Naadbindu
YogaAtharva53 Verses

Naadbindu

YogaAtharva

ນາດບິນດຸ ອຸປະນິຊັດ (ສັງກັດກັບ ອະຖັຣວະເວດ) ແມ່ນອຸປະນິຊັດສາຍໂຍຄະທີ່ສັ້ນແຕ່ສຳຄັນ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ເນັ້ນ ‘ນາດ’ (ສຽງລະອຽດພາຍໃນ) ແລະ ‘ບິນດຸ’ (ຈຸດເມັດແຫ່ງສະຕິ/ສູນກາງຂອງຄວາມເອກາກຣະ) ເປັນອຸປະກອນສຳລັບສະມາທິ ຄວບຄູ່ກັບປຣານາຍາມ ແລະການຄວບຄຸມຈິດ. ຜູ້ປະຕິບັດຫັນຈາກອາລົມພາຍນອກໄປສູ່ “ການຟັງພາຍໃນ” ຈົນປະສົບການນາດລະອຽດຂຶ້ນເລື້ອຍໆ ແລະສຸດທ້າຍລະລາຍໃນຄວາມສງົບ. ຄວາມສງົບນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຫວ່າງເປົ່າ ແຕ່ແມ່ນການຮູ້ແຈ້ງອາຕະມັນ ແລະມຸກຕິແບບອະດວັຍຕະ.

Start Reading

Key Teachings

- Nāda (inner mystic sound) as a primary meditative support leading the mind inward

- Bindu (seed-point of consciousness) as one-pointed concentration where mental modifications dissolve

- Anāhata nāda (unstruck sound) as a subtle inner phenomenon culminating in transcendental silence

- Integration of prāṇāyāma and meditative absorption to steady prāṇa and quiet the mind

- Progressive interiorization: from gross perception to subtle sound to nirvikalpa-like stillness

- Mokṣa as direct realization of the Self (ātman) beyond nāma-rūpa

supported by yogic method

- Discipline

restraint

and sustained practice as prerequisites for stable samādhi

Verses of the Naadbindu

53 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ अकारो दक्षिणः पक्ष उकारस्तूत्तरः स्मृतः । मकारं पुच्छमित्याहुरर्धमात्रा तु मस्तकम् ॥१॥

ໂອມ: ອັກສອນ “ອະ” ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນປີກຂວາ; ອັກສອນ “ອຸ” ເປັນປີກຊ້າຍ/ທິດເໜືອ. ອັກສອນ “ມະ” ເຂົາກ່າວວ່າເປັນຫາງ ແລະ “ອັດທະມາຕຣາ” ແມ່ນສີສະຂອງມັນ

Brahman (praṇava as symbol of Brahman)

Verse 2

पादादिकं गुणास्तस्य शरीरं तत्त्वमुच्यते । धर्मोऽस्य दक्षिणश्चक्षुरधर्मो योऽपरः स्मृतः ॥२॥

ຕີນແລະສ່ວນອື່ນໆ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຄຸນລັກສະນະຂອງມັນ; ກາຍຂອງມັນຖືກປະກາດວ່າເປັນ “ຕັດຕະວະ” (ຫຼັກຄວາມຈິງ). ຕາຂວາແມ່ນ ທັມມະ; ອີກຕາໜຶ່ງທີ່ຈື່ຈຳກັນແມ່ນ ອະທັມມະ

Dharma / Adharma (ethical polarity within upāsanā leading toward Brahman-realization)

Verse 3

भूर्लोकः पादयोस्तस्य भुवर्लोकस्तु जानुनि । सुवर्लोकः कटीदेशे नाभिदेशे महर्जगत् ॥३॥

ພູຣໂລກ ຢູ່ທີ່ຕີນຂອງມັນ; ພູວຣໂລກ ຢູ່ທີ່ຫົວເຂົ່າແທ້ໆ. ສຸວຣໂລກ ຢູ່ໃນບໍລິເວນສະໂພກ/ແອວ; ແລະບໍລິເວນສະດືແມ່ນ ມະຫັຣຈະກັດ (ມະຫັສໂລກ)

Brahman (cosmic integration; microcosm–macrocosm correspondence)

Verse 4

जनोलोकस्तु हृद्देशे कण्ठे लोकस्तपस्ततः । भ्रुवोर्ललाटमध्ये तु सत्यलोको व्यवस्थितः ॥४॥

ຊະນະໂລກຢູ່ໃນບ່ອນຫົວໃຈ; ທີ່ຄໍແມ່ນໂລກແຫ່ງຕະປະ; ແລະກາງໜ້າຜາກລະຫວ່າງຄິ້ວ ສັດຍະໂລກຕັ້ງມັ່ນຢູ່.

Yoga (internalization of cosmology) / Moksha (ascent toward Satya)

Verse 5

सहस्रार्णमतीवात्र मन्त्र एष प्रदर्शितः । एवमेतां समारूढो हंसयोगविचक्षणः ॥ न भिद्यते कर्मजैः पापकोटिशतैरपि । आग्नेयी प्रथमा मात्रा वायव्येषा तथापरा ॥ भानुमण्डलसंकाशा भवेन्मात्रा तथोत्तरा । परमा चार्धमा...

ໃນທີ່ນີ້ ມົນຕຣາພັນພະຍາງໄດ້ຖືກສະແດງຢ່າງແທ້ຈິງ. ເມື່ອຂຶ້ນສູ່ມົນຕຣານັ້ນແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຊໍານານໃນຫັງສະໂຍຄະ ບໍ່ຖືກທະລຸທະລວງແມ່ນແຕ່ດ້ວຍບາບນັບຮ້ອຍໂກຕິອັນເກີດຈາກກຳ. ມາຕຣາທຳອິດເປັນທາດໄຟ; ມາຕຣາຕໍ່ໄປເປັນທາດລົມ. ມາຕຣາຕໍ່ມາສ່ອງດັ່ງວົງຕາເວັນ. ແລະອາດມາຕຣາສູງສຸດນັ້ນ ບັນດິດທັງຫຼາຍຮູ້ວ່າເປັນ ‘ວາຣຸນີ’.

Moksha (purification and transcendence through mantra-yoga) / Karma-kṣaya / Nāda (mantric subtle sound)

Verse 6

सहस्रार्णमतीवात्र मन्त्र एष प्रदर्शितः । एवमेतां समारूढो हंसयोगविचक्षणः ॥ न भिद्यते कर्मजैः पापकोटिशतैरपि । आग्नेयी प्रथमा मात्रा वायव्येषा तथापरा ॥ भानुमण्डलसंकाशा भवेन्मात्रा तथोत्तरा । परमा चार्धमा...

ໃນທີ່ນີ້ ມົນຕຣາພັນພະຍາງໄດ້ຖືກສະແດງຢ່າງແທ້ຈິງ. ເມື່ອຂຶ້ນສູ່ມົນຕຣານັ້ນແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຊໍານານໃນຫັງສະໂຍຄະ ບໍ່ຖືກທະລຸທະລວງແມ່ນແຕ່ດ້ວຍບາບນັບຮ້ອຍໂກຕິອັນເກີດຈາກກຳ. ມາຕຣາທຳອິດເປັນທາດໄຟ; ມາຕຣາຕໍ່ໄປເປັນທາດລົມ. ມາຕຣາຕໍ່ມາສ່ອງດັ່ງວົງຕາເວັນ. ແລະອາດມາຕຣາສູງສຸດນັ້ນ ບັນດິດທັງຫຼາຍຮູ້ວ່າເປັນ ‘ວາຣຸນີ’.

Moksha (purification and transcendence through mantra-yoga) / Karma-kṣaya / Nāda (mantric subtle sound)

Verse 7

सहस्रार्णमतीवात्र मन्त्र एष प्रदर्शितः । एवमेतां समारूढो हंसयोगविचक्षणः ॥ न भिद्यते कर्मजारैः पापकोटिशतैरपि । आग्नेयी प्रथमा मात्रा वायव्येषा तथापरा ॥ भानुमण्डलसंकाशा भवेन्मात्रा तथोत्तरा । परमा चार्ध...

ໃນທີ່ນີ້ ມັນຕຣາພັນພະຍາງ ໄດ້ຖືກສະແດງໄວ້ຢ່າງແທ້ຈິງ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ (ເຂົ້າສູ່) ສິ່ງນີ້ ຜູ້ຊໍານານໃນ ຫັງສະໂຍຄະ ຈະບໍ່ຖືກທະລຸໂດຍມົນທິນທີ່ເກີດຈາກກຳ ແມ່ນແຕ່ບາບນັບຮ້ອຍລ້ານ. ມາຕຣາທຳອິດເອີ້ນວ່າ ອາກເນຍີ (ທາດໄຟ); ຕໍ່ມາແມ່ນ ວາຍະວີ (ທາດລົມ). ມາຕຣາຕໍ່ໄປດຸດວົງຕາເວັນ; ແລະມາຕຣາສູງສຸດອັນເປັນຄຶ່ງມາຕຣາ ບັນດິດຮູ້ວ່າແມ່ນ ວາຣຸນີ (ທາດນ້ຳ).

Moksha (liberation) through Om/Haṃsa-nāda contemplation; purification of karma via nāda and mātrā analysis

Verse 8

कालत्रयेऽपि यत्रेमा मात्रा नूनं प्रतिष्ठिताः । एष ओङ्कार आख्यातो धारणाभिर्निबोधत् ॥

ບ່ອນໃດທີ່ມາຕຣາເຫຼົ່ານີ້ ຕັ້ງມັ່ນຢູ່ແທ້ ແມ່ນແຕ່ໃນການທັງສາມ—ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ອະນາຄົດ—ນັ້ນແມ່ນຖືກປະກາດວ່າເປັນ ໂອງກາຣ (Oṅkāra). ຈົ່ງເຂົ້າໃຈມັນຜ່ານ ທາຣະນາ (ການພະຍາຍາມຕັ້ງຈິດ).

Brahman as Oṃ (Oṅkāra) transcending time; steadiness (dhāraṇā) as means to realization

Verse 9

घोषिणी प्रथमा मात्रा विद्युन्मात्रा तथाऽपरा । पतङ्गिनी तृतीया स्याच्चतुर्थी वायुवेगिनी ॥ पञ्चमी नामधेया तु षष्ठी चैन्द्र्यभिधीयते । सप्तमी वैष्णवी नाम अष्टमी शाङ्करीति च ॥ नवमी महती नाम धृतिस्तु दशमी ...

ມາຕຣາທຳອິດເອີ້ນວ່າ ໂຆສິນີ; ຕໍ່ມາແມ່ນ ວິດຍຸດ-ມາຕຣາ. ອັນທີສາມເອີ້ນວ່າ ປະຕັງກິນີ; ອັນທີສີ່ແມ່ນ ວາຍຸເວກິນີ. ອັນທີຫ້າຊື່ ນາມະເທຍາ; ອັນທີຫົກເອີ້ນວ່າ ໄອນດຣີ. ອັນທີເຈັດຊື່ ໄວສະນະວີ; ອັນທີແປດແມ່ນ ຊາງກະຣີ. ອັນທີເກົ້າຊື່ ມະຫະຕີ; ອັນທີສິບຖືກນັບວ່າ ທຣິຕິ. ອັນທີສິບເອັດເປັນ ນາຣີ; ແລະອັນທີສິບສອງ ອັນສູງສຸດ ແມ່ນ ບຣາຫມີ.

Nāda-brahman and graded mātrā-s as stages toward Brahman-realization

Verse 10

घोषिणी प्रथमा मात्रा विद्युन्मात्रा तथाऽपरा । पतङ्गिनी तृतीया स्याच्चतुर्थी वायुवेगिनी ॥ पञ्चमी नामधेया तु षष्ठी चैन्द्र्यभिधीयते । सप्तमी वैष्णवी नाम अष्टमी शाङ्करीति च ॥ नवमी महती नाम धृतिस्तु दशमी ...

ມາຕຣາທຳອິດເອີ້ນວ່າ «ໂຆສິນີ»; ມາຕຣາຖັດໄປເອີ້ນວ່າ «ວິດຍຸນມາຕຣາ». ມາຕຣາທີສາມເອີ້ນວ່າ «ປະຕັງກິນີ»; ມາຕຣາທີສີ່ແມ່ນ «ວາຍຸເວກິນີ». ມາຕຣາທີຫ້າຊື່ «ນາມເທຍາ»; ມາຕຣາທີຫົກເອີ້ນວ່າ «ໄຈນດຣີ». ມາຕຣາທີເຈັດຊື່ «ໄວສນະວີ»; ມາຕຣາທີແປດແມ່ນ «ຊາງກະຣີ». ມາຕຣາທີເກົ້າຊື່ «ມະຫະຕີ»; ມາຕຣາທີສິບຖືວ່າ «ທຣິຕິ». ມາຕຣາທີສິບເອັດແມ່ນ «ນາຣີ»; ແລະມາຕຣາທີສິບສອງແມ່ນ «ພຣາຫມີ» ອັນສູງສຸດ។

Nāda (inner sound) as an upāya toward Brahman-realization

Verse 11

घोषिणी प्रथमा मात्रा विद्युन्मात्रा तथाऽपरा । पतङ्गिनी तृतीया स्याच्चतुर्थी वायुवेगिनी ॥ पञ्चमी नामधेया तु षष्ठी चैन्द्र्यभिधीयते । सप्तमी वैष्णवी नाम अष्टमी शाङ्करीति च ॥ नवमी महती नाम धृतिस्तु दशमी ...

ມາຕຣາທຳອິດແມ່ນ «ໂຆສິນີ»; ມາຕຣາທີສອງແມ່ນ «ວິດຍຸນມາຕຣາ». ມາຕຣາທີສາມ «ປະຕັງກິນີ»; ມາຕຣາທີສີ່ «ວາຍຸເວກິນີ». ມາຕຣາທີຫ້າຊື່ «ນາມເທຍາ»; ມາຕຣາທີຫົກ «ໄຈນດຣີ». ມາຕຣາທີເຈັດ «ໄວສນະວີ»; ມາຕຣາທີແປດ «ຊາງກະຣີ». ມາຕຣາທີເກົ້າ «ມະຫະຕີ»; ມາຕຣາທີສິບ «ທຣິຕິ». ມາຕຣາທີສິບເອັດ «ນາຣີ»; ແລະມາຕຣາທີສິບສອງ «ພຣາຫມີ» ອັນສູງສຸດ។

Upāsanā on nāda leading to laya (mind-dissolution) and Brahman

Verse 12

प्रथमायां तु मात्रायां यदि प्राणैर्वियुज्यते । भरते वर्षराजासौ सार्वभौमः प्रजायते ॥१२॥

ຖ້າໃນມາຕຣາທຳອິດ ຜູ້ນັ້ນແຍກອອກຈາກ «ປຣານະ» (ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ) ຄືດັ່ງການຕາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດໃນພາຣະຕະ ເປັນກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ ເປັນຈັກກະພັດຜູ້ຄອບຄອງສາກົນ។

Karma-phala of upāsanā; graded results culminating beyond worldly sovereignty

Verse 13

द्वितीयायां समुत्क्रान्तो भवेद् यक्षो महात्मवान् । विद्याधरस्तृतीयायां गान्धर्वस्तु चतुर्थिका ॥१३॥

ຖ້າໂຍຄີອອກຈາກກາຍໃນ mātrā ທີ່ສອງ ຈະເປັນຢັກສະ (Yakṣa) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ໃນ mātrā ທີ່ສາມ ເປັນວິທຍາທຣ (Vidyādhara); ໃນ mātrā ທີ່ສີ່ ເປັນຄັນທັຣວະ (Gāndharva)។

Gati (post-mortem destiny) conditioned by upāsanā on nāda/Om; graded lokas vs. final mokṣa

Verse 14

पञ्चम्यामथ मात्रायां यदि प्राणैर्वियुज्यते । उषितः सह देवत्वं सोमलोके महीयते ॥१४॥

ຕໍ່ມາ ຖ້າໃນ mātrā ທີ່ຫ້າ ລາວແຍກອອກຈາກປຣານ (prāṇa) ຄືລົມຊີວິດ; ເມື່ອໄດ້ພັກອາໄສຢູ່ນັ້ນແລ້ວ ຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນ ໂສມໂລກ (Soma-loka) ພ້ອມດ້ວຍພາວະເທວະພາບ។

Upāsanā-phala (finite heavenly attainment) vs. mokṣa; loka doctrine (Somaloka)

Verse 15

षष्ठ्यामिन्द्रस्य सायुज्यं सप्तम्यां वैष्णवं पदम् । अष्टम्यां व्रजते रुद्रं पशूनां च पतिं तथा ॥१५॥

ໃນ mātrā ທີ່ຫົກ ລາວບັນລຸ sāyujya ຄືການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະອິນທຣ (Indra); ໃນ mātrā ທີ່ເຈັດ ບັນລຸສະຖານະໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava). ໃນ mātrā ທີ່ແປດ ລາວໄປຫາຣຸທຣ (Rudra) ແລະໄປຫາປະສຸປະຕິ (Paśupati) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງດ້ວຍ

Hierarchy of lokas/sāyujya through upāsanā; distinction between īśvara-loka attainments and final non-dual liberation

Verse 16

नवम्यां तु महर्लोकं दशम्यां तु जनं व्रजेत् । एकादश्यां तपोलोकं द्वादश्यां ब्रह्म शाश्वतम् ॥१६॥

ໃນຂັ້ນທີ 9 ຜູ້ປະຕິບັດຍ່ອມໄປຮອດ ມະຫາຣໂລກ; ໃນຂັ້ນທີ 10 ໄປຮອດ ຊະນະໂລກ; ໃນຂັ້ນທີ 11 ໄປຮອດ ຕະໂປໂລກ; ແລະໃນຂັ້ນທີ 12 ຍ່ອມເຂົ້າເຖິງ ພຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ។

Moksha (progressive absorption culminating in Brahman-realization)

Verse 17

ततः परतरं शुद्धं व्यापकं निर्मलं शिवम् । सदोदितं परं ब्रह्म ज्योतिषामुदयो यतः ॥१७॥

ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ຍັງມີຄວາມບໍລິສຸດຍິ່ງ, ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ, ໄຮ້ມົນທິນ, ແລະເປັນສິວະອັນເປັນມົງຄຸນ; ນັ້ນແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດຜູ້ສະຫວ່າງຢູ່ເສມອ, ຈາກພຣະອົງເກີດການອຸບັດຂຶ້ນຂອງແສງທັງປວງ।

Brahman (nirguṇa, all-pervading, self-luminous)

Verse 18

अतीन्द्रियं गुणातीतं मनो लीनं यदा भवेत् । अनूपमं शिवं शान्तं योगयुक्तं सदा विशेत् ॥१८॥

ເມື່ອຈິດໃຈລະລາຍຮວມ—ໃນສິ່ງທີ່ເກີນປະສາດສຳຜັດ ແລະເກີນກຸນະ—ຄວນເຂົ້າສະຖິດຢູ່ເສມອໃນຄວາມຈິງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເປັນສິວະອັນເປັນມົງຄຸນ ສະງົບ ແລະຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບໂຍຄະ។

Samādhi / Laya leading to Nirguṇa Brahman (guṇātīta)

Verse 19

तद्युक्तस्तन्मयो जन्तुः शनैर्मुञ्चेत्कलेवरम् । संस्थितो योगचारेण सर्वसङ्गविवर्जितः ॥१९॥

ສັດຜູ້ມີກາຍ ຜູ້ຜູກພັນກັບ «ນັ້ນ» ແລະເປັນໄປດ້ວຍ «ນັ້ນ» ພຶງຄ່ອຍໆ ປ່ອຍວາງກາຍນີ້; ຕັ້ງມັ່ນໃນວິນັຍໂຍຄະ ແລະປອດຈາກການຍຶດຕິດທັງປວງ

Moksha (liberation) through Brahmaikya (identity with Brahman) and vairāgya (dispassion)

Verse 20

ततो विलीनपाशोऽसौ विमलः कमलाप्रभुः । तेनैव ब्रह्मभावेन परमानन्दमश्नुते ॥२०॥

ຕໍ່ມາ ພັນທະທັງຫມົດຖືກລະລາຍ; ຜູ້ນັ້ນບໍລິສຸດ ແຈ້ງໃສ ດັ່ງເຈົ້າແຫ່ງດອກບົວ. ໂດຍພາວະແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນນັ້ນເອງ ຈຶ່ງບັນລຸປຣະມານັນທະ ຄວາມສຸກສູງສຸດ

Moksha / Ānanda as Brahman (brahmānanda) and destruction of pāśa (bondage)

Verse 21

आत्मानं सततं ज्ञात्वा कालं नय महामते । प्रारब्धमखिलं भुञ्जन्नोद्वेगं कर्तुमर्हसि ॥२१॥

ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງ, ເມື່ອຮູ້ຈັກອາຕະມັນຢູ່ເນື່ອງນິດ ຈົ່ງໃຊ້ເວລາຂອງເຈົ້າໃຫ້ຜ່ານໄປ; ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງຮັບຜົນຂອງປຣາຣັບທະທັງຫມົດ ບໍ່ຄວນກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຫວັ່ນໄຫວກະວົນກະວາຍ

Jīvanmukti; prārabdha-karma and equanimity (upekṣā/śānti) grounded in ātma-jñāna

Verse 22

उत्पन्ने तत्त्वविज्ञाने प्रारब्धं नैव मुञ्चति । तत्त्वज्ञानोदयादूर्ध्वं प्रारब्धं नैव विद्यते ॥

ເມື່ອປັນຍາຮູ້ຄວາມຈິງ (ຕັດຕະວະ-ຍານ) ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ປຣາຣັບທະ—ກຳທີ່ເລີ່ມໃຫ້ຜົນແລ້ວ—ບໍ່ໄດ້ຖືກປ່ອຍພົ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ; ແຕ່ຫຼັງຈາກຍານນັ້ນຜຸດຂຶ້ນ ປຣາຣັບທະກໍບໍ່ມີຢູ່ເລີຍ

Moksha; Karma (prārabdha) sublated by jñāna; Ajñāna-nivṛtti

Verse 23

देहादीनामसत्त्वात्तु यथा स्वप्नो विबोधतः । कर्म जन्मान्तरीयं यत्प्रारब्धमिति कीर्तितम् ॥

ແຕ່ເນື່ອງຈາກກາຍ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ ເປັນອະສັດ (ບໍ່ແທ້ຈິງ)—ເຫມືອນຄວາມຝັນທີ່ຫາຍໄປເມື່ອຕື່ນ—ກຳຂອງຊາດອື່ນທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ປຣາຣັບທະ’ ກໍບໍ່ແທ້ຈິງເຊັ່ນກັນ

Māyā/Adhyāsa; Dream analogy; Karma’s dependence on body-identification

Verse 24

तत्तु जन्मान्तराभावात्पुंसो नैवास्ति कर्हिचित् । स्वप्नदेहो यथाध्यस्तस्तथैवायं हि देहकः ॥

ແຕ່ສິ່ງນັ້ນ (ທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣາຣັບທະ) ບໍ່ເຄີຍມີສຳລັບບຸກຄົນເລີຍ ເນື່ອງຈາກໃນຄວາມຈິງບໍ່ມີການເກີດອື່ນ. ເຫມືອນກາຍໃນຄວາມຝັນເປັນພຽງອັດຍາສະ (ການຊ້ອນທັບ) ສະນັ້ນ ກາຍນີ້ທີ່ນີ້ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ

Ajāti (non-origination); Adhyāsa (superimposition); Non-dual Self beyond birth

Verse 28

अधिष्ठाने तथा ज्ञाते प्रपञ्चे शून्यतां गते । देहस्यापि प्रपञ्चत्वात् प्रारब्धावस्थितिः कृतः ॥ अज्ञानजनबोधार्थं प्रारब्धमिति चोच्यते । ततः कालवशादेव प्रारब्धे तु क्षयं गते ॥ ब्रह्मप्रणवसन्धानं नादो ज्य...

ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງອະທິດຖານ (ຖານຮອງຮັບແທ້) ແລ້ວ ປະປັນຈະ (ໂລກປາກົດ) ຖືກເຫັນວ່າ “ວ່າງ” ຈາກຄວາມເປັນຈິງທີ່ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ. ເນື່ອງຈາກກາຍນີ້ກໍເປັນປະປັນຈະ ຈຶ່ງຍອມຮັບການດຳເນີນຕໍ່ຂອງປຣາຣັບທະ (ກຳທີ່ເລີ່ມໃຫ້ຜົນແລ້ວ); ຄຳວ່າ “ປຣາຣັບທະ” ກ່າວໄວ້ເພື່ອຊີ້ນຳຜູ້ເກີດໃນອະວິຊາ. ຕໍ່ມາ ໂດຍອຳນາດເວລາລ້ວນໆ ເມື່ອປຣາຣັບທະສິ້ນໄປ ດ້ວຍການສັນທານະ—ການເຊື່ອມຈິດໃຫ້ພຣະພຣົມັນກັບພະຍາງ Oṃ—ນາດະອັນສະຫວ່າງແລະເປັນສິວະ (ມົງຄຸນ) ປາກົດ ແລະອາດມານປະກົດໂດຍຕົນເອງ ເຫມືອນຕາເວັນເມື່ອເມກຈາງຫາຍ

Prārabdha-kṣaya; adhiṣṭhāna-jñāna; nāda/Om-upāsanā leading to ātma-āvirbhāva (Self-revelation)

Verse 29

अधिष्ठाने तथा ज्ञाते प्रपञ्चे शून्यतां गते । देहस्यापि प्रपञ्चत्वात् प्रारब्धावस्थितिः कृतः ॥ अज्ञानजनबोधार्थं प्रारब्धमिति चोच्यते । ततः कालवशादेव प्रारब्धे तु क्षयं गते ॥ ब्रह्मप्रणवसन्धानं नादो ज्य...

ເມື່ອຮູ້ອະທິດຖານ ປະປັນຈະກາຍເປັນ “ວ່າງ” ໃນຖານະຄວາມເປັນຈິງທີ່ຜູກມັດ. ເນື່ອງຈາກກາຍກໍເປັນສິ່ງປາກົດ ຈຶ່ງຕັ້ງຮັບວ່າປຣາຣັບທະຍັງດຳເນີນ; ຄຳວ່າ “ປຣາຣັບທະ” ໃຊ້ເພື່ອຊີ້ນຳຜູ້ເກີດໃນອະວິຊາ. ຕໍ່ມາ ໂດຍເວລາລ້ວນໆ ເມື່ອປຣາຣັບທະສິ້ນ ດ້ວຍການເຊື່ອມພຣະພຣົມັນກັບພະຍາງ Oṃ ນາດະອັນສະຫວ່າງແລະເປັນສິວະ (ມົງຄຸນ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ແລະອາດມານປາກົດເອງ ເຫມືອນຕາເວັນເມື່ອເມກແຈ້ງ

Jñāna-sublation of prapañca; prārabdha as explanatory doctrine; nāda as upāya for Self-recognition

Verse 30

अधिष्ठाने तथा ज्ञाते प्रपञ्चे शून्यतां गते । देहस्यापि प्रपञ्चत्वात् प्रारब्धावस्थितिः कृतः ॥ अज्ञानजनबोधार्थं प्रारब्धमिति चोच्यते । ततः कालवशादेव प्रारब्धे तु क्षयं गते ॥ ब्रह्मप्रणवसन्धानं नादो ज्य...

ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຖານຮອງຮັບ (ອະທິດຖານ) ແລ້ວ ປະປັນຈະກາຍເປັນ “ວ່າງ” ໃນຖານະຄວາມເປັນຈິງອິດສະຫຼະ. ເນື່ອງຈາກກາຍກໍເປັນສິ່ງປາກົດ ຈຶ່ງຍອມຮັບການດຳເນີນຂອງປຣາຣັບທະ; ການເອີ້ນວ່າ “ປຣາຣັບທະ” ແມ່ນເພື່ອສອນຜູ້ເກີດໃນອະວິຊາ. ຕໍ່ມາ ໂດຍເວລາລ້ວນໆ ເມື່ອປຣາຣັບທະສິ້ນສຸດ ດ້ວຍສະມາທິທີ່ເຊື່ອມພຣະພຣົມັນກັບ Oṃ ຈຶ່ງຮູ້ແຈ້ງນາດະອັນສະຫວ່າງ ແລະເປັນສິວະ (ມົງຄຸນ) ແລະອາດມານປາກົດຂຶ້ນໂດຍທັນທີ ເຫມືອນຕາເວັນເມື່ອເມກສະລາຍ

Ātma-svayaṃprakāśatva (self-luminosity) revealed through removal of obscuration; prārabdha as residual appearance; Oṃ/nāda as sādhana

Verse 31

सिद्धासने स्थितो योगी मुद्रां सन्धाय वैष्णवीम् । शृणुयाद्दक्षिणे कर्णे नादमन्तर्गतं सदा ॥३१॥

ໂຍຄີນັ່ງຢູ່ໃນທ່າສິດທາສະນະ ແລ້ວປະກອບໄວສະນະວີມຸດຣາ; ພຶງຟັງຢູ່ເສມອດ້ວຍຫູຂວາ ນາດະພາຍໃນ ທີ່ເຂົ້າໄປສູ່ພາຍໃນແລ້ວ.

Moksha (via inner absorption in nāda leading to samādhi)

Verse 32

अभ्यस्यमानो नादोऽयं बाह्यमावृणुते ध्वनिम् । पक्षाद्विपक्षमखिलं जित्वा तुर्यपदं व्रजेत् ॥३२॥

ນາດະນີ້ເມື່ອຝຶກປະຕິບັດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຈະກົດທັບສຽງພາຍນອກ. ເມື່ອຊະນະໄດ້ຢ່າງສິ້ນເຊີງນະຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານ ຄືຄວາມວຸ່ນວາຍທັງປວງ ໃນກຳນົດສອງອາທິດ ພຶງເຂົ້າຮອດພາວະຕຸຣິຍະ (ພາວະທີ່ສີ່)។

Turīya (nondual consciousness) / Moksha

Verse 33

श्रूयते प्रथमाभ्यासे नादो नानाविधो महान् । वर्धमानस्तथाभ्यासे श्रूयते सूक्ष्मसूक्ष्मतः ॥३३॥

ໃນການຝຶກຄັ້ງທຳອິດ ນາດະຖືກຟັງເຫັນວ່າຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຫຼາກຫຼາຍຮູບແບບ. ເມື່ອການຝຶກເພີ່ມພູນ ຈະຟັງໄດ້ລະອຽດອ່ອນຍິ່ງຂຶ້ນ ຈົນລະອຽດຈາກລະອຽດອີກ.

Antaḥkaraṇa-śuddhi leading toward Brahman-realization (via progressive subtlety)

Verse 34

आदौ जलधिमूतभेरीनिर्झरसम्भवः । मध्ये मर्दलशब्दाभो घण्टाकाहलजस्तथा ॥ अन्ते तु किङ्किणीवंशवीणाभ्रमरनिःस्वनः । इति नानाविधा नादाः श्रूयन्ते सूक्ष्मसूक्ष्मतः ॥३४॥

ໃນເບື້ອງຕົ້ນ (ນາດພາຍໃນ) ຄ້າຍສຽງທີ່ເກີດຈາກທະເລ ເມກ ກອງໃຫຍ່ ແລະນ້ຳຕົກ; ໃນກາງ ຄ້າຍສຽງມຣິດັງກະ ແລະດັ່ງເກີດຈາກສຽງກະດິ່ງກັບແກຣງ; ໃນທ້າຍ ເປັນກັງວານຂອງກະດິ່ງຂໍ້ຕີນ ຂຸ່ຍ ວີນາ ແລະສຽງຮືມຂອງເຜິ້ງ. ດັ່ງນີ້ ນາດຫຼາຍປະເພດຖືກໄດ້ຍິນ ແລະຍິ່ງລະອຽດອ່ອນລົງເລື້ອຍໆ.

Moksha (via Nāda/inner sound as a support leading to Brahman-realization)

Verse 35

आदौ जलधिमूतभेरीनिर्झरसम्भवः । मध्ये मर्दलशब्दाभो घण्टाकाहलजस्तथा ॥ अन्ते तु किङ्किणीवंशवीणाभ्रमरनिःस्वनः । इति नानाविधा नादाः श्रूयन्ते सूक्ष्मसूक्ष्मतः ॥३५॥

ໃນເບື້ອງຕົ້ນ (ສຽງນັ້ນ) ຄ້າຍສຽງທີ່ເກີດຈາກທະເລ ເມກ ກອງໃຫຍ່ ແລະນ້ຳຕົກ; ໃນກາງ ຄ້າຍສຽງມຣິດັງກະ ແລະດັ່ງເກີດຈາກສຽງກະດິ່ງກັບແກຣງ; ໃນທ້າຍ ເປັນກັງວານຂອງກະດິ່ງຂໍ້ຕີນ ຂຸ່ຍ ວີນາ ແລະສຽງຮືມຂອງເຜິ້ງ. ດັ່ງນີ້ ນາດຫຼາຍຢ່າງຖືກໄດ້ຍິນ ແລະຍິ່ງລະອຽດອ່ອນຂຶ້ນເລື້ອຍໆ.

Brahman (approached through nāda as a meditative support)

Verse 36

महति श्रूयमाणे तु महाभेर्यादिकध्वनौ । तत्र सूक्ष्मं सूक्ष्मतरं नादमेव परामृशेत् ॥३६॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງດັງ—ເຊັ່ນກັງວານຂອງກອງໃຫຍ່ແລະອື່ນໆ—ໃນນັ້ນພຶງໃສ່ໃຈແຕ່ນາດອັນລະອຽດ ແລະທີ່ລະອຽດອ່ອນຍິ່ງກວ່ານັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Moksha (via upāya of mind-dissolution/laya leading to Self-knowledge)

Verse 37

घनम् उत्सृज्य वा सूक्ष्मे सूक्ष्मम् उत्सृज्य वा घने । रममाणम् अपि क्षिप्तं मनो नान्यत्र चालयेत् ॥३७॥

ເມື່ອລະທິ້ງສິ່ງຫຍາບເພື່ອສິ່ງລະອຽດ ຫຼືລະທິ້ງສິ່ງລະອຽດເພື່ອສິ່ງຫຍາບກໍຕາມ ຜູ້ປະຕິບັດຄວນບໍ່ໃຫ້ໃຈເຄື່ອນໄປບ່ອນອື່ນ ແມ່ນແຕ່ໃຈຈະຟຸ້ງຊ່ານ ແລະເຫັນຄືກຳລັງເພີດເພີນຢູ່ກໍຕາມ

Moksha (through ekāgratā and laya of mind in nāda)

Verse 38

यत्र कुत्रापि वा नादे लगति प्रथमं मनः । तत्र तत्र स्थिरीभूत्वा तेन सार्धं विलीयते ॥३८॥

ບ່ອນໃດກໍຕາມ ໃນນາດ (ສຽງພາຍໃນ) ໃດກໍຕາມ ທີ່ໃຈເກີດການເກາະກ່ຽວເປັນຄັ້ງທຳອິດ ທີ່ນັ້ນ—ທີ່ນັ້ນເອງ—ໃຈຈະຕັ້ງມັ່ນ ແລະລະລາຍໄປພ້ອມກັບນາດນັ້ນ

Laya (dissolution of mind) leading toward Brahman-realization

Verse 39

विस्मृत्य सकलं बाह्यं नादे दुग्धाम्बुवन् मनः । एकीभूयाथ सहसा चिदाकाशे विलीयते ॥३९॥

ເມື່ອລືມສິ່ງພາຍນອກທັງປວງ ໃຈໃນນາດຈະກາຍເປັນອັນດຽວ ເຫມືອນນົມກັບນ້ຳທີ່ປະສົມກັນ; ແລ້ວກໍພລັນລະລາຍເຂົ້າສູ່ ຈິດ-ອາກາສ (ຫ້ອງວ່າງແຫ່ງສະຕິຮູ້)

Brahman/Ātman as cidākāśa; Moksha through dissolution of mind (manolaya) and transcendence of externality

Verse 40

उदासीनस्ततो भूत्वा सदाभ्यासेन संयमी । उन्मनीकारकं सद्यो नादमेवावधारयेत्॥४०॥

ແລ້ວເມື່ອເປັນຜູ້ວາງເຉີຍຕໍ່ອາລົມພາຍນອກ ຜູ້ສຳລວມຕົນດ້ວຍການຝຶກປະຕິບັດຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ພຶງຈັບອາລົມໄວ້ທີ່ “ນາດ” (ສຽງພາຍໃນ) ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ອັນນຳໃຫ້ເກີດພາວະອຸນມະນີ

Moksha (via vairāgya and inner absorption leading toward samādhi)

Verse 41

सर्वचिन्तां समुत्सृज्य सर्वचेष्टाविवर्जितः । नादमेवानुसंदध्यान्नादे चित्तं विलीयते॥४१॥

ເມື່ອປະລະຄວາມຄິດທັງປວງ ແລະປາສຈາກການເຄື່ອນໄຫວທຸກຢ່າງ ພຶງພິຈາລະນາແຕ່ “ນາດ” ເທົ່ານັ້ນ; ໃນ “ນາດ” ຈິດ (ຈິຕຕະ) ຍ່ອມລະລາຍ

Moksha (laya of citta as proximate aid to liberation)

Verse 42

मकरन्दं पिबन्भृङ्गो गन्धान्नापेक्षते तथा । नादासक्तं सदा चित्तं विषयं न हि काङ्क्षति॥४२॥

ເຊັ່ນດຽວກັບເຜິ້ງທີ່ດື່ມມະກະຣັນທະ (ນ້ຳຫວານ/ນ້ຳເຜິ້ງ) ແລ້ວບໍ່ປາຖະໜາກິ່ນອື່ນ ຈິດທີ່ຕິດພັນກັບ “ນາດ” ຢູ່ເສມໍ ຍ່ອມບໍ່ໂຫຍຫາວັດຖຸແຫ່ງອິນທຣີ

Vairāgya (dispassion) supporting Moksha

Verse 43

बद्धः सुनादगन्धेन सद्यः संत्यक्तचापलः । नादग्रहणतश्चित्तमन्तरङ्गभुजङ्गमः ॥४३॥

ເມື່ອຈິດຖືກຜູກໄວ້ດ້ວຍ “ກິ່ນຫອມ” (ແຮງດຶງດູດ) ຂອງນາດະພາຍໃນອັນດີ ມັນລະທິ້ງຄວາມຟຸ້ງຊ່ານທັນທີ; ດ້ວຍການຈັບຮູ້ນາດະ ຈິດ—ດັ່ງງູທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ພາຍໃນ—ຖືກສຳລວມໄວ້.

Moksha (via nāda-upāsanā leading to citta-nirodha)

Verse 44

विस्मृत्य विश्वमेकाग्रः कुत्रचिन्न हि धावति । मनोमत्तगजेन्द्रस्य विषयोद्यानचारिणः ॥ नियामनसमर्थोऽयं निनादो निशिताङ्कुशः । नादोऽन्तरङ्गसारङ्गबन्धने वागुरायते ॥ अन्तरङ्गसमुद्रस्य रोधे वेलायतेऽपि च । ब्र...

ເມື່ອລືມຈັກກະວານ ແລະຕັ້ງຈິດເປັນຈຸດດຽວ ມັນບໍ່ແລ່ນໄປໃສ—ຈິດດັ່ງຊ້າງເຈົ້າຜູ້ເມົາ ທ່ອງໄປໃນສວນແຫ່ງອາລົມທາງອິນຊີ. ສຽງກັງວານນີ້ເປັນອັງກຸສຄົມກົດ ທີ່ສາມາດຄວບຄຸມ; ນາດະເປັນດັ່ງຕາຂ່າຍຜູກມັດ “ກວາງພາຍໃນ”. ແລະໃນການກັ້ນທະເລພາຍໃນ ມັນປານດັ່ງແນວຝັ່ງ; ນາດະທີ່ປະສານກັບພຣະພຣະມັນ-ປຣະນະວະ (ໂອມ) ມີສະພາວະເປັນແສງ.

Pranava (Oṃ) as support for Brahman-realization; citta-nirodha leading toward Brahman-jñāna

Verse 45

विस्मृत्य विश्वमेकाग्रः कुत्रचिन्न हि धावति । मनोमत्तगजेन्द्रस्य विषयोद्यानचारिणः ॥ नियामनसमर्थोऽयं निनादो निशिताङ्कुशः । नादोऽन्तरङ्गसारङ्गबन्धने वागुरायते ॥ अन्तरङ्गसमुद्रस्य रोधे वेलायतेऽपि च । ब्र...

ເມື່ອລືມຈັກກະວານ ແລະຕັ້ງຈິດເປັນຈຸດດຽວ ມັນບໍ່ແລ່ນໄປໃສ—ຈິດດັ່ງຊ້າງເຈົ້າຜູ້ເມົາ ທ່ອງໄປໃນສວນແຫ່ງອາລົມທາງອິນຊີ. ສຽງກັງວານນີ້ເປັນອັງກຸສຄົມກົດ ທີ່ສາມາດຄວບຄຸມ; ນາດະເປັນດັ່ງຕາຂ່າຍຜູກມັດ “ກວາງພາຍໃນ”. ແລະໃນການກັ້ນທະເລພາຍໃນ ມັນປານດັ່ງແນວຝັ່ງ; ນາດະທີ່ປະສານກັບພຣະພຣະມັນ-ປຣະນະວະ (ໂອມ) ມີສະພາວະເປັນແສງ.

Pranava-upāsanā and nāda as a means to inner illumination (jyotis)

Verse 46

विस्मृत्य विश्वमेकाग्रः कुत्रचिन्न हि धावति । मनोमत्तगजेन्द्रस्य विषयोद्यानचारिणः ॥ नियामनसमर्थोऽयं निनादो निशिताङ्कुशः । नादोऽन्तरङ्गसारङ्गबन्धने वागुरायते ॥ अन्तरङ्गसमुद्रस्य रोधे वेलायतेऽपि च । ब्र...

ເມື່ອຜູ້ປະຕິບັດລືມໂລກ ແລະເຮັດໃຫ້ຈິດຕັ້ງໝັ້ນເປັນຈຸດດຽວ ຈິດຈຶ່ງບໍ່ແລ່ນໄປໃສ—ດັ່ງຊ້າງເຈົ້າປ່າທີ່ເມົາກຳເນີດ ທ່ອງໄປໃນສວນແຫ່ງອາລົມທາງອິນຊີ. ສຽງກັງວານ (ນິນາດ) ນີ້ເປັນຕະຂໍຄົມທີ່ສາມາດຂັບຄຸມ; ແລະ ນາດ ເປັນດັ່ງຕາຂ່າຍຜູກມັດ “ກວາງພາຍໃນ” (ຄືຈິດ). ມັນຍັງເປັນຝັ່ງ/ເຂື່ອນກັ້ນມະຫາສະໝຸດພາຍໃນ; ນາດທີ່ປະສານກັບພຣະພຣະຫມັນໃນຮູບ ປຣະນະວະ (ໂອມ) ມີສະພາບເປັນແສງສະຫວ່າງ.

Nāda-upāsanā leading to citta-nirodha and Brahman-realization

Verse 47

मनस्तत्र लयं याति तद्विष्णोः परमं पदम् । तावदाकाशसङ्कल्पो यावच्छब्दः प्रवर्तते ॥

ທີ່ນັ້ນ ຈິດເຂົ້າສູ່ “ລະຍະ” (ການລະລາຍ/ການສະຫງົບລະລາຍ)؛ ນັ້ນແມ່ນຖິ່ນພຳນັກອັນສູງສຸດຂອງ ວິສນຸ. ຕາມທີ່ “ສັບດະ” (ສຽງ) ຍັງເຄື່ອນໄຫວ ຄວາມຄິດເຖິງ “ອາກາສະ” (ພື້ນທີ່/ຫ້ວງວ່າງ) ກໍຍັງດຳລົງຢູ່.

Manolaya as a gateway to the ‘paramaṃ padam’ (mokṣa) beyond conceptualization

Verse 48

निःशब्दं तत्परं ब्रह्म परमात्मा समीर्यते । नादो यावन्मनस्तावन्नादान्तेऽपि मनोन्मनी ॥

ພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ ຄື ປະຣະມາດມັນ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ບໍ່ມີສຽງ” (ນິຫະສັບດະ). ຕາມທີ່ຍັງມີ ນາດ ກໍຍັງມີຈິດ; ແມ່ນແຕ່ເມື່ອ ນາດ ສິ້ນສຸດ ກໍຍັງມີ “ມະໂນນະມີ” ຄືພາວະທີ່ເຫນືອຈິດ.

Nirguṇa Brahman as niḥśabda; transcendence of all supports (ālambana) culminating in manonmanī

Verse 49

सशब्दश्चाक्षरे क्षीणे निःशब्दं परमं पदम् । सदा नादानुसन्धानात् संक्षीणा वासना भवेत् ॥

ເມື່ອອັກສະຣະ (ແມ່ນ ໂອມ) ພ້ອມດ້ວຍສຽງຖືກສິ້ນໄປ ພະບົດສູງສຸດແມ່ນພາວະບໍ່ມີສຽງ. ດ້ວຍການຕິດຕາມ nāda ຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ vāsanā (ຮອຍປະທັບແຝງ) ຈະຄ່ອຍໆຈາງລົງ។

Moksha (liberation) through nāda-upāsanā leading to nirvikalpa/soundless Brahman

Verse 50

निरञ्जने विलीयेते मनोवायू न संशयः । नादकोटिसहस्राणि बिन्दुकोटिशतानि च ॥

ໃນ nirañjana ອັນບໍ່ມີມົນທິນ (ພຣະພຣະມັນ) ຈິດ ແລະ ລົມປຣານ (prāṇa-vāyu) ລະລາຍເຂົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລະຍັງມີ nāda ນັບພັນໂກຕິ ກັບ bindu ນັບຮ້ອຍໂກຕິອີກດ້ວຍ។

Laya (dissolution) of mind and prāṇa in nirañjana Brahman; subtle phenomenology of nāda/bindu

Verse 51

सर्वे तत्र लयं यान्ति ब्रह्मप्रणवनादके । सर्वावस्थाविनिर्मुक्तः सर्वचिन्ताविवर्जितः ॥

ທຸກສິ່ງທັງປວງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຂົ້າສູ່ການລະລາຍ—ໃນ nāda ຂອງພຣະພຣະມັນ ຄື praṇava (ໂອມ). ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກສະພາວະທັງປວງ ແລະ ປາສະຈາກຄວາມຄິດທັງໝົດ។

Brahman as praṇava; transcendence of avasthās (waking/dream/deep sleep etc.) and vṛttis toward mokṣa

Verse 52

सशब्दश्चाक्षरे क्षीणे निःशब्दं परमं पदम् । सदा नादानुसन्धानात् संक्षीणा वासना भवेत् ॥ निरञ्जने विलीयेते मनोवायू न संशयः । नादकोटिसहस्राणि बिन्दुकोटिशतानि च ॥ सर्वे तत्र लयं यान्ति ब्रह्मप्रणवनादके । स...

ເມື່ອອັກສະຣະ (ໂອṁ) ພ້ອມດ້ວຍສຽງຖືກໃຊ້ຈົນສິ້ນ ບົດສູງສຸດຍ່ອມເປັນພາວະໄຮ້ສຽງ. ດ້ວຍການສືບຄົ້ນນາດະຢ່າງສະເໝີ ວາສະນາ (ຮອຍປະທັບແຝງ) ຈະຈາງຫາຍຈົນໝົດ. ໃນນິຣັນຈະນະ ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍ່ມີມົນທິນ ຈິດແລະປຣານ-ວາຍຸລະລາຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ນາດະນັບພັນໂກດິ ແລະບິນດຸນັບຮ້ອຍໂກດິ ທັງໝົດເຂົ້າສູ່ລະຍະທີ່ນັ້ນ ໃນພຣະພຣະຫມັນຜູ້ເປັນປຣະນະວ-ນາດະ. ພົ້ນຈາກອະວັດສະຖາທັງປວງ ແລະປາສະຈາກຄວາມຄິດທັງໝົດ ໂຍຄີຢືນດັ່ງຄົນຕາຍ; ທ່ານເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ—ບໍ່ສົງໄສ. ທ່ານບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນແມ່ນແຕ່ສຽງສັງຂາ ຫຼືກອງເລີຍ

Moksha (liberation) through nādānusandhāna culminating in nirvikalpa/soundless Brahman; dissolution of vāsanā, manas, and prāṇa in Brahman

Verse 53

काष्ठवज्ज्ञायते देह उन्मन्यावस्थया ध्रुवम् । न जानाति स शीतोष्णं न दुःखं न सुखं तथा ॥

ໃນພາວະອຸນມະນີ ກາຍຖືກຮັບຮູ້ແນ່ນອນດັ່ງໄມ້. ທ່ານບໍ່ຮູ້ສຶກໜາວຫຼືຮ້ອນ ແລະບໍ່ຮູ້ທັງທຸກຂ໌ແລະສຸກ

Transcendence of dvandva (pairs of opposites) through unmanī/nirodha leading toward moksha