HomeUpanishadsNaadbinduVerse 52
Previous Verse
Next Verse

Verse 52

Naadbindu

सशब्दश्चाक्षरे क्षीणे निःशब्दं परमं पदम् ।

सदा नादानुसन्धानात् संक्षीणा वासना भवेत् ॥

निरञ्जने विलीयेते मनोवायू न संशयः ।

नादकोटिसहस्राणि बिन्दुकोटिशतानि च ॥

सर्वे तत्र लयं यान्ति ब्रह्मप्रणवनादके ।

सर्वावस्थाविनिर्मुक्तः सर्वचिन्ताविवर्जितः ॥

मृतवत्तिष्ठते योगी स मुक्तो नात्र संशयः ।

शङ्खदुन्दुभिनादं च न शृणोति कदाचन ॥

स-शब्दः च अक्षरे क्षीणे निः-शब्दम् परम् पदम् ।

सदा नाद-अनुसन्धानात् सं-क्षीणा वासना भवेत् ॥

निरञ्जने विलीयेते मनः-वायू न संशयः ।

नाद-कोटि-सहस्राणि बिन्दु-कोटि-शतानि च ॥

सर्वे तत्र लयम् यान्ति ब्रह्म-प्रणव-नादके ।

सर्व-अवस्था-विनिर्मुक्तः सर्व-चिन्ता-विवर्जितः ॥

मृत-वत् तिष्ठते योगी सः मुक्तः न अत्र संशयः ।

शङ्ख-दुन्दुभि-नादम् च न शृणोति कदाचन ॥

saśabdaścākṣare kṣīṇe niḥśabdaṃ paramaṃ padam |

sadā nādānusandhānāt saṃkṣīṇā vāsanā bhavet ||

nirañjane vilīyete manovāyū na saṃśayaḥ |

nādakoṭisahasrāṇi bindukoṭiśatāni ca ||

sarve tatra layaṃ yānti brahmapraṇavanādake |

sarvāvasthāvinirmuktaḥ sarvacintāvivarjitaḥ ||

mṛtavattiṣṭhate yogī sa mukto nātra saṃśayaḥ |

śaṅkhadundubhinādaṃ ca na śṛṇoti kadācana ||

ເມື່ອອັກສະຣະ (ໂອṁ) ພ້ອມດ້ວຍສຽງຖືກໃຊ້ຈົນສິ້ນ ບົດສູງສຸດຍ່ອມເປັນພາວະໄຮ້ສຽງ. ດ້ວຍການສືບຄົ້ນນາດະຢ່າງສະເໝີ ວາສະນາ (ຮອຍປະທັບແຝງ) ຈະຈາງຫາຍຈົນໝົດ. ໃນນິຣັນຈະນະ ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍ່ມີມົນທິນ ຈິດແລະປຣານ-ວາຍຸລະລາຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ນາດະນັບພັນໂກດິ ແລະບິນດຸນັບຮ້ອຍໂກດິ ທັງໝົດເຂົ້າສູ່ລະຍະທີ່ນັ້ນ ໃນພຣະພຣະຫມັນຜູ້ເປັນປຣະນະວ-ນາດະ. ພົ້ນຈາກອະວັດສະຖາທັງປວງ ແລະປາສະຈາກຄວາມຄິດທັງໝົດ ໂຍຄີຢືນດັ່ງຄົນຕາຍ; ທ່ານເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ—ບໍ່ສົງໄສ. ທ່ານບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນແມ່ນແຕ່ສຽງສັງຂາ ຫຼືກອງເລີຍ

When the syllable (akṣara, i.e., Oṃ) together with sound is exhausted, the supreme state is soundless. By constant investigation of nāda, latent impressions (vāsanā-s) become completely attenuated. In the stainless (nirañjana) [Brahman], mind and vital wind dissolve—there is no doubt. Thousands of crores of nāda-s and hundreds of crores of bindu-s—all of them enter dissolution there, in the Brahman that is the praṇava-nāda. Freed from all states and devoid of all thought, the yogin stands as if dead; he is liberated—no doubt of this. He does not at any time hear even the sounds of conch or drum.

Moksha (liberation) through nādānusandhāna culminating in nirvikalpa/soundless Brahman; dissolution of vāsanā, manas, and prāṇa in BrahmanMahavakya: Supports the import of ‘अहं ब्रह्मास्मि’/‘तत् त्वम् असि’ by describing experiential dissolution of mind-prāṇa into Brahman; not itself a direct mahāvākyaAtharvaChandas: Mixed/Anuṣṭubh-like śloka meter (post-Vedic metrical style typical of Yoga-Upaniṣads)