
ພຣະອີສະວະຣະໄດ້ອະທິບາຍແກ່ພຣະເທວີເຖິງທີ່ຕັ້ງ ແລະ ຄວາມສຳຄັນຂອງ “ຣາເມສະວະຣະ” ຢູ່ປຣະພາສະ ໃກ້ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ. ເລື່ອງໄດ້ກ່າວເຖິງບະລະພະດຣະ (ຣາມ/ຮະລາຍຸທ) ຜູ້ບໍ່ເລືອກຝ່າຍໃນສົງຄາມພານດະວະ–ເກົາຣະວະ ແລະ ກັບໄປດວາຣະກາ. ເມື່ອເມົາເຫຼົ້າ ທ່ານເຂົ້າໄປໃນປ່າສວນສຳລານ ແລະ ພົບພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ທີ່ກຳລັງຟັງສູຕະ (sūta) ຂັບຂານ; ດ້ວຍຄວາມໂກດ ທ່ານຕີສູຕະຈົນຕາຍ ແລະ ຕໍ່ມາຮູ້ວ່າເປັນມົນທິນຄ້າຍ “ບຣາຫມະຫັດຍາ” ຈຶ່ງໂສກເສົ້າຕໍ່ຜົນທາງທຳ ແລະ ຮ່າງກາຍ. ບົດນີ້ອະທິບາຍເຫດຜົນຂອງ “ປຣາຍະສະຈິຕຕະ” (prāyaścitta) ແຍກຄວາມຜິດໂດຍເຈດຕະນາ/ບໍ່ເຈດຕະນາ ລຳດັບການຊຳລະບາບ ແລະ ບົດບາດຂອງ “ວຣະຕະ” (vrata). ມີສຽງອະຮູບແນະນຳໃຫ້ຣາມໄປປຣະພາສະ ທີ່ນັ້ນ “ສະຣັສວະຕີ ປຣະຕິໂລມາ” ມີສາຍນ້ຳຫ້າສາຍ ຖືກສັນລະເສີນວ່າທຳລາຍບາບໃຫຍ່ຫ້າປະການ ແລະ ຕີຣະຖະອື່ນໆບໍ່ອາດທຽບໄດ້. ຣາມໄດ້ປະຕິບັດພິທີຈາລິກ ໃຫ້ທານ ອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳ–ທະເລ ແລະ ສ້າງ/ບູຊາລິງຄະໃຫຍ່ ຈົນໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງຜົນບຸນ: ບູຊາລິງຄະຣາເມສະວະຣະຊ່ວຍລົບບາບ; ການຖືວຣະຕະໃນວັນຈັນທຣະທີ 8 ພ້ອມວິທີ “ບຣາຫມະ-ກູຣຈະ” (brahma-kūrcha) ໄດ້ບຸນເທົ່າພິທີອັສວະເມທະ (Aśvamedha). ຜູ້ປາດຖະໜາຜົນຈາລິກຄົບຖ້ວນ ຄວນອາບນ້ຳ ບູຊາ ແລະ ໃຫ້ທານໂຄ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रामेश्वरमनुत्तमम् । मंकीशाद्दक्षिणे भागे आग्नेये तु कृतस्मरात् । पूर्वतस्तु सरस्वत्या बलभद्रप्रतिष्ठितम्
ອິສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ພຶງໄປຫາ ຣາເມສະວະຣະ ອັນສູງສຸດ—ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ ມັງກີສາ, ທາງອາກເນຍ (ໃຕ້ຕາເວັນອອກ) ຂອງ ກຣິຕະສະມະຣາ, ແລະທາງຕາເວັນອອກຂອງ ສະຣະສະວະຕີ—ອັນ ພະລະພະດຣະ ໄດ້ສະຖາປະນາໄວ້.
Verse 2
यत्र मुक्तोऽभवद्देवि रामो ब्रह्मवधात्किल । पातकात्प्रतिलोमां तामगाहत सरस्वतीम्
ທີ່ນັ້ນ ໂອ ເທວີ, ພຣະຣາມາ ໄດ້ພົ້ນຈາກບາບແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມັນແທ້ໆ; ແລະທີ່ນັ້ນພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າສູ່ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ຜູ້ໄຫຼທວນກະແສດ້ວຍຄວາມສັກສິດພິເສດ.
Verse 3
देव्युवाच । कथं स पातकान्मुक्तः कथं पापमभूत्पुरा । कथं तत्स्थापितं लिंगं किंप्रभावं वदस्व मे
ເທວີກ່າວວ່າ: “ພຣະອົງພົ້ນຈາກບາບໄດ້ແນວໃດ? ບາບນັ້ນເກີດຂຶ້ນແຕ່ເດີມແນວໃດ? ລິງຄະນັ້ນຖືກສ້າງຕັ້ງແນວໃດ ແລະມີອຳນາດສັກສິດປານໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 4
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा मानवो देवि मुक्तः संसारसागरात् । सर्वान्कामान्स लभते सततं मनसि प्रियान्
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອັນທຳລາຍບາບ. ຜູ້ໃດໄດ້ຍິນມັນ ໂອ ເທວີ, ຈະພົ້ນຈາກມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສານ ແລະຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາອັນເປັນທີ່ຮັກໃນໃຈຢ່າງສະເໝີ.”
Verse 5
रामः पूर्वं परां प्रीतिं कृत्वा कृष्णस्य लांगली । चिन्तयामास बहुधा किं कृतं सुकृतं भवेत्
ພຣະບະລະຣາມາ—ຜູ້ຖືໄຖ—ໄດ້ຖືຄວາມຮັກອັນລຶກຊຶ້ງຕໍ່ພຣະກຣິດສະນະມາດົນນານ ແລະໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງຫຼາຍປະການວ່າ: “ການກະທຳໃດຈຶ່ງຈະເປັນສຸກຣິຕະ—ບຸນອັນແທ້?”
Verse 6
कृष्णेन हि विना नाहं यास्ये दुर्योधनान्तिकम् । पाण्डवान्वा समाश्रित्य कथं दुर्योधनं नृपम्
“ຖ້າບໍ່ມີພຣະກຣິດສະນະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄປຫາດຸຣະໂຢທະນະ. ແລະຖ້າຂ້າພະເຈົ້າໄປພຶ່ງພາພວກປານດະວະ ຈະກ້າເຜີຍໜ້າຕໍ່ກະສັດດຸຣະໂຢທະນະໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 7
जामातरं तथा शिष्यं घातयिष्ये नरेश्वरम् । तस्मान्न पार्थं यास्यामि नापि दुर्योधनं नृपम्
«ຂ້າພະເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ຂ້າລູກເຂີຍ ແລະ ສິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ທັງສອງເປັນກະສັດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄປຫາປາຣຖະ ຫຼື ກະສັດດຸຣຍໂອທະນ»។
Verse 8
तीर्थेष्वाप्लावयिष्यामि तावदात्मानमात्मना । कुरूणां पाण्डवानां च यावदंताय कल्पते
«ຈົນກວ່າວາລະສຸດທ້າຍຈະມາເຖິງສໍາລັບກຸຣຸ ແລະ ປານດະວະ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈົມຕົວໃນທີ່ທ່ານ້ໍາສັກສິດ ເພື່ອຊໍາລະຕົນເອງດ້ວຍຄວາມພາກເພັງຂອງຕົນ»។
Verse 9
इत्यादिश्य हृषीकेशं पार्थदुर्योधनावपि । जगाम द्वारकां शौरिः स्वसैन्यैश्च परीवृतः
ເມື່ອໄດ້ຊີ້ນໍາຮຶສີເກຊະ (ກຣິດສະນະ) ແລະ ປາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ພ້ອມທັງດຸຣຍໂອທະນແລ້ວ, ຊາວຣິ (ພະລະຣາມ) ກໍເດີນທາງໄປດວາຣະກາ, ມີກອງທັບຂອງຕົນລ້ອມຮອບ.
Verse 10
गत्वा द्वारावतीं रामो हृष्टतुष्टजनाकुलाम् । स्वैरन्तःपुरगैः सार्धं पपौ पानं हलायुधः
ເມື່ອໄປຮອດດວາຣາວະຕີ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ຄົນທີ່ຍິນດີແລະພໍໃຈ, ຣາມະ (ພະລະຣາມ) ຜູ້ຖືອາວຸດໄຖ, ໄດ້ດື່ມນ້ໍາເມົາຮ່ວມກັບສະຫາຍໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ.
Verse 11
पीतपानो जगामाथ रैवतोद्यानमृद्धिमत् । हस्ते गृहीत्वा स गदां रेवत्यादिभिरन्वितः
ເມື່ອດື່ມແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄປຍັງສວນໄຣວະຕະອັນຮຸ່ງເຮືອງມັ່ງຄັ່ງ; ຖືຄະທາໄວ້ໃນມື ແລະເດີນໄປພ້ອມກັບເຣວະຕີ ແລະຜູ້ອື່ນໆ.
Verse 12
स्त्रीकदंबकमध्यस्थो ययौ मत्तवदास्खलन् । ददर्श च वनं वीरो रमणीयमनुत्तमम्
ຢູ່ກາງຝູງນາງຫຼາຍ ລາວເດີນໄປດັ່ງຄົນເມົາ ສັ່ນເຊັກ; ແລ້ວວິລະຊົນໄດ້ເຫັນປ່າອັນງາມຍິ່ງ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ।
Verse 13
सर्वत्र तरुपुष्पाढ्यं शाखामृगगणाकुलम् । पुष्प पद्मवनोपेतं सपल्वलमहावनम्
ປ່າໃຫຍ່ນັ້ນທົ່ວທຸກແຫ່ງອຸດົມດ້ວຍດອກໄມ້ຕາມຕົ້ນໄມ້ ແລະແອອັດດ້ວຍຝູງສັດທີ່ຫາກິນຕາມກິ່ງງ່າ; ມີພົງດອກໄມ້ ແລະປ່າບົວບານ ພ້ອມທັງຫນອງນ້ຳ ແລະບ່ອນນ້ຳຊຸ່ມຫຼາຍ.
Verse 14
स शृण्वन्प्रीतिजनकान्वन्यान्मदकलाञ्छुभान् । श्रोत्ररम्यान्सुमधुराञ्छब्दान्खगसुखेरितान्
ລາວໄດ້ຟັງສຽງປ່າອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ກ່ອນໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິ—ເປັນສຽງຫວານລະມຸນ ຊື່ນຫູ ທີ່ນົກທັງຫຼາຍຂັບຂານດ້ວຍຄວາມສຸກ.
Verse 15
सर्वतः फलरत्नाढ्यान्सर्वतः कुसुमोज्ज्वलान् । अपश्यत्पादपांश्चैव विहगैरनुमोदितान्
ລາວເຫັນຕົ້ນໄມ້ທົ່ວທິດທີ່ແບກຫາບຜົນໄມ້ດັ່ງແກ້ວມະນີ ແລະທົ່ວໄປສະຫວ່າງໄສດ້ວຍດອກໄມ້—ດັ່ງວ່າຖືກນົກທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ແລະຊື່ນຊົມ.
Verse 17
आम्रानाग्रातकान्भव्यान्नालिकेरान्सतिंदुकान् । आबल्वनांस्था पीतान्दाडिमान्बीजपूरकान् । पनसांल्लकुचान्मोचांस्तापांश्चापि मनोहरान् । पालेवतान्कुसंकुल्लान्नलिनानथ वेतसान्
ລາວເຫັນຕົ້ນມ່ວງ ແລະຕົ້ນອາກຣາຕະກະອັນງາມ, ຕົ້ນຫມາກພ້າວ ແລະຕົ້ນຕິນດຸກະ; ຍັງມີຕົ້ນອາບັລວະນາ ຕົ້ນປີຕະ, ຫມາກທັບທິມ ແລະຫມາກຊີຕຣອນ; ຫມາກຂະໜຸນ, ລະກູຈາ, ກ້ວຍ ແລະຜົນໄມ້ອື່ນໆອັນນ່າຊົມ; ພ້ອມທັງຕົ້ນປາເລວະຕະ, ພົງຫຍ້າກຸສະ, ຕົ້ນບົວ ແລະກໍອ້ອຍປ່າ (reeds).
Verse 18
भल्लातकानामलकींस्तिन्दुकांश्च महाफलान् । इंगुदान्करमर्दांश्च हरीतकबिभीतकान्
ພຣະອົງຍັງໄດ້ເຫັນຕົ້ນພະລະລາຕະກະ, ອາມະລະກີ (ອຳລາ), ຕິນດຸກະທີ່ມີຜົນໃຫຍ່, ອິງກຸດະ ແລະ ກະຣະມະຣະດະ, ພ້ອມທັງ ຫະຣິຕະກະ ແລະ ບິພີຕະກະ ດ້ວຍ।
Verse 19
एतानन्यांश्च स तरून्ददर्श यदुनन्दनः । तथैवाशोकपुन्नागकेतकीबकुलांस्तथा
ຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ອື່ນໆອີກຫຼາຍ ຜູ້ສືບສາຍຢະດຸໄດ້ເຫັນ; ແລະຍັງເຫັນຕົ້ນອະໂສກະ, ພຸນນາກະ, ເກຕະກີ, ແລະ ບະກຸລະ ດ້ວຍ।
Verse 20
चंपकान्सप्तपर्णांश्च कर्णिकारान्सुमालतीः । पारिजातान्कोविदारा न्मन्दारेन्दीवरांस्तथा
ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນຈຳປະກະ ແລະ ສັບຕະປັນນະ, ຕົ້ນກັນນິກາຣະ ແລະ ເຄືອມາລະຕີອັນຫອມ; ຍັງມີພາຣິຊາຕະ ແລະ ໂກວິດາຣະ, ພ້ອມທັງ ມັນດາຣະ ແລະ ບົວນ້ຳສີຟ້າ—ປະດັບປະດາແດນສັກສິດນັ້ນ।
Verse 21
पाटलान्पुष्पितान्रम्भान्देवदारुद्रुमांस्तथा । शालांस्तालांश्च स्तमालांनिचुलान्वञ्जुलांस्तथा
ມີຕົ້ນປາຕະລະທີ່ກຳລັງອອກດອກ, ດົງກ້ວຍ, ແລະ ຕົ້ນເທວະດາຣຸດ້ວຍ; ມີຕົ້ນຊາລະ ແລະ ຕາລະ, ສະຕະມາລະ, ນິຈຸລະ ແລະ ວັນຈຸລະ—ເຮັດໃຫ້ແດນສັກສິດນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມງາມ।
Verse 22
चकोरैः शतपत्रैश्च भृंगराजैः समावृतान् । कोकिलैः कलविंकैश्च हारीतैर्जीवजीवकैः
ບ່ອນນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມໄປດ້ວຍນົກຈະໂກຣ, ນົກສະຕະປັດຣະ, ແລະ ນົກພຶງກະຣາຊ; ພ້ອມທັງນົກໂກກິລ, ກະລະວິງກະ, ຮາຣີຕະ ແລະ ຈີວະຈີວະ—ໃຫ້ປ່າສັກສິດກ້ອງກັງວານດ້ວຍຊີວິດ।
Verse 23
प्रियपुत्रैश्चातकैश्च शुकैरन्यैर्विहंगमैः । श्रोत्ररम्यं सुमधुरं कूज द्भिश्चाप्यधिष्ठितैः
ທີ່ນັ້ນມີນົກປຣິຍະປຸດຕຣະ, ນົກຈາຕະກະ, ນົກແກ້ວ ແລະນົກມີປີກອື່ນໆ ອາໄສຢູ່ ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຫວານຊື່ນ ຟັງແລ້ວຊື່ນໃຈ ເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ນັ້ນຍິ່ງວິໄລງາມ।
Verse 24
सरांसि च सपद्मानि मनोज्ञसलिलानि च । कुमुदैः पुण्डरीकैश्च तथा रोचनकोत्पलैः
ມີສະຣາງນ້ຳທີ່ມີດອກບົວ ນ້ຳໃສງາມນ່າຊົມ ປະດັບດ້ວຍດອກກຸມຸດາ, ດອກບົວຂາວປຸນຑະຣີກະ ແລະດອກອຸດປະລະໂຣຈະນະກະອັນສະຫວ່າງໄສ।
Verse 25
कह्लारैः कमलैश्चापि चर्चितानि समंततः । कदंबैश्चक्रवाकैश्च तथैव जलकुक्कुटैः
ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນຖືກປະດັບທົ່ວທິດດ້ວຍດອກກະຫລາຣະ ແລະດອກບົວ; ພ້ອມດ້ວຍຕົ້ນກະດຳບະ, ນົກຈັກຣະວາກະ ແລະນົກນ້ຳອື່ນໆ ຊ່ວຍເພີ່ມສະຫງ່າງາມແຫ່ງສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ।
Verse 26
कारण्डवैः प्लवैर्हंसैः कूर्मैर्मंडुभिरेव च । एतैरन्यैश्च कीर्णानि तथान्यैर्जलवा सिभिः
ທະເລສາບເຫຼົ່ານັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍເປັດກາຣັນຑະວະ, ນົກປລະວະ ແລະຫົງ; ມີເຕົ່າ ແລະກົບດ້ວຍ, ກະຈາຍໄປດ້ວຍສັດນ້ຳອື່ນໆອີກຫຼາຍຊະນິດ।
Verse 27
क्रमेण संचरन्रामः प्रेक्षमाणो मनोरमम् । जगामानुगतः स्त्रीभिर्लतागृहमनुत्तमम्
ຣາມະເດີນໄປທີລະກ້າວ ພ້ອມຈ້ອງຊົມຄວາມງາມອັນນ່າຮັກ; ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ໄປຕໍ່ ໂດຍມີບັນດານາງຕາມຫຼັງ ເຖິງລະຕາຄຣິຫະ—ສາລາວັລລີ—ອັນຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້।
Verse 28
स ददर्श द्विजांस्तत्र वेदवेदांगपार गान् । कौशिकान्भार्गवांश्चैव भारद्वाजांश्च गौतमान्
ທີ່ນັ້ນ ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣາຫມັນຫຼາຍທ່ານ—ຜູ້ຂ້າມຝັ່ງໄກແຫ່ງເວດ ແລະ ເວດາງຄະ: ກໍຊິກະ, ພາຣຄະວະ, ພາຣັດວາຊະ, ແລະ ໂກຕະມະ।
Verse 29
विविधेषु च संभूतान्वंशेषु द्विजसत्तमान् । कथाश्रवणसोत्कण्ठानुपविष्टान्महा त्मनः
ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ເກີດໃນວົງສາຫຼາຍຫຼາຍ—ມະຫາຈິດໃຈນັ້ນນັ່ງຢູ່ ດ້ວຍຄວາມກະຫາຍຢາກຟັງກະຖາອັນສັກສິດ।
Verse 30
कृष्णाजिनोत्तरीयेषु कूर्चेषु च वृसीषु च । सूते च तेषां मध्यस्थं कथयानं कथाः शुभाः
ພວກິສີນຸ່ງໜັງກວາງດໍາເປັນຜ້າຄຸມບ່າ ນັ່ງເທິງເສື່ອຫຍ້າກຸສະ ແລະ ໜັງກວາງ; ແລ້ວໃຫ້ສູຕະນັ່ງກາງວົງ ເພື່ອເລົ່າກະຖາອັນມົງຄຸນອັນສັກສິດ।
Verse 31
पौराणिकाः सुरर्षीणामा द्यानां चरितक्रियाः । दृष्ट्वा रामं द्विजाः सर्वे मधुपानारुणेक्षणम्
ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ຊໍານານໃນປູຣານະ ແລະ ຮູ້ການປະພຶດກິດຈະຂອງເທວະດາ ແລະ ິສີ; ເມື່ອເຫັນຣາມະ (ພະບະລະຣາມ) ຜູ້ມີດວງຕາແດງຈາກການດື່ມນ້ໍາເມົາ ທຸກຄົນກໍເຫັນແຈ້ງໃນທັນທີ।
Verse 32
मत्तोऽयमिति मन्वानाः समुत्तस्थुस्त्वरान्विताः । पूजयन्तो हलधरं तमृते सूतवंशजम्
ພວກເຂົາຄິດວ່າ “ທ່ານນີ້ເມົາ” ແລ້ວກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງຮີບດ່ວນ ເພື່ອບູຊາຮະລະທະຣະ (ພະບະລະຣາມ); ແຕ່ຍົກເວັ້ນຊາຍຜູ້ເກີດໃນວົງສາສູຕະຄົນນັ້ນ।
Verse 33
ततः क्रोधसमाविष्टो हली सूतं महाबलः । निजघान विवृत्ताक्षः क्षोभिताशेषदानवः
ຕໍ່ມາ ຮະລີ (ພະບະລະຣາມ) ຖືກໂທສະຄອບງໍາ—ມີພະລັງອັນໃຫຍ່, ຕາເປີດກວ້າງດ້ວຍໂທສະ ເຮັດໃຫ້ອະສຸຣະທັງປວງຫວັ່ນໄຫວ—ໄດ້ຟາດສູຕະໃຫ້ລົ້ມລົງ।
Verse 34
अन्वासिते पदं ब्राह्म्यं तस्मिन्सूते निपातिते । निष्क्रान्तास्ते द्विजाः सर्वे वनात्कृष्णाजिनांबराः
ເມື່ອສູຕະນັ້ນ—ຜູ້ນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະຂອງພຣາຫມັນ—ຖືກຟາດໃຫ້ລົ້ມລົງ, ດວິຊະທັງປວງ ຜູ້ນຸ່ງຫົ່ມຜິວກວາງດໍາ ກໍຖອນຕົວ ແລະອອກຈາກປ່າໄປ।
Verse 35
अवधूतं तथात्मानं मन्यमानो हलायुधः । चिन्तयामास सुमहन्मया पापमिदं कृतम्
ຮະລາຍຸດ (ພະບະລະຣາມ) ຄິດວ່າຕົນເອງຕົກຕໍ່າ ແລະເສຍກຽດ, ຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາຢ່າງໃຫຍ່ວ່າ: “ບາບອັນໃຫຍ່ນີ້ ຂ້າໄດ້ກະທໍາແລ້ວ.”
Verse 36
ब्रह्मासनगतो ह्येष यः सूतो विनिपातितः । तथा ह्येते द्विजाः सर्वे मामवेक्ष्य विनिर्गताः
“ສູຕະຜູ້ທີ່ຂ້າຟາດໃຫ້ລົ້ມນັ້ນ ນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະຂອງພຣາຫມັນ; ແລະດວິຊະພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ທັງປວງ ເຫັນຂ້າແລ້ວ ກໍອອກໄປ.”
Verse 37
शरीरस्य च मे गन्धो लोहस्येवासुखावहः । आत्मानं चावगच्छामि ब्रह्मघ्नमिति कुत्सितम्
“ແມ່ນແຕ່ກິ່ນກາຍຂອງຂ້າ ກໍນໍາທຸກຂ໌ ເຫມືອນກິ່ນເຫຼັກ; ແລະຂ້າຮູ້ຕົນເອງວ່າເປັນຜູ້ຊົ່ວຊ້າ—ຜູ້ຖືກຕິດຕາວ່າ ‘ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ’.”
Verse 38
धिङ्ममार्थं तथा मद्यं महिमानमकीर्तिदम् । येना विष्टेन सुमहन्मया पापमिदं कृतम्
ຂໍສາບແຊ່ງຄວາມຍິ່ງຍໍຂອງຂ້າ—ແລະເຫຼົ້າມັດຍະ ທີ່ປົດປ່ອຍມະຫິມາແທ້ ແລະນຳມາແຕ່ອັບອາຍ. ເນື່ອງຈາກຄວາມເມົາອັນສົກປົກນັ້ນ ຂ້າໄດ້ກໍ່ບາບໃຫຍ່ຢ່າງຫຼວງນີ້।
Verse 39
स्मृत्युक्तं ते करिष्यामि प्रायश्चित्तं यथाविधि । उक्तमस्त्येव मनुना प्रायश्चित्तादिकं क्रमात्
ຂ້າຈະປະຕິບັດປຣາຍະຊິຕຕະ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ຕາມທີ່ສະມຣິຕິສອນໄວ້ ແລະຕາມພິທີທີ່ກຳນົດແທ້. ເພາະມະນູໄດ້ວາງລຳດັບຂັ້ນຕອນ ເລີ່ມຈາກປຣາຍະຊິຕຕະ ໄວ້ແລ້ວ.
Verse 41
क्षेत्रेश्वरस्य विज्ञानाद्विशुद्धिः परमा मता । शरीरस्य विशुद्धिस्तु प्रायश्चित्तैः पृथग्विधैः
ຄວາມບໍລິສຸດອັນສູງສຸດ ຖືກເຫັນວ່າເກີດຈາກການຮູ້ແຈ້ງພຣະເຈົ້າແຫ່ງກະເຂດສັກສິດ (Kṣetreśvara). ແຕ່ການຊຳລະກາຍນັ້ນ ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍປຣາຍະຊິຕຕະ ຫຼາຍຮູບແບບແຕກຕ່າງກັນ.
Verse 42
ततोऽद्यतः करिष्यामि व्रतं द्वादशवार्षिकम् । स्वकर्मख्यापनं कुर्वन्प्रायश्चित्तमनुत्तमम्
ດັ່ງນັ້ນ ຈາກມື້ນີ້ໄປ ຂ້າຈະຮັບວຣະຕະ 12 ປີ—ປະຕິບັດປຣາຍະຊິຕຕະອັນສູງສຸດ ພ້ອມກັບການເປີດເຜີຍຍອມຮັບກຳກັບກຳຂອງຕົນເອງ.
Verse 43
इयं विशुद्धिरज्ञानाद्धत्वा चाकामतो द्विजम् । कामतो ब्राह्मणवधे निष्कृतिर्न विधीयते
ການຊຳລະນີ້ ໃຊ້ໄດ້ເມື່ອດ້ວຍອະວິຊາ ໄດ້ຂ້າດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ. ແຕ່ຖ້າຂ້າພຣາຫມະນະໂດຍຈົ່ງໃຈ ບໍ່ມີນິສກຣິຕິ (ທາງຊົດໃຊ້) ຖືກບັນຍັດໄວ້.
Verse 44
यः कामतो महापापं नरः कुर्य्नात्कथंचन । न तस्य निष्कृतिर्दृष्टा भृग्वग्निपतनादृते
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈົ່ງໃຈກະທຳບາບໃຫຍ່ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ ບໍ່ມີການຊຳລະບາບໃຫ້ເຫັນ ນອກແຕ່ການຕົກລົງໃນໄຟຂອງພຣິກຸ (Bhṛgu).
Verse 45
अकामतः कृते पापे प्रायश्चित्तं विदुर्बुधाः । कामकारकृतेऽप्याहुरेके श्रुतिनिदर्शनात्
ສຳລັບບາບທີ່ເຮັດໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ການປະຕິບັດປຣາຍະຊິດ (ການຊຳລະບາບ) ເໝາະສົມ. ບາງຄົນອ້າງອີງຄຳຊີ້ນຳໃນເວດາ ກໍກ່າວວ່າ ແມ່ນແຕ່ການກະທຳໂດຍຕັ້ງໃຈກໍຍັງມີການຊຳລະໄດ້.
Verse 46
विधिः प्राथमिकस्तस्माद्द्वितीये द्विगुणं चरेत् । तृतीये त्रिगुणं प्रोक्तं चतुर्थे नास्ति निष्कृतिः
ດັ່ງນັ້ນ ກົດເກນເບື້ອງຕົ້ນໃຫ້ປະຕິບັດໃນຄັ້ງທຳອິດ; ຄັ້ງທີສອງໃຫ້ເຮັດເປັນສອງເທົ່າ; ຄັ້ງທີສາມກ່າວວ່າເປັນສາມເທົ່າ. ຄັ້ງທີສີ່ ບໍ່ມີການຊຳລະບາບແລ້ວ.
Verse 47
औषधं स्नेहमाहारं ददद्गोब्राह्मणादिषु । दीयमाने विपत्तिः स्यान्न स पापेन लिप्यते
ຜູ້ໃດມອບຢາ ນ້ຳມັນ/ເນີຍ (ghee) ຫຼືອາຫານ ໃຫ້ແກ່ງົວ ພຣາຫມັນ ແລະອື່ນໆ; ຖ້າໃນຂະນະກຳລັງມອບເກີດເຫດຮ້າຍ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນເປັນມົນທິນ.
Verse 48
अकारणं तु यः कश्चिद्द्विजः प्राणान्परित्यजेत् । तस्यैव तत्र दोषः स्यान्न तु योऽस्मै ददाति तत्
ແຕ່ຖ້າດວິຈະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄົນໃດໜຶ່ງ ໂດຍບໍ່ມີເຫດຜົນ ລະທິ້ງຊີວິດຂອງຕົນ ຄວາມຜິດນັ້ນຢູ່ທີ່ເຂົາເອງເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຢູ່ທີ່ຜູ້ທີ່ມອບການຊ່ວຍເຫຼືອໃຫ້ເຂົາ.
Verse 49
परिष्कृतो यदा विप्रो हत्वाऽत्मानं मृतो यदि । निर्गुणः सहसा क्रोधाद्गृहक्षेत्रादिकारणात्
ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ຮັບການຊໍາລະພິທີແລ້ວ ແຕ່ຍັງຕາຍໂດຍຂ້າຕົນເອງ—ຢ່າງກະທັນຫັນ ບໍ່ມີການຢັບຢັ້ງ ເນື່ອງຈາກຄວາມໂກດທີ່ເກີດຈາກເຮືອນ ນາ ແລະອື່ນໆ—
Verse 50
त्रिवार्षिकं व्रतं कुर्या त्प्रतिलोमां सरस्वतीम् । गच्छेद्वापि विशुद्ध्यर्थं तत्पापस्येति निश्चितम्
ຄວນປະພຶດວຣະຕະສາມປີ ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ໃຫ້ໄປຫາແມ່ນ້ໍາສະຣັສວະຕີ (ທີ່ໄຫຼທວນ/ຂຶ້ນທາງ) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ—ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ກໍານົດແນ່ນອນໃນການຊໍາລະບາບນັ້ນ।
Verse 51
उद्दिश्य कुपितो हत्वा तोषितं वासयेत्पुनः । तस्मिन्मृते न दोषोऽस्ति द्वयोरुच्छ्रावणे कृते
ຖ້າຜູ້ໃດໜຶ່ງ ໂດຍຄວາມໂກດ ແລະມີເຈດຈໍານົງຈົງໃຈ ຕີ (ຫຼືຂ້າ) ຄົນໜຶ່ງ ກໍຄວນຟື້ນຟູແລະຈັດໃຫ້ຜູ້ຖືກປອບໃຈແລ້ວ ຢູ່ອາໄສຢ່າງສະຫງົບອີກຄັ້ງ. ແລະຖ້າຜູ້ນັ້ນຕາຍ ກໍບໍ່ມີໂທດ—ເມື່ອໄດ້ປະກາດພິທີການຕໍ່ທັງສອງຝ່າຍແລ້ວ.
Verse 52
षण्ढं तु ब्राह्मणं हत्वा शूद्रहत्याव्रतं चरेत् । बहूनामेककार्याणां सर्वेषां शस्त्रधारिणाम्
ແຕ່ຖ້າຂ້າພຣາຫມັນຜູ້ເປັນຂັນທະ (ບໍ່ສົມບູນທາງເພດ) ກໍຄວນປະພຶດວຣະຕະແຫ່ງການໄຖ່ບາບ ທີ່ກໍານົດໄວ້ສໍາລັບການຂ້າຊູດຣະ. ແລະໃນກໍລະນີທີ່ມີຄົນຫຼາຍຮ່ວມກະທໍາການງານດຽວ—ເມື່ອທຸກຄົນຖືອາວຸດ—(ຄວາມຮັບຜິດຊອບຍ່ອມຮ່ວມກັນ).
Verse 53
यद्येको घातयेत्तत्र सर्वे ते घातकाः स्मृताः । प्रायश्चित्ते व्यवसिते यदि कर्ता विपद्यते
ຖ້າໃນພວກນັ້ນ ມີພຽງຄົນດຽວທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດການຂ້າ ທຸກຄົນກໍຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ຂ້າ. ແລະຖ້າຫຼັງຈາກກໍານົດການໄຖ່ບາບແລ້ວ ຜູ້ປະພຶດມັນກັບຕາຍໄປ…
Verse 54
एनस्तत्प्राप्नुयादेनमिह लोके परत्र च । तदहं किं करोम्येष क्व गच्छामि दुरात्मवान्
ບາບນັ້ນເອງຈະຄອບງຳເຂົາ—ໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າດ້ວຍ. «ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງ? ຂ້ອຍຈະໄປໃສ, ຂ້ອຍຜູ້ໃຈຊົ່ວ?»
Verse 55
धिङ्मां च पापचरितं महादुष्कृतकर्मिणम्
ຂໍໃຫ້ຄວາມອັບອາຍຕົກໃສ່ຂ້ອຍ—ຂ້ອຍຜູ້ປະພຶດບາບ ແລະເຮັດກຳຊົ່ວຢ່າງໃຫຍ່!
Verse 56
ईश्वर उवाच । इत्येवं विलपन्यावच्छोका कुलितमानसः । तावदाकाशसंभूता वागुवाचाशरीरिणी
ພຣະອີສະວະຣະຕັດວ່າ: ເມື່ອເຂົາກຳລັງຄ່ຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງນັ້ນ ໃຈຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ ທັນໃດນັ້ນ ມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງ ເກີດຈາກຟ້າ ໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ।
Verse 57
भोभो राम न संतापस्त्वया कार्यः कथंचन । गच्छ प्राभासिकं क्षेत्रं यत्र देवी सरस्वती
«ໂອ ຣາມາ, ຢ່າໄດ້ເສົ້າໂສກເລີຍ ບໍ່ວ່າຢ່າງໃດກໍຕາມ. ຈົ່ງໄປສູ່ເຂດສັກສິດ ປຣາພາສິກະ ບ່ອນທີ່ພຣະເທວີ ສະຣັສວະຕີ ສະຖິດຢູ່»
Verse 58
पञ्चस्रोताः स्थिता तत्र पञ्चपातकनाशनी । नदीनां प्रवरा सा तु ब्रह्मभूता सरस्वती
ທີ່ນັ້ນ ນາງສະຖິດຢູ່ພ້ອມດ້ວຍສາຍນ້ຳຫ້າສາຍ ອັນທຳລາຍບາບໃຫຍ່ຫ້າປະການ. ໃນບັນດາແມ່ນ້ຳທັງຫມົດ ນາງເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດ—ສະຣັສວະຕີ ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman).
Verse 59
एकतः सर्वतीर्थानि ब्रह्माण्डे सचराचरे । गंगादीनि नरश्रेष्ठ तेषां पुण्या सरस्वती
ຝ່າຍໜຶ່ງມີທີ່ຂ້າມອັນສັກສິດທັງປວງໃນພຣະຈັກກະວານ ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ແມ່ນແຕ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາແລະອື່ນໆ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ; ແຕ່ໃນບັນດານັ້ນ ສະຣັສວະຕີບໍລິສຸດສູງສຸດ।
Verse 60
तावद्गर्जंति पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । यावन्न दृश्यते देवी प्रभासस्था सर स्वती
ບາບທັງຫຼາຍ—ເລີ່ມຈາກບາບຂ້າພຣາຫມັນ (ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ) ແລະອື່ນໆ—ຈະຮ້ອງຄຳຮາມຢູ່ແຕ່ຕາມເວລາທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນ ພຣະເທວີສະຣັສວະຕີ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ປຣະພາສາ.
Verse 61
तस्मात्तत्रैव गच्छ त्वं यत्र देवी सरस्वती । नान्यैस्तीर्थैः सहस्रैस्त्वं कर्तुं शक्यो विकल्मषः
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ—ໄປຫາສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເທວີສະຣັສວະຕີສະຖິດຢູ່. ດ້ວຍທີ່ຂ້າມອື່ນໆນັບພັນ ເຈົ້າກໍບໍ່ອາດກາຍເປັນຜູ້ພົ້ນມົນທິນ(ບາບ)ໄດ້ງ່າຍເທົ່ານັ້ນ.
Verse 62
तन्मा कार्षीर्विलंबं त्वं गच्छ तीरं महोदधेः । प्राभासिके महादेवीं प्रतिलोमां विगाहय
ຢ່າເຮັດໃຫ້ຊ້າເລີຍ. ຈົ່ງໄປຫາຝັ່ງຂອງມະຫາສະມຸດ. ທີ່ປຣະພາສາ ຈົ່ງລົງອາບໃນພຣະເທວີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ (ທີ່ຂ້າມອັນສັກສິດ) ໂດຍເຄື່ອນໄປທາງກົງກັນຂ້າມ (pratiloma).
Verse 63
तत्रैवाराधय विभुं लिंगरूपिणमीश्वरम् । प्रतिष्ठाप्य महापापाच्छारी रात्त्वं विमोक्ष्यसि
ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຈົ່ງບູຊາອາຣາທະນາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ສະຫວ່າງໄສທົ່ວທັງ—ອີສະວະຣະ ໃນຮູບລິງຄະ. ເມື່ອສະຖາປະນາລິງຄະແລ້ວ ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກບາບໃຫຍ່ ແລະຈາກພັນທະແຫ່ງກາຍ.
Verse 64
इति श्रुत्वा वचो रामः परमानंदपूरितः । प्रभासक्षेत्रगमने मतिं चक्रे महामनाः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ພຣະຣາມາ—ເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດອັນສູງສຸດ—ຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ ໄດ້ຕັ້ງໃຈຈະເດີນທາງໄປພຣະພາສະກເສດຣະ।
Verse 65
ततः स्वसैन्यसंयुक्तो द्रव्योपस्करसंयुतः । आजगाम महाक्षेत्रं प्रभासमिति विश्रुतम्
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ເດີນທາງມາພ້ອມກອງທັບຂອງພຣະອົງ ແລະພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງສະບຽງ ແລະອຸປະກອນຈໍາເປັນ ຈົນຮອດດິນແດນສັກສິດໃຫຍ່ ອັນລືຊື່ວ່າ «ພຣະພາສາ»।
Verse 66
दृष्ट्वा मनोरम तीर्थं सरस्वत्यब्धिसंगमे । चकार हृदि संकल्पं प्रति लोमावगाहने
ເມື່ອເຫັນຕີຣະຖານອັນງາມລໍາລຶກ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ໍາສະຣັສວະຕີກັບທະເລ ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງສັງກັລປະໃນໃຈ ຢ່າງສັກສິດ ເພື່ອປະກອບພິທີຈົມນ້ໍາ «ປຣະຕິໂລມ».
Verse 67
आहूय ब्राह्मणांस्तत्र प्रभासक्षेत्रवासिनः । सम्यग्यात्राविधानेन यात्रां तत्राकरोद्विभुः
ພຣະອົງໄດ້ເຊີນບຣາຫມັນຜູ້ພໍານັກໃນພຣະພາສະກເສດຣະມາທີ່ນັ້ນ ແລະຜູ້ມີອໍານາດຍິ່ງໃຫຍ່ກໍໄດ້ປະກອບຍາຕຣາ ຕາມພິທີການທີ່ຖືກຕ້ອງຢ່າງຄົບຖ້ວນ।
Verse 68
यानि प्राभासिके क्षेत्रे तीर्थानि विविधानि तु । रवियोजनसंस्थानि तेषु यात्रां चकार सः
ໃນແດນພຣາພາສາ ມີຕີຣະຫຼາຍປະເພດ—ກວ້າງໄກຕາມມາດຕາ «ຣະວິ-ໂຢຊະນະ»—ພຣະອົງໄດ້ເດີນຍາຕຣາໄປບູຊາທຸກໆແຫ່ງ।
Verse 69
प्रत्येकं च ददौ तेषु दानानि विविधानि तु । तथाऽधः स्थाप यामास सरस्वत्यब्धिसंगमे
ໃນແຕ່ລະຕີຣຖະ ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍທານຫຼາຍປະເພດ. ແລະທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີກັບມະຫາສະໝຸດ ພຣະອົງກໍໄດ້ດຳເນີນການສະຖາປະນາສັກກາລະໃນທີ່ນັ້ນ.
Verse 70
पूर्वभागे महालिंगं कृत्वा यज्ञविधिक्रियाम् । एवं कृते महादेवि विमुक्तः पातकैरभूत्
ໃນພາກຕາເວັນອອກ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງແລະສະຖາປະນາລິງຄະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ພ້ອມປະຕິບັດພິທີຕາມວິທີຍັດຍະ. ເມື່ອເຮັດສຳເລັດແລ້ວ ໂອ ມະຫາເທວີ ພຣະອົງກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.
Verse 71
निर्मर्लांगस्ततो देवि दिनानि दश संस्थितः । ततस्तां चैव स स्नात्वा प्रतिलोमां क्रमाद्ययौ । प्लक्षावहरणं यावत्समुद्राच्च हिमाह्वयम्
ຕໍ່ມາ ໂອ ເທວີ ພຣະອົງໄດ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນສິບວັນ. ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ເດີນທາງກັບລຳດັບທີລະຂັ້ນ ຈາກມະຫາສະໝຸດໄປຫາຫິມາລະຍະ ຈົນເຖິງແດນທີ່ເອີ້ນວ່າ ປລັກສາວະຫະຣະນະ.
Verse 72
एवं मुक्तः स पापौघै रामोऽभूत्प्रथितः प्रिये । तस्य लिंगस्य माहात्म्यात्सरस्वत्याः प्रसादतः
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາມະໄດ້ພົ້ນຈາກກອງບາບອັນຫຼາຍ ແລະກາຍເປັນຜູ້ມີຊື່ສຽງ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ເພາະອານຸພາບຂອງລິງຄະນັ້ນ ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງສະຣັສວະຕີ.
Verse 73
यस्तत्पूजयते देवि लिंगं पापभयापहम् । रामेश्वरेति कथितं सोऽपि मुच्येत पातकात्
ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຜູ້ຂັບໄລ່ບາບແລະຄວາມຢ້ານກົວ—ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຣາເມສະວະຣະ”—ຜູ້ນັ້ນກໍຈະພົ້ນຈາກກຳບາບເຊັ່ນກັນ.
Verse 74
अष्टम्यां च विशेषेण ब्रह्मकूर्चविधानतः । यस्तत्र कुरुते देवि सोऽश्वमेधफलं लभेत्
ໂດຍພິເສດໃນວັນອັດຖະມີ (ວັນທີ 8 ຕາມຈັນທະຄະຕິ) ຜູ້ໃດປະຕິບັດພິທີຕາມວິທີ «ພຣະພົມ-ກູຣຈ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ໂອ ເທວີ, ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບພິທີອັດສະວະເມດະ।
Verse 75
स्नात्वा तत्र वरारोहे सरस्वत्यब्धिसंगमे । रामेश्वरेतिनामानं ततः संपूज्य शंकरम् । गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີບັນຈົບກັບທະເລ, ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາພຣະຊັງກະຣະໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ໃນນາມ «ຣາເມສະວະຣະ»; ຜູ້ປາຖະໜາຜົນຢ່າງເຕັມຂອງການຈາລະຈອນສັກສິດ ຄວນຖວາຍທານເປັນງົວຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 76
इत्येवं कथितं देवि रामेश्वरमहोदयम् । यच्छ्रुत्वा मानवः सम्यक्छ्रद्धावान्प्राप्नुयाद्दिवम्
ດັ່ງນີ້ແຫຼະ, ໂອ ເທວີ, ຄວາມຮຸ່ງໂຮງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ «ຣາເມສະວະຣະ» ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້; ຜູ້ໃດຟັງຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ບັນລຸສະຫວັນ।