदं वै के ते ब्रह्मविदां वर ॥ ३९.१ ॥

ສັດຕະຍະຕະປາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ! ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າມີ ‘ກາຍ’ ສອງ. ຂໍພຣະອົງອະທິບາຍຄວາມແຕກຕ່າງ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ»។

Verse 2

दुर्वासा उवाच । न द्वे त्रीणि शरीराणि वाच्यं तद्विपरीतकम् । विभोगायतनं चैव त्रिशरीराणि प्राणिनाम् ॥ ३९.२ ॥

ດຸຣວາສາ ກ່າວວ່າ: «ບໍ່ຄວນກ່າວວ່າມີກາຍສອງ ຫຼື ສາມ; ຄວນກ່າວກົງກັນຂ້າມ: ສັດມີຊີວິດມີກາຍສາມ ເປັນຖານທີ່ໃຫ້ປະສົບຜົນກຳ»។

Verse 3

प्रागवस्थमधर्माख्यं परिज्ञानविवर्जितम् । अपरं सव्रतं तद्धि ज्ञेयमत्यन्तधार्मिकम् ॥ ३९.३ ॥

ສິ່ງທີ່ເປັນຂອງສະພາບກ່ອນ ເອີ້ນວ່າ «ອະທັມ» ແລະຂາດການຮູ້ແຍກແຍະ; ແຕ່ສະພາບພາຍຫຼັງ ທີ່ມີວຣະຕະ (vrata) ປະກອບ ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ ສອດຄ່ອງກັບທັມຢ່າງສູງສຸດ।

Verse 4

धर्माधर्मोपभोगाय यत् तृतीयमतीन्द्रियम् । तत्त्रिभेदं विनिर्दिष्टं ब्रह्मविद्भिर्विचक्षणैः । यातना धर्मभोगश्च भुक्तिश्चेति त्रिभेदकम् ॥ ३९.४ ॥

ສິ່ງທີ່ສາມ ອັນເກີນພົ້ນຈາກປະສາດສຳຜັດ ແລະເປັນເພື່ອປະສົບຜົນຂອງທັມ ແລະ ອະທັມ ນັ້ນ ບັນດາຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນຜູ້ຮອບຄອບ ໄດ້ຊີ້ແຈງວ່າມີສາມພວກ: (1) ຢາຕະນາ—ການທົນທຸກ, (2) ທັມມະໂພກ—ການເສບຜົນແຫ່ງທັມ, (3) ພຸກຕິ—ການເສບສຳຜັດທົ່ວໄປ; ຈຶ່ງເປັນສາມປະເພດ.

Verse 5

यस्तु भावः पुरा ह्यासीत् प्राणिनो निघ्नतः स वै । तत्पापाख्यं शरीरं ते पापसंज्ञं तदुच्यते ॥ ३९.५ ॥

ແຕ່ສະພາບໃຈໃດທີ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ ໃນຜູ້ມີຊີວິດທີ່ຂ້າສັດມີຊີວິດ—ສະພາບນັ້ນແຫຼະ ກາຍເປັນ ‘ກາຍແຫ່ງບາບ’ ສຳລັບເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ມີນາມ «pāpa».

Verse 6

इदानीं शुभवृत्तिं तु कुर्वतस्तप आर्जवम् । अपरं धर्मरूपं तु शरीरं ते व्यवस्थितम् । तेन वेदपुराणानि ज्ञातुमर्हस्यसंशयम् ॥ ३९.६ ॥

ບັດນີ້ ເມື່ອເຈົ້າປະພຶດວິຖີຄວາມດີ ພ້ອມດ້ວຍຕະປະ ແລະຄວາມຊື່ສັດຕົງ ກາຍອີກອັນໜຶ່ງທີ່ເປັນຮູບແຫ່ງທຳມະ ໄດ້ຕັ້ງມັ່ນໃນເຈົ້າ. ໂດຍອາໄສກາຍນັ້ນ ເຈົ້າຄວນຮູ້ວິທະຍາແຫ່ງເວດ ແລະປຸຣານະ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 7

यदाष्टकं संपरिवर्तते पुमां- स्तदा त्र्यवस्थः परिकीर्त्यते तु वै । गताष्टवर्गस्त्रिगतः सदा शुभः स्थिरो भवेदात्मनि निश्चयात्मवान् ॥ ३९.७ ॥

ເມື່ອ «ອັດຖະກະ» (ກຸ່ມແປດ) ກັບກາຍປ່ຽນແປງຢ່າງສົມບູນໃນຄົນ ເມື່ອນັ້ນຈຶ່ງກ່າວວ່າ ສະພາບສາມປະການໄດ້ຕັ້ງມັ່ນ. ຜູ້ຜ່ານພົ້ນຈາກກຸ່ມແປດ ແລະເຖິງ «ຕຣີ» ຈະເປັນມົງຄຸນເສມອ; ມີຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນ ຈຶ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນອາດຕະມະຢ່າງໝັ້ນຄົງ.

Verse 8

यदा पञ्च पुनः पञ्च पञ्च पञ्चापि संत्यजेत् । एकमार्गस्तदा ब्रह्म शाश्वतं लभते नरः ॥ ३९.८ ॥

ເມື່ອຄົນໜຶ່ງລະທິ້ງຢ່າງສິ້ນເຊີງ «ຫ້າ» ອີກ «ຫ້າ» ແລະຍັງ «ຫ້າຂອງຫ້າ» ດ້ວຍ ເມື່ອນັ້ນ—ມີທາງດຽວ ໃຈຈົດຈໍ່—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ອັນນິລັນດອນ.

Verse 9

सत्यतपा उवाच । भगवन् यदि विज्ञानं शरीरं नोपजायते । तदा केन प्रकारेण परं ब्रह्मोपलभ्यते ॥ ३९.९ ॥

ສັດຕະຕະປາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຜູ້ເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ, ຖ້າກາຍທີ່ເປັນວິຊາແຫ່ງປັນຍາແຍກແຍະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ, ແລ້ວຈະຮັບຮູ້ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດໄດ້ໂດຍວິທີໃດ?”

Verse 10

दुर्वासा उवाच । कर्मकाण्डं ज्ञानमूलं ज्ञानं कर्मादिकं तथा । एतयोरन्तरं नास्ति यथाश्ममृदयोर्मुने ॥ ३९.१० ॥

ດຸຣະວາສາ ກ່າວວ່າ: “ກັມມະການຑະ (ພາກພິທີກຳ) ມີປັນຍາເປັນຮາກຖານ ແລະປັນຍາກໍເລີ່ມຈາກການກະທຳເຊັ່ນກັນ. ລະຫວ່າງສອງນີ້ບໍ່ມີຊ່ອງຫ່າງທີ່ແທ້ຈິງ, ໂອ ມຸນີ, ດັ່ງຫີນແລະດິນເຫນຽວ”។

Verse 11

कर्मकाण्डं चतुर्भेदं ब्राह्मणादिषु कीर्तितम् । तत्र वेदोक्तकर्माणि त्रयः कुर्वन्ति नित्यशः । त्रिशुश्रूषामथैकस्तु एषा वेदोदिता क्रिया ॥ ३९.११ ॥

ພາກພິທີກຳ (karma-kāṇḍa) ຖືກກ່າວວ່າມີ 4 ປະເພດ ໃນຫມູ່ວັນນະເລີ່ມຈາກພຣາຫມັນ. ໃນນັ້ນ 3 ວັນນະປະຕິບັດກຳທີ່ວິດາກຳນົດເປັນປະຈຳ; ແຕ່ອີກ 1 ວັນນະເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ສາມວັນນະນັ້ນ—ນີ້ແມ່ນກິດຈະກຳທີ່ວິດາກ່າວໄວ້.

Verse 12

एतान् धर्मानवस्थाय ब्रह्मणोपास्तिं रोचते । तस्य मुक्तिर्भवेन्नूनं वेदवादरतस्य च ॥ ३९.१२ ॥

ເມື່ອຕັ້ງຫມັ້ນຢູ່ໃນທຳທັງເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ການອຸປາສະນາ/ການພິຈາລະນາບູຊາພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຍ່ອມເປັນທີ່ພໍໃຈ. ສຳລັບຜູ້ອຸທິດໃຈໃຫ້ແກ່ຄຳສອນແຫ່ງວິດາ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ.

Verse 13

सत्यतपा उवाच । यदेतत् परमं ब्रह्म त्वया प्रोक्तं महामुने । तस्य रूपं न जानन्ति योगिनोऽपि महात्मनः ॥ ३९.१३ ॥

ສັດຕະຕະປາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາມຸນີ, ພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດທີ່ທ່ານໄດ້ສອນນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ໂຢຄີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍບໍ່ຮູ້ຮູບພາບຂອງພຣະອົງ.”

Verse 14

अनाममसगोत्रं च अमूर्तं मूर्तिवर्जितम् । कथं स ज्ञायते ब्रह्म संज्ञानामविवर्जितम् । तस्य संज्ञां कथय मे वेदमागविवस्थिताम् ॥ ३९.१४ ॥

ພຣະອົງບໍ່ມີນາມ, ບໍ່ມີໂຄດ, ບໍ່ມີຮູບ, ແລະພົ້ນຈາກຮູບກາຍ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມັນນັ້ນຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອພຣະອົງບໍ່ໄດ້ຂາດຈາກການເອີ້ນນາມແລະການກຳນົດ? ຂໍທ່ານບອກນາມສັນຍາຂອງພຣະອົງໃຫ້ຂ້ອຍ, ຕາມທາງແຫ່ງວິດາທີ່ຕັ້ງມັ້ນໄວ້.

Verse 15

दुर्वासा उवाच । यदेतत् परमं ब्रह्म वेदव्यासेषु पठ्यते । स देवः पुण्डरीकाक्षः स्वयं नारायणः परः ॥ ३९.१५ ॥

ດຸຣວາສາ ກ່າວວ່າ: “ສິ່ງທີ່ຖືກສະດຸດອ່ານໃນຄຳສອນແຫ່ງວິດາ ແລະໃນຄຳສອນທີ່ສືບມາຈາກວະຍາສະ ວ່າເປັນພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ—ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນເທວະ ປຸນຑະຣີກາກສະ (ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ), ຄືນາຣາຍະນະເອງ ຜູ້ຢູ່ເທິງສຸດ.”

Verse 16

स यज्ञैर्विविधैरिष्टैर्दानैर्दत्तैश्च सत्तम । प्राप्यते परमो देवः स्वयं नारायणो हरिः ॥ ३९.१६ ॥

ໂອ ຜູ້ດີຜູ້ປະເສີດ, ໂດຍຍັດຍາຫຼາຍປະເພດທີ່ປະກອບດີ ແລະໂດຍທານທີ່ໃຫ້ຢ່າງຖືກທຳນຽມ ຈຶ່ງບັນລຸເຖິງເທວະສູງສຸດ—ຮະຣິ, ນາຣາຍະນະ ໂດຍຕົນເອງ—ໄດ້.

Verse 17

सत्यतपा उवाच । भगवन् बहुवित्तेन ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः । प्राप्यते पुण्यकृद्भिर्हि क्वचिद्यज्ञः कथञ्चन । तेन प्राप्तेन भगवान् लभ्यते दुःखतो हरिः ॥ ३९.१७ ॥

ສັດຕະຍະຕະປາ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຍັດຍານັ້ນບາງຄັ້ງເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງຈະພໍມີໄດ້ ສຳລັບຜູ້ກະທຳບຸນ—ໂດຍອາໄສຊັບສິນຫຼາຍ ແລະພຣາມຜູ້ປະກອບພິທີທີ່ຊຳນານເວດ. ໂດຍສິ່ງທີ່ໄດ້ມານັ້ນ ຈະບັນລຸພຣະຮະຣິ—ຜູ້ຂັບທຸກ—ໄດ້ແທ້ບໍ?»

Verse 18

वित्तेन च विना दानं दातुं विप्र न शक्यते । विद्यमानेऽपि न मतिः कुटुम्बासक्तचेतसः । तस्य मोक्षः कथं ब्रह्मन् सर्वथा दुर्लभो हरिः ॥ ३९.१८ ॥

«ບໍ່ມີຊັບສິນແລ້ວ, ໂອ ພຣາມ, ກໍບໍ່ອາດໃຫ້ທານໄດ້. ແມ່ນວ່າມີຊັບຢູ່ກໍຕາມ, ຜູ້ທີ່ໃຈຕິດພັນກັບຄອບຄົວ ກໍບໍ່ເກີດຈິດໃຈໃນການໃຫ້. ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ພຣະພຣາມ, ຈະໄດ້ໂມກສະແນວໃດ? ສຳລັບເຂົາ, ຮະຣິ ເປັນຜູ້ທີ່ໄດ້ຍາກທຸກປະການ.»

Verse 19

अल्पायासेन लभ्येत येन देवः सनातनः । तन्मे सामान्यतो ब्रूहि सर्ववर्णेषु यद्भवेत् ॥ ३९.१९ ॥

ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວໃຫ້ຂ້ອຍຟັງໂດຍທົ່ວໄປ ວິທີທີ່ຈະບັນລຸເຖິງເທວະນິລັນດອນໄດ້ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມນ້ອຍ—ຊຶ່ງໃຊ້ໄດ້ໃນທຸກວັນນະ.

Verse 20

दुर्वासा उवाच । कथयामि परं गुह्यं रहस्यं देवनिर्मितम् । धरण्या यत्कृतं पूर्वं मज्जन्त्या तु रसातले ॥ ३९.२० ॥

ດຸຣວາສາ ກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຈະເລົ່າຄວາມລັບອັນສູງສຸດ—ເປັນຄວາມລຶກລັບທີ່ເທວະດາສ້າງໄວ້—ຄື ສິ່ງທີ່ແຜ່ນດິນເຄີຍກະທຳໃນອະດີດ ເມື່ອນາງກຳລັງຈົມລົງສູ່ ຣະສາຕະລະ (ໂລກໃຕ້).»

Verse 21

पृथिव्याः पार्थिवो भावः सलिले नातिरेचितः । तस्मिन् सलिलमग्ने तु पृथिवी प्रायाद्रसातलम् ॥ ३९.२१ ॥

ສະພາບແຂງແລະເປັນດິນຂອງແຜ່ນດິນ ບໍ່ໄດ້ເກີນຄວນຢູ່ໃນນ້ຳ. ແຕ່ເມື່ອນ້ຳນັ້ນທ່ວມທົ່ວ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງຈົມລົງໄປສູ່ ຣະສາຕະລາ (ໂລກໃຕ້)។

Verse 22

सा भूतधारिणी देवी रसातलगता शुभा । आराधयामास विभुं देवं नारायणं परम् । उपवासव्रतैर्देवी नियमैश्च पृथग्विधैः ॥ ३९.२२ ॥

ນາງເທວີຜູ້ເປັນມງຄົດ ຜູ້ຮັບຮອງສັດທັງປວງ ເມື່ອໄປຮອດຣະສາຕະລາ ກໍໄດ້ບູຊານະມັດສະການພຣະອົງຜູ້ສະຫງ່າງາມທົ່ວສາກົນ ພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ສູງສຸດ ໂດຍວັດອົບອາຫານ ແລະນິຍະມະຫຼາຍປະເພດ।

Verse 23

कालेन महता तस्याः प्रसन्नो गरुडध्वजः । उज्जहार स्थितौ चेमां स्थापयामास सोऽव्ययः ॥ ३९.२३ ॥

ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ພຣະອົງຜູ້ມີທຸງກະຣຸດ (ວິສນຸ) ກໍເກີດຄວາມເມດຕາຕໍ່ນາງ ແລະຊົງຍົກແຜ່ນດິນນີ້ຂຶ້ນ ພ້ອມທັງສະຖາປະນາໃຫ້ຢູ່ໃນສະພາບອັນຄວນ; ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນໄດ້ປັກຫມັ້ນນາງໄວ້ຢ່າງໝັ້ນຄົງ।

Verse 24

सत्यतपा उवाच । कोऽसौ धरन्या सञ्चीर्ण उपवासो महामुने । कानि व्रतानि च तथा एतन्मे वक्तुमर्हसि ॥ ३९.२४ ॥

ສັດຕະຕະປາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາມຸນີ, ການອົບອາຫານໃດທີ່ໄດ້ປະຕິບັດເພື່ອແຜ່ນດິນ? ແລະວັດ (ວຣະຕະ) ໃດໆທີ່ຄວນຮັກສາເຊັ່ນກັນ? ຂໍທ່ານໂປຣດອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ»។

Verse 25

दुर्वासा उवाच । यदा मार्गशिरे मासि दशम्यां नियतात्मवान् । कृत्वा देवार्चनं धीमानग्निकार्यं यथाविधि ॥ ३९.२५ ॥

ດຸຣະວາສາ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເຖິງເດືອນມາຣະກະຊີຣະສະ ໃນວັນທີສິບຕາມຈັນທະຄະຕິ (ດະຊະມີ) ຜູ້ມີຈິດໃຈຄວບຄຸມ ແລະມີປັນຍາ ໄດ້ບູຊາເທວະດາ ແລະປະກອບພິທີໄຟ (ອັກນິກາຣະຍະ) ຕາມພິທີກຳນົດ …»

Verse 26

शुचिवासाः प्रसन्नात्मा हव्यं अन्नं सुसंस्कृतम् । भुक्त्वा पञ्चपदं गत्वा पुनः शौचं तु पादयोः ॥ ३९.२६ ॥

ນຸ່ງເສື້ອຜ້າສະອາດ ໃຈສະຫງົບ ກິນອາຫານທີ່ປຸງແຕ່ງດີ ເໝາະແກ່ການບູຊາ. ແລ້ວເດີນ 5 ກ້າວ ແລະຈຶ່ງຊໍາລະຄວາມບໍລິສຸດອີກຄັ້ງ ໂດຍສະເພາະທີ່ຕີນ.

Verse 27

कृत्वाऽष्टाङ्गुलमात्रं तु क्षीरवृक्षसमुद्भवम् । भक्षयेद् दन्तकाष्ठं तु तत आचम्य यत्नतः ॥ ३९.२७ ॥

ເຮັດໄມ້ຂັດແຂ້ວຍາວເທົ່າ 8 ນິ້ວມື ທີ່ເກີດຈາກຕົ້ນໄມ້ມີນ້ຳນົມ (ນ້ຳຢາງ). ໃຫ້ຂົມ/ຂັດແຂ້ວດ້ວຍໄມ້ນັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳຊໍາລະ) ດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ.

Verse 28

स्पृष्ट्वा द्वाराणि सर्वाणि चिरं ध्यात्वा जनार्दनम् । शङ्खचक्रगदापाणिं किरीटिं पीतवाससम् ॥ ३९.२८ ॥

ໄດ້ແຕະປະຕູທຸກບານແລ້ວ ແລະໄດ້ພິຈາລະນາສະມາທິຢ່າງຍາວນານຕໍ່ພຣະຈະນາຣະດະນະ—ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະຄະດາໃນພຣະຫັດ ສວມມົກຸດ ແລະນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ.

Verse 29

प्रसन्नवदनं देवं सर्वलक्षणलक्षितम् । ध्यात्वा पुनर्जलं हस्ते गृहीत्वा भानुं जनार्दनम् ॥ ३९.२९ ॥

ໄດ້ພິຈາລະນາອີກຄັ້ງຕໍ່ພຣະເທວະຜູ້ມີໃບໜ້າສະຫງົບຜ່ອນ ແລະຖືກໝາຍໄວ້ດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທັງປວງ. ແລ້ວຈຶ່ງຕັກນ້ຳໄວ້ໃນຝາມື ແລະເອີ້ນ/ລະລຶກພຣະພານຸ (ພຣະອາທິດ) ແລະພຣະຈະນາຣະດະນະ (ວິດສະນຸ).

Verse 30

ध्यात्वा अर्ध्यं दापयेत् तस्य करतोयेन मानवः । एवमुच्चारयेद् वाचं तस्मिन् काले महामुने ॥ ३९.३० ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາແລ້ວ ມະນຸດຄວນຖວາຍອາຣະຄະຍະ (arghya) ແກ່ພຣະອົງ ໂດຍນ້ຳທີ່ຖືຢູ່ໃນຝາມື. ແລະໃນເວລານັ້ນ ໂອ ມະຫາມຸນີ ຄວນເວົ້າຖ້ອຍຄໍາ/ມົນຕຣາ ຕາມວິທີນີ້.

Verse 31

एकादश्यां निराहारः स्थित्वाहमपरेऽहनि । भोक्ष्यामि पुण्डरीकाक्ष शरणं मे भवाच्युत ॥ ३९.३१ ॥

ໃນວັນເອກາດະສີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອົດອາຫານ ແລະຈະກິນໃນມື້ຖັດໄປ. ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ອະຈຸຕະ.

Verse 32

एवमुक्त्वा ततो रात्रौ देवदेवस्य सन्निधौ । जपन्नारायणायेति स्वपेत् तत्र विधानतः ॥ ३९.३२ ॥

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໃນຄືນນັ້ນ ໃນພຣະສະນິດຂອງເທວະເທວາ ຄວນນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມພິທີ ພ້ອມກັບສະດຸດມົນ «ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍ».

Verse 33

ततः प्रभाते विमले नदीं गत्वा समुद्रगाम् । इतरां वा तडागं वा गृहे वा नियतात्मवान् ॥ ३९.३३ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນຍາມອາລຸນອັນແຈ້ງໃສ ຄວນໄປຫາແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼລົງສູ່ທະເລ ຫຼືແຫຼ່ງນ້ຳອື່ນ ຫຼືຫນອງນ້ຳ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຢູ່ເຮືອນ ໂດຍຜູ້ມີໃຈວິນັຍ ເພື່ອຊຳລະກາຍຕາມພິທີ.

Verse 34

आनीय मृत्तिकां शुद्धां मन्त्रेणानेन मानवः । धारणं पोषणं त्वत्तो भूतानां देवि सर्वदा । तेन सत्येन मे पापं यावन्मोचय सुव्रते ॥ ३९.३४ ॥

ເມື່ອນຳດິນທີ່ບໍລິສຸດມາ ແລະສະດຸດມົນນີ້ ມະນຸດກ່າວວ່າ: «ການຄ້ຳຈຸນ ແລະການຫຼ້ຽງດູສັດທັງປວງ ຍ່ອມມາຈາກເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ ໂອ ເທວີ ຢູ່ເສມອ. ໂດຍຄວາມຈິງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ ຂໍໃຫ້ປົດປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າຈາກບາບເທົ່າທີ່ຍັງເຫຼືອ».

Verse 35

ब्रह्माण्डोदरतीर्थानि करैः स्पृष्टानि देव ते । तेनैमां मृत्तिकां स्पृष्ट्वा मा लभामि त्वयोदिताम् ॥ ३९.३५ ॥

ໂອ ເທວະ ທີ່ທ່ານໄດ້ແຕະຕ້ອງດ້ວຍພຣະຫັດ ບັນດາທີຣະຖະອັນສັກສິດທີ່ຢູ່ໃນພາຍໃນຂອງໄຂ່ຈັກກະວານ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າແຕະດິນນີ້ ຂໍໃຫ້ໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ປະກາດໄວ້.

Verse 36

त्वयि सर्वे रसाः नित्याः स्थिताः वरुण सर्वदा । तेनैमां मृत्तिकां प्लाव्य पूतां कुरु ममाचिरम् ॥ ३९.३६ ॥

ໂອ ວະຣຸນະ, ໃນພຣະອົງ ສານະສຳຄັນທັງປວງ (ນ້ຳ/ລົດ) ສະຖິດຢູ່ເປັນນິດທຸກເວລາ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງທ່ວມນ້ຳລົງໃສ່ດິນ/ດິນເຫນຽວນີ້ ແລະຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດແກ່ຂ້າໂດຍໄວ.

Verse 37

एवं मृदं तथा तोयं प्रसाद्यात्मानमालभेत् । त्रिः कृत्वा शेषमृदया कुण्डमालिख्य वै जले ॥ ३९.३७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຈັດການດິນເຫນຽວ ແລະນ້ຳໃຫ້ພ້ອມຕາມພິທີແລ້ວ ຄວນທາ/ລູບຕົນເອງ. ເຮັດເຊັ່ນນັ້ນສາມເທື່ອ ແລ້ວໃຊ້ດິນທີ່ເຫຼືອ ຂີດວາດຄຸນດະ (ອ່າງພິທີ) ໃນນ້ຳ.

Verse 38

ततस्तत्र नरः सम्यक् चक्रवर्त्युपचारतः । स्नात्वा चावश्यकं कृत्वा पुनर्देवगृहं व्रजेत् ॥ ३९.३८ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບຸກຄົນໜຶ່ງ—ໄດ້ປະຕິບັດການຄຳນັບ ແລະການບໍລິການຕາມທີ່ກຳນົດ ໃນວິທີທີ່ສົມຄວນແກ່ຈັກກະວັດ—ເມື່ອອາບນ້ຳ ແລະເຮັດພິທີຈຳເປັນແລ້ວ ຄວນໄປຍັງເຮືອນເທວະ (ວັດ) ອີກຄັ້ງ.

Verse 39

तत्राराध्य महायोगिं देवं नारायणं प्रभुम् । केशवाय नमः पादौ कटिं दामोदराय च ॥ ३९.३९ ॥

ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ນະມັດສະການບູຊາ ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ ມະຫາໂຍຄີອັນທິບ—(ກ່າວຄຳນະມັດສະການ): “ນະມະຫາ ແກ່ ເກສະວະ” ທີ່ພຣະບາດ, ແລະ “ນະມະຫາ ແກ່ ດາໂມດະຣະ” ທີ່ສະໂພກ/ແອວ ດ້ວຍ.

Verse 40

ऊरुयुग्मं नृसिंहाय उरः श्रीवत्सधारिणे । कण्ठं कौस्तुभनाथाय वक्षः श्रीपतये तथा ॥ ३९.४० ॥

“(ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖວາຍ) ຂາອ່ອນທັງຄູ່ແກ່ ນຣະສິງຫະ; ອົກແກ່ຜູ້ຖືເຄື່ອງໝາຍ ສຣີວັດສະ; ຄໍແກ່ອົງເຈົ້າແຫ່ງເພັດ ກອສຕຸພະ; ແລະອົກ/ອົງອົກແກ່ ສຣີປະຕິ—ຄູ່ຄອງແຫ່ງ ສຣີ (ລັກສະມີ) ດ້ວຍ.”

Verse 41

त्रैलोक्यविजयायेति बाहू सर्वात्मने शिरः । रथाङ्गधारिणे चक्रं शंकरायेति वारिजम् ॥ ३९.४१ ॥

ແຂນທັງສອງ (ຖວາຍ) ດ້ວຍຄໍາວ່າ «ແດ່ຜູ້ຊະນະໂລກທັງສາມ»; ຫົວ (ຖວາຍ) ດ້ວຍ «ແດ່ພຣະອາດຕະມະອັນເປັນທຸກສິ່ງ». ຈັກຣາ (ຈັກກະ) ຖວາຍດ້ວຍ «ແດ່ຜູ້ຖືອາວຸດຮູບລໍ້»; ດອກບົວ ດ້ວຍ «ແດ່ສັງກະຣະ (Śaṅkara)».

Verse 42

गम्भीरायेति च गदामम्भोजं शान्तिमूर्त्तये । एवमभ्यर्च्य देवेशं देवं नारायणं प्रभुम् ॥ ३९.४२ ॥

ເວົ້າວ່າ «ແດ່ຜູ້ລຶກລ້ຳ» ແລ້ວ ຖວາຍຄະດາ (ຄ້ອນ) ແລະ ດອກບົວ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງສັນຕິ. ດັ່ງນັ້ນ ໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ.

Verse 43

पुनस्तस्याग्रतः कुम्भान् चतुरः स्थापयेद् बुधः । जलपूर्णान् समाल्यांश्च सितचन्दनलेपितान् ॥ ३९.४३ ॥

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ຢູ່ດ້ານໜ້າຂອງພິທີນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນວາງຄຸມພະ (ຫມໍ້ນ້ຳ) ສີ່ໃບ—ເຕັມນ້ຳ ປະດັບຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະ ທາດ້ວຍຈັນທະນາຂາວ.

Verse 44

चूतपल्लवसग्रीवान् सितवस्त्रावगुण्ठितान् । स्थगितान् ताम्रपात्रैश्च तिलपूर्णैः सकाञ्चनैः ॥ ३९.४४ ॥

ມີພວງໃບມ່ວງຄ້ອມຄໍ, ຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າຂາວ, ແລະ ປິດຜະນຶກດ້ວຍພາຊະນະທອງແດງ—ເຕັມເມັດງາ ແລະ ມີຄໍາປະກອບຄຽງ.

Verse 45

चत्वारस्ते समुद्रास्तु कलशाः परिकीर्तिताः । तेषां मध्ये शुभं पीठं स्थापयेद्वस्त्रगर्भितम् ॥ ३९.४५ ॥

ຄຸມພະທັງສີ່ນັ້ນ ຖືກກ່າວຂານວ່າເປັນ «ມະຫາສະໝຸດທັງສີ່». ໃນກາງຂອງພວກມັນ ຄວນສ້າງຕັ້ງພີຖະ (pīṭha) ອັນເປັນມົງຄຸນ ໂດຍມີຜ້າວາງໄວ້ພາຍໃນ.

Verse 46

तस्मिन् सौवर्णरौप्यं वा ताम्रं वा दारवं तथा । अलाभे सर्वपात्राणां पालाशं पात्रमिष्यते ॥ ३९.४६ ॥

ສໍາລັບພິທີນັ້ນ ພາຊະນະອາດເຮັດດ້ວຍຄໍາ ຫຼື ເງິນ ຫຼື ທອງແດງ ຫຼື ໄມ້; ເມື່ອບໍ່ສາມາດຫາພາຊະນະທົ່ວໄປໄດ້ ພາຊະນະໄມ້ປາລາຊາ (palāśa) ກໍ່ນັບວ່າເໝາະສົມ।

Verse 47

तोयपूर्णं तु तत्कृत्वा तस्मिन् पात्रे ततो न्यसेत् । सौवर्णं मत्स्यरूपेण कृत्वा देवं जनार्दनम् । वेदवेदाङ्गसंयुक्तं श्रुतिस्मृतिविभूषितम् ॥ ३९.४७ ॥

ເມື່ອເຕີມນ້ໍາໃຫ້ເຕັມພາຊະນະນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງວາງພາຍໃນພາຊະນະນັ້ນ ຮູບຄໍາອັນໜຶ່ງ ປັ້ນເປັນຮູບປາ—ພຣະຈະນາຣະດະນະ (ວິດສະນຸ) ເປັນເທວະ—ພ້ອມດ້ວຍເວດາ ແລະ ເວດາງຄະ ແລະປະດັບດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງ ສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ।

Verse 48

तत्रानेकविधैर्भक्षैः फलैः पुष्पैश्च शोभितम् । गन्धधूपैश्च वस्त्रैश्च अर्चयित्वा यथाविधि ॥ ३९.४८ ॥

ທີ່ນັ້ນ ໃຫ້ປະດັບໃຫ້ງາມດ້ວຍອາຫານບູຊາຫຼາຍຊະນິດ ໝາກໄມ້ ແລະ ດອກໄມ້; ແລ້ວບູຊາຕາມພິທີທີ່ກໍານົດ ດ້ວຍກິ່ນຫອມ ທູບ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ।

Verse 49

रसातलगता वेदा यथा देव त्वयाहृताः । मत्स्यरूपेण तद्वन्मां भवानुद्धर केशव ॥ एवमुच्चार्य तस्याग्रे जागरं तत्र कारयेत् ॥ ३९.४९ ॥

«ດັ່ງທີ່ ໂອ ເທວະ, ເວດາທັງຫຼາຍທີ່ຕົກລົງໄປສູ່ຣະສາຕະລະ ໄດ້ຖືກພຣະອົງນໍາຄືນມາໂດຍຮູບປາ, ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໂອ ເກສະວະ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຍົກຂ້ອຍຂຶ້ນ/ກູ້ຂ້ອຍ» ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຄວນໃຫ້ມີການຕື່ນຢາມຄືນ (jāgara) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນພຣະພັກຂອງພຣະອົງ।

Verse 50

यथाविभवसारेण प्रभाते विमले तथा । चतुर्णां ब्राह्मणानां च चतुरो दापयेद् घटान् ॥ ३९.५० ॥

ໃນຕອນເຊົ້າອັນບໍລິສຸດ ຕາມກໍາລັງຊັບຂອງຕົນ ຄວນໃຫ້ຫມໍ້ນ້ໍາ (ghaṭa) ສີ່ໃບ ແກ່ພຣາຫມະນະສີ່ຄົນ।

Verse 51

पूर्वं तु बह्वृचे दद्याच्छन्दोगे दक्षिणं तथा । यजुःशाखान्विते दद्यात् पश्चिमं घटमुत्तमम् । उत्तरं कामतो तद्यादेष एव विधिः स्मृतः ॥ ३९.५१ ॥

ຄວນມອບສ່ວນທາງທິດຕາເວັນອອກໃຫ້ແກ່ Bahvṛca (ຜູ້ປະກອບພິທີແຫ່ງ ຣິກເວດ) ແລະສ່ວນທາງທິດໃຕ້ໃຫ້ແກ່ Chāndoga (ຜູ້ປະກອບພິທີແຫ່ງ ສາມເວດ) ເຊັ່ນດຽວກັນ. ສໍາລັບຜູ້ສັງກັດສາຂາຢະຊຸສ ຄວນມອບໝໍ້ນ້ໍາອັນປະເສີດເປັນສ່ວນທາງທິດຕາເວັນຕົກ. ສ່ວນທາງທິດເໜືອຈະມອບຕາມປາຖະໜາກໍໄດ້. ນີ້ແຫຼະແມ່ນວິທີການທີ່ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຂໍ້ບັນຍັດ.

Verse 52

ऋग्वेदः प्रीयतां पूर्वे सामवेदस्तु दक्षिणे । यजुर्वेदः पश्चिमतो अथर्वश्चोत्तरेण तु ॥ ३९.५२ ॥

“ຂໍໃຫ້ ຣິກເວດ ພໍໃຈຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກ; ສາມເວດ ຢູ່ທາງທິດໃຕ້; ຢະຊຸຣເວດ ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກ; ແລະ ອະຖັຣວະເວດ ຢູ່ທາງທິດເໜືອ.”

Verse 53

अनेन क्रमयोगेन प्रीयतामिति वाचयेत् । मत्स्यरूपं च सौवर्णमाचार्याय निवेदयेत् ॥ ३९.५३ ॥

ຕາມລໍາດັບແຫ່ງການປະຕິບັດນີ້ ຄວນໃຫ້ອ່ານວາຈາວ່າ “ຂໍໃຫ້ພໍໃຈ.” ແລະຄວນນໍາສິ່ງທອງຄໍາຮູບປາໄປຖວາຍແກ່ອາຈານ.

Verse 54

गन्धधूपादिवस्त्रैश्च सम्पूज्य विधिवत् क्रमात् । यस्त्विमं सरहस्यं च मन्त्रं चैवोपपादयेत् । विधानं तस्य वै दत्त्वा फलं कोटिगुणोत्तरम् ॥ ३९.५४ ॥

ເມື່ອໄດ້ບູຊາຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງແລະຕາມລໍາດັບ ດ້ວຍກິ່ນຫອມ, ຄວັນທູບ, ເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະອື່ນໆ; ຜູ້ໃດທີ່ຖ່າຍທອດມັນຕຣານີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງພ້ອມທັງຄວາມລັບອັນລຶກຊຶ້ງຂອງມັນ—ໂດຍໄດ້ມອບວິທີປະຕິບັດທີ່ກໍານົດໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ—ຜົນບຸນຈະເພີ່ມພູນຂຶ້ນເປັນລ້ານເທົ່າ (ໂກຕິເທົ່າ).

Verse 55

प्रतिपद्य गुरुं यस्तु मोहाद् विप्रतिपद्यते । स जन्मकोटि नरके पच्यते पुरुषाधमः । विधानस्य प्रदाता यो गुरुरित्युच्यते बुधैः ॥ ३९.५५ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ຮັບອາຈານແລ້ວ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ກັບຫັນໄປຂັດແຍ້ງອາຈານ ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນຕໍ່າຊ້າທີ່ສຸດ ແລະຖືກເຜົາທຸກທໍລະມານໃນນະຣົກຕະຫຼອດໜຶ່ງໂກຕິການເກີດ. ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ “ຄູ/ກຸຣຸ” ຄືຜູ້ມອບວິທີປະຕິບັດ (ວິທານະ) ອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 56

एवं दत्त्वा विधानॆन द्वादश्यां विष्णुमर्च्य च । विप्राणां भोजनं कुर्याद् यथाशक्त्या सदक्षिणम् ॥ ३९.५६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຖວາຍທານຕາມພິທີກຳນົດ ແລະໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ໃນວັນດວາດະຊີ (Dvādaśī) ແລ້ວ ຄວນຈັດອາຫານໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ພ້ອມທັງດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ।

Verse 57

ताम्रपात्रैश्च सतीलैः स्थगितान् कारयेद् घटान् । तत्र सज्जलपात्रस्थं ब्राह्मणाय कुटुम्बिने ॥ ३९.५७ ॥

ຄວນໃຫ້ຈັດເຮັດໝໍ້ (ຄະຕ) ໃຫ້ສຳເລັດ ໂດຍປິດຄຸມດ້ວຍພາຊະນະທອງແດງ ແລະມີເມັດງາ (tilā) ຕາມທີ່ກຳນົດ। ຈາກນັ້ນ ຄວນຖວາຍພາຊະນະນ້ຳທີ່ເຕີມນ້ຳໄວ້ພ້ອມ ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນເຈົ້າເຮືອນ।

Verse 58

देवं दद्यान्महाभागस्ततो विप्रांश्च भोजयेत् । भूरीणा परमान्नेन ततः पश्चात् स्वयं नरः । भुञ्जीत सहितो बालैर्वाग्यतः संयतेन्द्रियः ॥ ३९.५८ ॥

ຜູ້ມີວາສະນາດີ ຄວນຖວາຍເຄື່ອງບູຊາແດ່ພຣະເທວະກ່ອນ; ແລ້ວຈຶ່ງເລີ້ຍງພຣາຫມັນດ້ວຍອາຫານປະເສີດອັນອຸດົມ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງກິນເອງພ້ອມກັບເດັກນ້ອຍ ໂດຍສຳລວມວາຈາ ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ।

Verse 59

अनेन विधिना यस्तु धरणीव्रतकृन्नरः । तस्य पुण्यफलं चाग्र्यं शृणु बुद्धिमतां वर ॥ ३९.५९ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ປະຕິບັດທະຣະນີ-ວຣະຕະ (Dharaṇī-vrata) ຕາມວິທີນີ້—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ປັນຍາດີທີ່ສຸດ—ຜົນບຸນອັນປະເສີດທີ່ເກີດແກ່ເຂົາ।

Verse 60

यदि वक्त्रसहस्राणि भवन्ति मम सुव्रत । आयुश्च ब्रह्मणस्तुल्यं भवेद्यदि महाव्रत ॥ ३९.६० ॥

ໂອ ຜູ້ປະພຶດດີ (suvrata) ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ອຍຈະມີປາກເປັນພັນ ແລະເຖິງແມ່ນວ່າອາຍຸຂອງຂ້ອຍຈະເທົ່າກັບອາຍຸຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະໃຫຍ່—

Verse 61

तदानीमस्य धर्मस्य फलं कथयितुं भवेत् । तथाप्युद्देशतो ब्रह्मन् कथयामि शृणुष्व तत् ॥ ३९.६१ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ອາດຈະອະທິບາຍຜົນແຫ່ງທຳມະນີ້ໄດ້. ແຕ່ກໍດີ ໂອ ພຣາຫມັນ ຂ້າຈະກ່າວແຕ່ໂດຍຫຍໍ້—ຈົ່ງຟັງນັ້ນ.

Verse 62

दश सप्त दश द्वे च अष्टौ चत्वार एव च । लक्षायुतानि चत्वारि एकस्थं स्याच्चतुर्युगम् ॥ ३९.६२ ॥

“ສິບ, ສິບເຈັດ, ສິບ, ສອງ; ແລະ ແປດ ແລະ ສີ່—ກຸ່ມສີ່ຂອງ ‘ລັກສະ’ ແລະ ‘ອະຍຸຕະ’ ຮວມກັນ ເປັນ ຈະຕຸຣະຍຸກ ໜຶ່ງ” ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 63

तैरेकसप्ततियुगं भवेन्मन्वन्तरं मुने । चतुर्दशाहो ब्राह्मस्तु तावती रात्रिरिष्यते ॥ ३९.६३ ॥

“ຕາມການນັບນັ້ນ ມັນວັນຕະຣະ ໜຶ່ງ ມີ ເຈັດສິບເອັດ ຍຸກ, ໂອ ມຸນີ. ວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ປະກອບດ້ວຍ ສິບສີ່ (ມັນວັນຕະຣະ) ແລະ ຄືນທີ່ຍາວເທົ່າກັນ ກໍຖືກຮັບຮອງ.”

Verse 64

एवं त्रिंशद्दिनो मासस्ते द्वादश समाः स्मृताः । तेषां शतं ब्रह्मणस्तु आयुर्नास्त्यत्र संशयः ॥ ३९.६४ ॥

“ດັ່ງນັ້ນ ເດືອນໜຶ່ງ ຈື່ຈຳວ່າມີ ສາມສິບ ມື້; ສິບສອງ ເດືອນ ເປັນ ປີ. ໜຶ່ງຮ້ອຍ ປີ ແບບນັ້ນ ແມ່ນອາຍຸຂອງພຣະພຣະຫມາ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນນີ້.”

Verse 65

यः सकृद्द्वादशीमेतामनेन विधिना क्षिपेत् । स ब्रह्मलोकमाप्नोति तत्कालं चैव तिष्ठति ॥ ३९.६५ ॥

“ຜູ້ໃດກໍຕາມ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ປະຕິບັດວຣະຕະ ທວາດະສີ ນີ້ ຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ ຈະໄດ້ບັນລຸໂລກພຣະພຣະຫມາ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມໄລຍະເວລາທີ່ກຳນົດ.”

Verse 66

ततो ब्रह्मोपसंहारे तल्लयं तिष्ठते चिरम् । पुनः सृष्टौ भवेद् देवो वैराजानां महातपाः ॥ ३९.६६ ॥

ແລ້ວໃນຍາມລະລາຍທີ່ສິ້ນສຸດດ້ວຍການຖອນຄືນຂອງພຣະພຣະຫມາ ພຣະອົງຢູ່ດົນນານໃນສະພາບການຫຼວມລະລາຍນັ້ນ. ເມື່ອຮອດຍາມສ້າງໃໝ່ ທິວະດານັ້ນ—ຜູ້ມີຕະປະສູງ—ກໍເກີດຂຶ້ນອີກໃນຫມູ່ວີຣາຊາ.

Verse 67

ब्रह्महत्यादिपापानि इह लोककृतान्यपि । अकामे कामतो वापि तानि नश्यन्ति तत्क्षणात् ॥ ३९.६७ ॥

ແມ່ນແຕ່ບາບເຊັ່ນ ພຣາຫມະຫັດຍາ (ການຂ້າພຣາຫມະ) ແລະອື່ນໆ ເຖິງແມ່ນກະທຳໃນໂລກນີ້ ຈະເຮັດໂດຍບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືເຮັດໂດຍຈົ່ງໃຈ ກໍກ່າວວ່າມັນສູນໄປທັນທີ.

Verse 68

इह लोके दरिद्रो यो भ्रष्टराज्योऽथ वा नृपः । उपोष्य तां विधानॆन स राजा जायते ध्रुवम् ॥ ३९.६८ ॥

ໃນໂລກນີ້ ຈະເປັນຄົນທຸກຍາກ ຫຼືເປັນກະສັດທີ່ຕົກຈາກອຳນາດກໍຕາມ ຖ້າຖືອຸໂປສົດຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເປັນກະສັດແນ່ນອນ.

Verse 69

वन्ध्या नारी भवेद्या तु अनेन विधिना शुभा । उपोष्यति भवेत् तस्याः पुत्रः परमधार्मिकः ॥ ३९.६९ ॥

ແມ່ຍິງທີ່ເປັນໝັນ ຖ້ານາງໄດ້ຄວາມມົງຄຸນດ້ວຍວິທີທີ່ກຳນົດນີ້ ແລະຖືອຸໂປສົດ ນາງຈະໄດ້ບຸດຜູ້ຍຶດຖືທຳມະຢ່າງສູງສຸດ.

Verse 70

अगम्यागमनं येन कृतं जानाति मानवः । स इमं विधिमासाद्य तस्मात् पापाद् विमुच्यते ॥ ३९.७० ॥

ຜູ້ໃດຮູ້ວ່າຕົນໄດ້ກະທຳການເຂົ້າໄປຫາຜູ້ທີ່ຫ້າມເຂົ້າໄປຫາ ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພິທີທີ່ກຳນົດນີ້ ກໍພົ້ນຈາກບາບນັ້ນ.

Verse 71

ब्रह्मक्रियाया लोभेन बहुवर्षकृतेन च । उपोष्येमां सकृद् भक्त्या वेदसंस्कारमाप्नुयात् ॥ ३९.७१ ॥

ເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບແລະການລະເລີຍພິທີພຣະພຣະຫມັນມາຫຼາຍປີ ຜູ້ນັ້ນຄວນອົບພະວາດ (ອົບອາຫານ) ຕາມວິທີນີ້ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວດ້ວຍສັດທາ ເພື່ອໄດ້ຮັບການຊໍາລະສັງສະກາຣະອັນເກີດຈາກເວດາ।

Verse 72

किमत्र बहुनोक्तेन न तदस्ति महामुने । अप्राप्यं प्राप्यते नैव पापं वा यन्न नश्यति ॥ ३९.७२ ॥

ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງໃນນີ້ ໂອ ມະຫາມຸນີ? ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ວ່າບໍ່ອາດໄດ້ແລ້ວຈະບໍ່ໄດ້, ແລະບໍ່ມີບາບໃດທີ່ຈະບໍ່ສູນສະລາຍ।

Verse 73

अनेन विधिना ब्रह्मन् स्वयमेव ह्युपोषिता । धरण्या मग्नया तात नात्र कार्या विचारणा ॥ ३९.७३ ॥

ດ້ວຍວິທີທີ່ກໍານົດນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ, ການອົບພະວາດນີ້ໄດ້ຖືກປະຕິບັດໂດຍຕົນເອງແທ້. ໂອ ຜູ້ຮັກ, ເມື່ອແຜ່ນດິນຈົມນ້ໍາແລ້ວ ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄຕ່ຕອງໃນນີ້।

Verse 74

अदीक्षिताय नो देयं विधानं नास्तिकाय च । देवब्रह्मद्विषे वापि न श्राव्यं तु कदाचन । गुरुभक्ताय दातव्यं सद्यः पापप्रणाशनम् ॥ ३९.७४ ॥

ບໍ່ຄວນໃຫ້ວິທີພິທີແກ່ຜູ້ບໍ່ໄດ້ຮັບດິກສາ ຫຼືຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ (ນາສຕິກ). ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ຟັງແກ່ຜູ້ທີ່ເກຽດຊັງເທວະ ແລະພຣາຫມັນເດັດຂາດ. ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ຄູອາຈານ, ເພາະເປັນຜູ້ທໍາລາຍບາບໄດ້ທັນທີ।

Verse 75

इह जन्मनि सौभाग्यं धनं धान्यं वरस्त्रियः । भवन्ति विविधा यस्तु उपोष्य विधिना ततः ॥ ३९.७५ ॥

ໃນຊາດນີ້ເອງ ຄວາມໂຊກດີ, ຊັບສິນ, ເຂົ້າກິນແລະທັນຍາຫານ, ແລະນາງສາວຜູ້ດີເລີດ (ເປັນຄູ່ຄອງ) ຈະເກີດຂຶ້ນຫຼາຍຮູບແບບແກ່ຜູ້ທີ່ຕໍ່ມາອົບພະວາດຕາມວິທີທີ່ກໍານົດ।

Verse 76

य इमं श्रावयेद् भक्त्या द्वादशीकल्पमुत्तमम् । श्रृणोति वा स पापैस्तु सर्वैरेव प्रमुच्यते ॥ ३९.७६ ॥

ຜູ້ໃດດ້ວຍສັດທາ ໃຫ້ອ່ານພິທີວັດດວາດະສີອັນປະເສີດນີ້ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Frequently Asked Questions

The text presents a two-part instruction: (1) a philosophical taxonomy of embodied states (pāpa-, dharma-, and atīndriya-oriented conditions) and their experiential outcomes (yātanā and bhoga), and (2) a practical claim that karma and jñāna are mutually entailed in the path to realizing the supreme principle, identified here with Nārāyaṇa. Ethically, it promotes disciplined conduct (niyama), restraint (upavāsa), and socially redistributive acts (dāna, feeding brāhmaṇas) as means to restore order in both the individual and the terrestrial domain.

The observance is anchored to Mārgasīrṣa (Mārgaśīrṣa) month, beginning on Daśamī with preparatory worship and continuing through Ekādaśī as nirāhāra (fasting), with the main completion and gifting on Dvādaśī. The procedure includes nocturnal japa, morning bathing at a river/ocean-bound river, pond, or at home, and a prescribed sequence of pūjā and dāna tied to these tithis.

Environmental balance is encoded through the Dharaṇī narrative: Earth sinks to rasātala due to watery overabundance and is restored after sustained vrata-based propitiation of Nārāyaṇa. The ritual is explicitly modeled on Earth’s self-restorative discipline, making terrestrial stability a paradigmatic outcome. The instructions integrate water, soil (mṛttikā), and purification rites, framing ecological elements as participants in moral-cosmic regulation rather than inert resources.

The dialogue names Durvāsas and Satyatapā as the immediate speakers in the transmitted verses, while the chapter’s theological identification centers on Nārāyaṇa (Hari, Keśava, Janārdana) and the mythic figure Dharaṇī (Pṛthivī). It also references Vedic lineages through the four Vedas (Ṛg, Sāma, Yajur, Atharva) and their associated recipients in the gifting sequence, and it invokes the guru as the authorized transmitter of the ritual vidhāna.