Adhyaya 95
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 95

Adhyaya 95

ບົດນີ້ເລົ່າເຖິງມະຫາອານຸພາບຂອງອາຊາປາເລສະວະຣີ (Ajāpāleśvarī) ແລະກໍ່ກຳເນີດການບູຊາໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດ. ພຣະຣາຊາອາຊາປາລາ ກັງວົນວ່າການເກັບພາສີຢ່າງກົດຂີ່ທຳໃຫ້ປະຊາຊົນເດືອດຮ້ອນ ແຕ່ກໍຮູ້ວ່າລາຍຮັບຈຳເປັນຕໍ່ການປົກປ້ອງປະເທດ. ພຣະອົງຈຶ່ງຕັ້ງໃຈສ້າງອານາຈັກ “ບໍ່ມີໜາມ” ດ້ວຍຕະປະສະຍາ ແທນການບີບຄັ້ນພາສີ. ພຣະອົງໄປປຶກສາພຣະ຤ິສີວະສິດຖະ ເພື່ອຮູ້ຈັກຕີຣຖະທີ່ໃຫ້ຜົນໄວ ແລະເຮັດໃຫ້ມະຫາເທວະກັບເທວະທັງຫຼາຍພໍໃຈງ່າຍ; ວະສິດຖະຊີ້ໄປຫາ ຮາຖະເກສະວະຣະ-ເຂດ ທີ່ພຣະນາງຈັນຑິກາ ພໍໃຈໄວ. ພຣະຣາຊາປະຕິບັດການບູຊາຢ່າງເຂັ້ມງວດ: ພຣະພົມຈັນ (brahmacarya), ຄວາມສະອາດ, ອາຫານຕາມລະບຽບ, ແລະອາບນ້ຳວັນລະສາມເທື່ອ. ພຣະເທວີປະທານອາວຸດແລະມັນຕຣາທີ່ປະກອບດ້ວຍປັນຍາ ເພື່ອຫ້າມອາຊະຍາກຳ, ລົດຜ່ອນບາບໜັກ (ເຊັ່ນ ການລ່ວງລະເມີດຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ) ແລະຄວບຄຸມໂລກໄພ. ສັງຄົມຈຶ່ງມີຄວາມຢ້ານກົວນ້ອຍລົງ, ຄວາມຜິດຫຼຸດລົງ, ແລະຄວາມຜາສຸກເພີ່ມຂຶ້ນ. ເມື່ອບາບແລະໂລກໄພຫຼຸດລົງ ອຳນາດຂອງພຣະຍະມະກໍເຫມືອນຈະວ່າງງານ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງປຶກສາກັນ. ພຣະສິວະປາກົດໃນຮູບເສືອ ໃຫ້ພຣະຣາຊາຕ້ອງປ້ອງກັນ ແລ້ວຈຶ່ງເປີດເຜີຍພຣະອົງ ຊົມເຊີຍການປົກຄອງຕາມທຳມະອັນຫາຍາກ ແລະສັ່ງໃຫ້ພຣະຣາຊາກັບພຣະມະເຫສີໄປພາຕາລາ ສູ່ຮາຖະເກສະວະຣະ ແລະໃນເວລາທີ່ກຳນົດໃຫ້ນຳອາວຸດ-ມັນຕຣາຄືນສູ່ນ້ຳສັກສິດໃນ ເທວີ-ກຸນຑະ. ທ້າຍບົດກ່າວວ່າອາຊາປາລາຍັງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ແກ່ບໍ່ຕາຍ ບູຊາຮາຖະເກສະວະຣະ ແລະການປະດິດຕັ້ງພຣະເທວີເປັນຫຼັກສັກສິດຖາວອນ. ຍັງມີຄຳແນະນຳປະຕິທິນ: ບູຊາໃນວັນ ສຸກລະ-ຈະຕຸຣທະສີ (Śukla Caturdaśī) ແລະອາບນ້ຳທີ່ກຸນຑະ ໃຫ້ຜົນຄຸ້ມຄອງແລະສຸຂະພາບ ລົດໂລກໄພໄດ້ຫຼາຍ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथान्यापि च तत्रास्ति देशकामप्रदा नृणाम् । अजापालेन भूपेन स्थापिता पापनाशनी

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ທີ່ນັ້ນຍັງມີພະລັງສັກສິດອື່ນອີກ ທີ່ປະທານພອນຕາມປາຖະໜາແຫ່ງແຜ່ນດິນໃຫ້ແກ່ມະນຸດ; ກະສັດອະຊາປາລາໄດ້ສ້າງຕັ້ງໄວ້ ແລະມັນທຳລາຍບາບ.

Verse 2

तां च शुक्लचतुर्दश्यामजापालेश्वरीं नरः । यो वै पूजयते भक्त्या धूपपुष्पानुलेपनैः । स प्राप्नोतीप्सितान्कामान्दुर्लभा सर्वमानवैः

ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ບູຊາພຣະນາງອະຊາປາເລສະວະຣີ ດ້ວຍສັດທາ ໃນວັນຈະຕຸຣະດະສີແຫ່ງຂ້າງຂຶ້ນ ຖວາຍທູບ ດອກໄມ້ ແລະນ້ຳຫອມລູບກາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບພອນຕາມປາຖະໜາ ອັນຫາຍາກສຳລັບມະນຸດທັງປວງ.

Verse 3

तस्या देव्याः प्रसादेन सत्यमेतन्मयोदितम् । अजापालो महीपालः पुराऽसीत्संमतः सताम्

ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງເທວີນັ້ນ ຄຳທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວນີ້ເປັນຄວາມຈິງ. ໃນການກ່ອນ ກະສັດອະຊາປາລາ ເປັນຜູ້ປົກຄອງທີ່ບັນດາຜູ້ດີມີຄຸນທຳຍອມຮັບ ແລະເຄົາລົບ.

Verse 4

हितकृत्सर्वलोकस्य यथा माता यथा पिता । तेन राज्यं समासाद्य पितृपैतामहं शुभम्

ພຣະອົງໄດ້ເຮັດປະໂຫຍດແກ່ຊາວໂລກທັງປວງ ເຫມືອນແມ່ ເຫມືອນພໍ່. ແລະເມື່ອໄດ້ຮັບລາຊະອານາຈັກອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ສືບທອດຈາກພໍ່ແລະບັນພະບຸລຸດ,

Verse 5

चिंतितं मनसा पश्चात्स्वयमेव महात्मना । मया तत्कर्म कर्तव्यं यदन्यैरिह भूमिपैः । न कृतं न करिष्यंति ये भविष्यन्त्यतः परम्

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຄິດໃນໃຈຕົນວ່າ: «ກິດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເຮັດເອງ—ກິດທີ່ກະສັດອື່ນໆໃນທີ່ນີ້ບໍ່ເຄີຍເຮັດ ແລະຜູ້ທີ່ຈະມາພາຍຫຼັງກໍຈະບໍ່ເຮັດ»

Verse 6

एष एव परो धर्मो भूपतीनामुदाहृतः । यत्प्रजापालनं शश्वत्तासां च सुखसंस्थितिः

ນີ້ແທ້ແມ່ນຖືກປະກາດວ່າ ເປັນທຳອັນສູງສຸດຂອງກະສັດ: ການປົກປ້ອງປະຊາຊົນຢ່າງສະເໝີ ແລະຈັດໃຫ້ພວກເຂົາຢູ່ໃນຄວາມສຸກ ແລະຄວາມຜາສຸກສະບາຍ.

Verse 7

यथायथा करं भूपास्ता मां गृह्णंति लोलुपाः । तथातथा मनःक्षोभो हृदये संप्रजायते

ເມື່ອໃດທີ່ກະສັດຜູ້ໂລບເຫຼົ່ານັ້ນ ຍຶດເອົາພາສີຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ຕາມປະມານນັ້ນແຫຼະ ຄວາມກະວົນກະວາຍໃນໃຈກໍເກີດຂຶ້ນໃນຫົວໃຈຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 8

न करेण विना भूपा हस्त्यश्वादिबलं च यत् । शक्नुवंति परित्रातुं पादातं च विशेषतः

ຖ້າບໍ່ມີລາຍຮັບຈາກພາສີ ກະສັດທັງຫຼາຍບໍ່ອາດຮັກສາແລະປົກປ້ອງກຳລັງຊ້າງ ມ້າ ແລະກຳລັງອື່ນໆໄດ້—ໂດຍສະເພາະກຳລັງທະຫານຍ່າງຕີນ.

Verse 9

विना तेन स गम्यः स्यान्नीचानामपि सत्वरम् । एतस्मात्कारणाद्भूपाः करं गृह्णंति लोकतः

ຖ້າບໍ່ມີກຳລັງນັ້ນ (ທີ່ອາໄສພາສີ) ອານາຈັກຈະກາຍເປັນສິ່ງທີ່ແມ່ນແຕ່ຄົນຕ່ຳຕ້ອຍກໍສາມາດເຂົ້າມາໄດ້ຢ່າງໄວ. ດ້ວຍເຫດນີ້ ກະສັດຈຶ່ງເກັບພາສີຈາກປະຊາຊົນ.

Verse 10

तस्मान्मया विनाप्याशु नागैश्चैव नरैस्तथा । तपः शक्त्या प्रकर्तव्यं राज्यं निहतकण्टकम्

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີຂ້າພະເຈົ້າ ກໍໃຫ້ພວກນາກ ແລະ ມະນຸດທັງຫຼາຍ ຮີບຮ້ອນ ໂດຍພະລັງແຫ່ງຕະປະ ສ້າງອານາຈັກທີ່ປອດຈາກໜາມ—ພົ້ນຈາກຜູ້ກົດຂີ່ ແລະ ຄວາມທຸກຍາກທັງປວງ.

Verse 11

करानगृह्णता तेन लोकान्रंजयता सदा । अन्येषां भूमिपालानां विशेषेण महात्मनाम्

ໂດຍທ່ານນັ້ນ—ຜູ້ບໍ່ເກັບພາສີ ແລະ ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຍິນດີຢູ່ເສມອ—ຈຶ່ງເປັນແບບຢ່າງແກ່ກະສັດຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນອື່ນໆ ໂດຍສະເພາະແກ່ພະມະຫາຈິດທັງຫຼາຍ.

Verse 12

एवं चित्ते समाधाय वसिष्ठं मुनिपुंगवम् । पुरोधसं समाहूय ततः प्रोवाच सादरम्

ເມື່ອຕັ້ງໃຈຢ່າງນັ້ນໃນດວງໃຈແລ້ວ ທ່ານໄດ້ເຊີນວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ—ພຣະປຸໂຣຫິດຂອງພຣະອົງ—ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 13

अत्र भूमितले विप्र सर्वेषां तीर्थमुत्तमम् । अल्पकालेन सन्तुष्टिं यत्र याति महेश्वरः । वासुदेवोऽथवा ब्रह्मा ह्येतच्छीघ्रं वदस्व मे

ໂອ ພຣາຫມັນ, ໃນພື້ນດິນນີ້ ທີ່ໃດແມ່ນຕີຣຖະອັນສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ, ທີ່ໃນເວລາສັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຫຼື ວາສຸເທວະ ຫຼື ພຣະພຣະຫມາ ຈຶ່ງພໍພຣະໄທ—ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ໄວ.

Verse 14

येनाहं सर्वलोकस्य हितार्थं तप आददे । न स्वार्थं ब्राह्मणश्रेष्ठ सत्येनात्मानमालभे

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າຮັບຕະປະເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອປະໂຫຍດຕົນ; ໂດຍຄວາມສັດຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າອຸທິດຕົນໃຫ້ແກ່ຈຸດປະສົງນີ້.

Verse 15

वसिष्ठ उवाच । तिस्रः कोट्योर्धकोटी च तीर्थानामिह भूतले । संति पार्थिवशार्दूल प्रभावसहितानि च

ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ກະສັດຜູ້ດຸດດັ່ງເສືອໃນບັນດາກະສັດ, ໃນແຜ່ນດິນນີ້ມີ ຕີຣຖະ (tīrtha) ສາມໂກຕິ ແລະ ຄຶ່ງໂກຕິ, ທຸກໆແຫ່ງມີອຳນາດສັກສິດ ແລະ ຜົນບຸນຂອງຕົນເອງ.

Verse 16

अष्टषष्टिस्तथा राजन्क्षेत्राणामस्ति भूतले । येषां सांनिध्यमभ्येति सर्वदैव महेश्वरः

ແລະ ໂອ ກະສັດ, ໃນແຜ່ນດິນນີ້ມີ ກເສດຕຣະ (kṣetra) ອັນສັກສິດ ຫົກສິບແປດແຫ່ງ; ບ່ອນເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະ (Maheśvara) ເຂົ້າໄປສະຖິດ ແລະ ຢູ່ປະຈຳທຸກເວລາ.

Verse 17

तथा सर्वे सुरास्तुष्टा ब्रह्मविष्णु शिवादयः । परं सिद्धिप्रदं शीघ्रं मानुषाणां महीपते

ດັ່ງນັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະສິວະ ແລະ ອື່ນໆ—ລ້ວນພໍໃຈ. ໂອ ຈອມກະສັດ, ສິ່ງນີ້ຈະປະທານສິດທິອັນສູງສຸດໃຫ້ມະນຸດ ຢ່າງວ່ອງໄວ.

Verse 18

हाटकेश्वरदेवस्य क्षेत्रं पातकनाशनम् । देवानामपि सर्वेषां तुष्टिं गच्छति चंडिका

ກເສດຕຣະຂອງພຣະຮາຏະເກສະວະຣະ (Hāṭakeśvara) ເປັນດິນແດນສັກສິດທີ່ທຳລາຍບາບ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະນາງຈັນຑິກາ (Caṇḍikā) ກໍເຖິງ (ແລະ ປະທານ) ຄວາມພໍໃຈແກ່ເທວະທັງປວງ.

Verse 19

शीघ्रमाराधिता सम्यक्छ्रद्धायुक्तैर्नरैर्भुवि । तस्मात्तत्क्षेत्रमासाद्य तां देवीं श्रद्धयान्वितः । आराधय महाभाग द्रुतं सिद्धिमवाप्स्यसि

ໃນໂລກນີ້ ນາງຖືກບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະ ຢ່າງວ່ອງໄວ ໂດຍມະນຸດຜູ້ມີສັດທາ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄປເຖິງກເສດຕຣະນັ້ນແລ້ວ ຈົ່ງບູຊາພຣະເທວີນັ້ນດ້ວຍສັດທາ, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ; ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບສິດທິຢ່າງໄວວາ.

Verse 20

एवमुक्तः स तेनाथ गत्वा तत्क्षेत्रमुत्तमम् । प्रतिष्ठाप्य च देवीं तां पूजयामास भक्तितः

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາຈາກທ່ານນັ້ນ ລາວຈຶ່ງໄປຍັງເຂດສັກສິດອັນປະເສີດ; ແລ້ວໄດ້ປະຕິສະຖາປະນາພຣະເທວີ ແລະບູຊາພຣະນາງດ້ວຍຄວາມສັດທາພັກດີ।

Verse 21

ब्रह्मचर्यपरो भूत्वा शुचिर्व्रतपरायणः । नियतो नियताहारस्त्रिकालं स्नानमाचरन्

ລາວຕັ້ງໃຈຢູ່ໃນພຣະພົມຈັນທະ (ພຣະຫມັດຈັນ) ເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຍຶດຫມັ້ນໃນວຣະຕະ; ຄວບຄຸມຕົນ ແລະກິນອາຫານຕາມກໍານົດ, ປະຕິບັດການອາບນ້ໍາສາມເວລາທຸກມື້।

Verse 22

एवमाराध्यतस्तत्र गन्धपुष्पानुलेपनैः । पूजापरस्य सा देवी तस्य तुष्टिं ततो गता

ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ອາຣາທະນາບູຊາດ້ວຍຂອງຫອມ, ດອກໄມ້ ແລະນ້ໍາມັນທາ; ພຣະເທວີເຫັນລາວເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການບູຊາ ຈຶ່ງພໍພຣະໄທຕໍ່ລາວ।

Verse 23

देव्युवाच । परितुष्टास्मि ते वत्स व्रतेनानेन नित्यथः । बलिपूजाविधानेन विहितेनामुना स्वयम्

ພຣະເທວີກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ, ເຮົາພໍພຣະໄທໃນເຈົ້າຢ່າງຍິ່ງ ເນື່ອງຈາກວຣະຕະນີ້ທີ່ເຈົ້າຮັກສາເປັນນິດ ແລະເນື່ອງຈາກພິທີບະລິ-ບູຊາທີ່ເຈົ້າປະຕິບັດຕາມທີ່ຖືກບັນຍັດ.”

Verse 24

तद्ब्रूहि येन ते सर्वं प्रकरोमि हृदि स्थितम् । सद्य एव महीपाल त्रिदशैरपि दुर्लभम्

“ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບອກມາ: ດ້ວຍວິທີໃດ ເຮົາຈຶ່ງຈະສໍາເລັດໃຫ້ເຈົ້າທຸກສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນໃຈ; ໃນວັນນີ້ເທົ່ານັ້ນ ໂອ້ ມະຫີປານ, ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຍາກຈະໄດ້ ແມ່ນກະທັ້ງພວກເທວະດາກໍຍັງຫາຍາກ?”

Verse 25

राजोवाच । लोकानां हितकामेन मयैतद्व्रतमाहृतम् । येन तेषां भवेत्सौख्यं मत्प्रसादादनुत्तमम्

ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: ເພື່ອປະໂຫຍດແລະຄວາມສຸກຂອງປະຊາຊົນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຖືວຣະຕະນີ້ ເພື່ອໃຫ້ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 26

तस्माद्देहि महाभागे ज्ञानयुक्तानि भूरिशः । ममास्त्राणि विचित्राणि स्वैरगाणि समन्ततः

“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີຜູ້ມີພາກອັນໃຫຍ່ ຂໍຈົ່ງປະທານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຈຳນວນຫຼາຍ ອາວຸດອັນພິສົດ ປະກອບດ້ວຍປັນຍາ—ອາວຸດທີ່ເຄື່ອນໄຫວຕາມໃຈ ໄປໄດ້ທຸກທິດທາງ.”

Verse 27

यानि जानंति भूपृष्ठे मम पार्श्वे स्थितान्यपि । अपराधं सदा लोके परदारादि यत्कृतम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ຂ້າງຂ້າພະເຈົ້າເທິງແຜ່ນດິນ ກໍຍັງຮູ້ຄວາມຜິດທີ່ຖືກກະທຳຢູ່ໃນໂລກຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ເຊັ່ນ ການລ່ວງລະເມີດຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະອື່ນໆ.

Verse 28

अनुरूपं ततस्तस्य पातकस्य विनिग्रहम् । प्रकुर्वंति मिथो येन न तेषां संकरो भवेत्

ດັ່ງນັ້ນ ຄວນກຳນົດການຫ້າມປາມແລະການແກ້ໄຂໃຫ້ສົມຄວນກັບບາບນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ໂດຍການຝຶກວິໄນຮ່ວມກັນ ບໍ່ເກີດຄວາມສັບສົນ ຫຼືການປົນປົວຂອງຂົນທຳນຽມໃນສັງຄົມໃນພວກເຂົາ.

Verse 29

मंत्रग्रामं तथा देवि मम देहि पृथग्विधम् । निग्रहं व्याधिसत्त्वानां येन शीघ्रं करोम्यहम्

ແລະອີກດ້ວຍ ໂອ ເທວີ ຂໍຈົ່ງປະທານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ກຸ່ມມົນຕຣາຫຼາຍປະເພດ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດຫ້າມປາມໄດ້ໄວ ບັນດາສັດຕະວະທີ່ປາກົດເປັນໂລກໄພ.

Verse 30

येन स्युर्मनुजाः सर्वे मम राज्ये सुखान्विताः । नीरोगाः पुष्टिसंपन्ना भयशोकविवर्जिताः

ໂດຍວິທີນັ້ນ ຂໍໃຫ້ປະຊາຊົນທັງປວງໃນອານາຈັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມສຸກ ປອດໄພຈາກໂລກໄພ ມີກຳລັງແລະອາຫານບຳລຸງ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານແລະໂສກເສົ້າ।

Verse 31

नाहं देवि करिष्यामि हस्त्यश्वरथसंग्रहम् । यतस्तेषां भवेत्पुष्टिर्वित्तैर्वित्तं करैर्भवेत् । गृहीतैः सर्वलोकानां तस्मात्तन्न ममेप्सितम्

ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ສະສົມຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ; ເພາະການບຳລຸງໃຫ້ເຂົາເຕີບໃຫຍ່ຕ້ອງໃຊ້ຊັບສິນ, ແລະຊັບນັ້ນຈະມາຈາກພາສີທີ່ເກັບຈາກປະຊາຊົນທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ນັ້ນບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາ.

Verse 32

श्रीदेव्युवाच । अत्यद्भुततरं कर्म त्वयैतत्पृथिवीपते । प्रारब्धं यन्न केनापि कृतं न च करिष्यति

ພຣະນາງສີຣີເທວີກ່າວວ່າ: ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພື້ນພິພົບ, ກິດຈະກຳນີ້ທີ່ທ່ານໄດ້ເລີ່ມກະທຳ ນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ; ບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຮັດ ແລະກໍຈະບໍ່ມີໃຜຈະເຮັດໄດ້ອີກ.

Verse 33

तथाप्येवं करिष्यामि तव दास्यामि कृत्स्नशः । ज्ञानयुक्तानि शस्त्राणि मंत्रग्रामं च तादृशम्

ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນກໍຕາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກະທຳດັ່ງນີ້: ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານໃຫ້ທ່ານຢ່າງຄົບຖ້ວນ ອາວຸດທີ່ປະກອບດ້ວຍປັນຍາອັນສັກສິດ ແລະຊຸດມົນຕຣາອັນສອດຄ່ອງກັນ.

Verse 34

गृह्यन्ते येन ते सर्वे व्याधयोऽपि सुदारुणाः । परं सदैव ते रक्ष्या मन्मन्त्रैरपि संयुताः

ໂດຍອານຸພາບຂອງສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນແຕ່ໂລກໄພອັນຮ້າຍແຮງທີ່ສຸດກໍຖືກຈັບກຸມແລະຄວບຄຸມໄດ້. ແຕ່ທ່ານຈົ່ງຖືກປົກປ້ອງຢູ່ເສມອ ໂດຍມີມົນຕຣາຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນເກາະຄຸ້ມກັນດ້ວຍ.

Verse 35

यदि दृष्टिपथात्तुभ्यं क्वचिद्यास्यंति दूरतः । मानवान्पीडयिष्यंति चिरात्प्राप्याधिकं ततः

ຖ້າພວກນັ້ນຫຼຸດພົ້ນຈາກຂອບເຂດສາຍຕາຂອງເຈົ້າ ແລ້ວໄປໄກ ພວກນັ້ນຈະບີບຄັ້ນມະນຸດ—ພາຍຫຼັງເວລາດົນ—ໂດຍໄດ້ພະລັງຫຼາຍຂຶ້ນອີກ។

Verse 36

यदा त्वं पृथिवीपाल स्वर्गं यास्यसि भूतलात् । तदात्र सलिले स्थाप्या मदग्रे यद्व्यवस्थितम्

ໂອ ຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ, ເມື່ອເຈົ້າຈາກໂລກນີ້ໄປສູ່ສະຫວັນ, ໃນເວລານັ້ນ ສິ່ງທີ່ຈັດວາງໄວ້ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້ານີ້ ຈົ່ງນຳໄປວາງໃນນ້ຳ ຢູ່ຈຸດນີ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 37

सर्वे मंत्रास्तथाऽस्त्राणि ममवाक्यादसंशयम् । येन स्यात्पूर्ववत्सर्वो व्यवहारो नृपोद्भवः

ມັນຕຣາທັງປວງ ແລະ ອາວຸດທິບທັງຫຼາຍ ຈະປາກົດຂຶ້ນໂດຍຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຢ່າງບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ເພື່ອໃຫ້ກິດການຂອງກະສັດ ແລະ ລະບຽບການປົກຄອງທັງໝົດ ດຳເນີນໄປອີກຄັ້ງດັ່ງເກົ່າ.

Verse 38

सूत उवाच । बाढमित्येव तेनोक्ते तत्क्षणाद्द्विजसत्तमाः । प्रादुर्भूतानि दिव्यानि तस्यास्त्राणि बहूनि च

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເຂົາເວົ້າພຽງວ່າ ‘ດີແລ້ວ’ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ອາວຸດທິບຈຳນວນຫຼາຍຂອງເຂົາກໍປາກົດຂຶ້ນ.»

Verse 39

ज्ञानसंपत्प्रयुक्तानि यादृशानि महात्मना । तेन संयाचितान्येव व्याधिमंत्रास्तथैव च

«ແລະ ດັ່ງທີ່ມະຫາອາດມະຜູ້ມີຊັບສົມບັດແຫ່ງປັນຍາ ໄດ້ນຳມັນໄປໃຊ້ຢ່າງໃດ, ດັ່ງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຕາມຄຳຂໍຂອງເຂົາ ມັນຕຣາທີ່ຄວບຄຸມໂລກພະຍາດກໍໄດ້ຮັບປະທານ.»

Verse 40

व्याधयो यैश्च गृह्यंते मुच्यंते स्वेच्छया सदा । सुखेन परिपाल्यंते दृष्टिगोचरसंस्थिताः

ດ້ວຍມົນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນ ໂລກໄພສາມາດຖືກຈັບໄວ້ ແລະປ່ອຍອອກຕາມໃຈໄດ້ເສມອ; ຍັງສາມາດຄວບຄຸມໄດ້ງ່າຍ ໃຫ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດທີ່ຕາເຫັນໄດ້।

Verse 41

ततस्तं सकलं प्राप्य प्रसादं चंडिकोद्भवम् । तच्च हस्त्यादिकं सर्वं ब्राह्मणेभ्यो ददौ नृप

ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະປະສາດທັງປວງອັນເກີດຈາກ ຈັນຑິກາ ແລ້ວ ພຣະຣາຊາໄດ້ມອບຊ້າງ ແລະຊັບສິນອື່ນໆ ທັງໝົດໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ।

Verse 42

एकां मुक्त्वा निजां भार्यामेकं दशरथं सुतम् । तांश्चापि सकलान्व्याधीन्मंत्रैः संयम्य यत्नतः

ເວັ້ນແຕ່ພຣະມະເຫສີຂອງຕົນ ແລະພຣະໂອຣສຊື່ ທະສະຣະຖະ ເທົ່ານັ້ນ; ພຣະອົງໄດ້ໃຊ້ມົນຕຣາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ເພື່ອຂັງແລະຄວບຄຸມໂລກໄພອື່ນໆທັງໝົດ।

Verse 43

अजारूपान्स्वयं पश्चाद्यष्टिमादाय रक्षति । एवं तस्य नरेन्द्रस्य वर्तमानस्य भूतले

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຖືໄມ້ເທົ້າ ແລະປົກປ້ອງພວກນັ້ນດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໂດຍປາກົດໃນຮູບແບບແບ້. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ສໍາລັບພຣະຣາຊານັ້ນ ເມື່ອພຣະອົງດໍາລົງຢູ່ເທິງພື້ນພິພົບ।

Verse 44

गुप्तोऽपि नापराधः स्यात्कस्यचित्प्रकटः कुतः । प्रमादाद्यदि भूलोके कश्चित्पापं समाचरेत्

ແມ່ນແຕ່ຈະປິດບັງໄວ້ ຄວາມຜິດກໍບໍ່ອາດບໍ່ເປັນຄວາມຜິດ—ຈະບໍ່ປະກົດໄດ້ແນວໃດ? ຖ້າເພາະຄວາມປະມາດ ມີຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ ກະທໍາບາບ…

Verse 45

तद्रूपो निग्रहस्तस्य तत्क्षणादेव जायते । वधं वा यदि वा बंधं क्लेशं चाऽरातिसंभवम्

ໂທດທີ່ສົມຄວນຕາມຮູບນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາໃນທັນທີ—ຈະເປັນຄວາມຕາຍ ຫຼືການຈຳຄຸກ ຫຼືຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເກີດຈາກສັດຕູກໍຕາມ।

Verse 46

अदृष्टान्यपि शस्त्राणि तानि कुर्वंति तत्क्षणात् । अन्येषां च महीपानां राज्ये गुप्तान्यनेकशः । कुर्वन्ति मनुजास्तेषां चक्रे वैवस्वतो ग्रहम्

ແມ່ນແຕ່ອາວຸດທີ່ບໍ່ເຫັນກໍກະທຳການຂອງມັນໃນທັນທີ. ແລະໃນອານາຈັກຂອງກະສັດອື່ນໆດ້ວຍ ອຳນາດລັບໆຫຼາຍປະການ ນຳມະນຸດໃຫ້ຕົກຢູ່ໃນການຄວບຄຸມ—ເຂົ້າສູ່ກຳມືຂອງ ໄວວັສວະຕະ (ຍະມະ) ແລະວົງລໍ້ແຫ່ງກຳມະຕອບແທນ.

Verse 47

न तत्र भयसंत्रस्तस्ततः पापसमाचरेत् । प्रत्यक्षं वा विशेषेण ज्ञात्वा शस्त्रभयं च तत्

ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜຜວາກົວແລ້ວໄປກະທຳບາບ. ເພາະພວກເຂົາຮູ້ເຫັນດ້ວຍຕາຕົນແລະຢ່າງແຈ້ງຊັດວ່າ ແມ່ນແຕ່ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ອາວຸດແລະຄວາມຮຸນແຮງນັ້ນກໍບໍ່ມີ.

Verse 48

ततस्ते पापनिर्मुक्ता लोकाः संशुद्धगात्रकाः । रोगेषु निगृहीतेषु प्राप्ताः सुखमनुत्तमम्

ແລ້ວບັນດາສັດໂລກເຫຼົ່ານັ້ນ ພົ້ນຈາກບາບ ແລະກາຍກໍບໍລິສຸດ. ເມື່ອໂລກະພະຍາດແລະຄວາມທຸກຖືກກົດຂັງໄວ້ຢ່າງສິ້ນເຊີງ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນສູງສຸດ.

Verse 49

एवं स्थितेषु लोकेषु गतपापामयेषु च । प्रयाताः शून्यतां सर्वे नरका ये यमालये

ເມື່ອໂລກທັງຫຼາຍຕັ້ງຢູ່ດັ່ງນັ້ນ—ພົ້ນຈາກບາບແລະໂລກະພະຍາດ—ນະລົກທັງປວງໃນອານາເຂດຂອງຍະມະ ກໍກາຍເປັນຄວາມຫວ່າງເປົ່າ.

Verse 50

न कश्चिन्नरकं याति न च मृत्युपथं नरः । यथा कृतयुगं तादृक्त्रेतायामपि संस्थितम्

ບໍ່ມີໃຜໄປນະລົກ ແລະມະນຸດກໍບໍ່ເດີນຕາມທາງແຫ່ງຄວາມຕາຍ; ໃນຍຸກເຕຣຕາກໍຍັງເປັນດັ່ງຍຸກກຣິຕະ.

Verse 51

व्यवहारे ततो नष्टे यमलोकसमुद्भवे । स्वर्गेण तुल्यतां प्राप्ते प्राणिभिर्मृत्युवर्जितैः

ເມື່ອການພິພາກສາແລະການລົງໂທດອັນເກີດຈາກຍະມະໂລກສູນຫາຍໄປ ໂລກກໍເທົ່າທຽມກັບສະຫວັນ; ສັດທັງຫຼາຍພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ.

Verse 52

ततो वैवस्वतो गत्वा ब्रह्मणः सदनं प्रति । प्रोवाच दुःखसंपन्नः प्रणिपत्य पितामहम्

ແລ້ວໄວວັດສະວະຕະ (ຍະມະ) ໄດ້ໄປຫາສະຖານພຣະພຣະຫມາ; ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າເຕັມຫົວໃຈ ລາວກໍກົ້ມກາບພຣະປິຕາມະຫາ ແລະເວົ້າຂຶ້ນ.

Verse 54

अजापालेन भूपेन तत्सर्वं विफलीकृतम् । तपःशक्त्या सुरश्रेष्ठ देवीमाराध्य चंडिकाम्

ໂອ ຜູ້ເປັນເທວະສູງສຸດ, ທຸກຢ່າງນັ້ນຖືກກະສັດອະຊາປາລະເຮັດໃຫ້ໄຮ້ຜົນ; ດ້ວຍພະລັງຕະປະສະຍາ ລາວໄດ້ບູຊາແລະເຮັດໃຫ້ເທວີຈັນດິກາພໍໃຈ.

Verse 55

नाधयो व्याधयस्तत्र न पापानि महीतले । कस्यचिद्देव जायंते यथा कृतयुगे तथा

ທີ່ນັ້ນໃນແຜ່ນດິນ ບໍ່ມີທຸກໃຈ ບໍ່ມີໂລກພະຍາດ ແລະບໍ່ມີບາບໃດໆ ສໍາລັບໃຜເລີຍ, ໂອ ເທວະ; ເປັນດັ່ງໃນຍຸກກຣິຕະ.

Verse 56

तस्मात्कुरु सुरश्रेष्ठ पुनरेव यथा पुरा । मदीयभवने कृत्स्नो व्यवहारः प्रजायते

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຄືເກົ່າອີກຄັ້ງ ເພື່ອໃຫ້ໃນພະວິຫານຂອງຂ້າ ການວິນິດໄຊແລະການບໍລິຫານທັງປວງ ເກີດຂຶ້ນອີກເທື່ອ।

Verse 58

अथाब्रवीत्प्रहस्योच्चैस्त्रिनेत्रश्चतुराननम् । अत्यद्भुततमां श्रुत्वा तां वार्तां यमसंभवाम्

ແລ້ວພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສາມຕາ ກໍຫົວເຮາະດັງໆ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ເມື່ອໄດ້ຟັງຂ່າວອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ມາຈາກພຣະຍະມະ।

Verse 59

महेश्वर उवाच । धर्ममार्गप्रवृत्तस्य सदाचारस्य भूपतेः । कथं निवारणं तत्र क्रियते कश्च निग्रहः

ພຣະມະເຫສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ທີ່ດຳລົງຢູ່ໃນທາງແຫ່ງທຳມະ ແລະມີຈັນຍາດີ ຈະມີການກີດຂວາງໄດ້ແນວໃດ ແລະໃຜຈະກົດຂີ່ຫຼືຫ້າມເຂົາໄດ້?»

Verse 60

तस्मात्तेन महीपेन यस्मान्मार्गः प्रदर्शितः । अपूर्वो धर्मसंभूतः कृतः सम्यङ्महात्मना

«ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກພຣະຣາຊາຜູ້ນັ້ນໄດ້ຊີ້ແນະທາງ ມະຫາອາດຕະມານຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງສ້າງຕັ້ງຢ່າງຖືກຕ້ອງ ທາງອັນພິສົດໃໝ່ ທີ່ເກີດຈາກທຳມະເອງ»।

Verse 61

तन्मयापि यथा चास्य प्रसादः सुरसत्तम । अपूर्वः करणीयश्च यथा धर्मो न दुष्यति

«ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ຂ້າເອງກໍຈະຕ້ອງປະພຶດໃຫ້ເໝາະສົມ ເພື່ອໃຫ້ພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງເຂົາເປັນອັນພິເສດຢ່າງຍິ່ງ ແລະເພື່ອໃຫ້ທຳມະບໍ່ຖືກເປື້ອນມົນ»।

Verse 62

एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रं यमं प्राह ततः शिवः । वदायुषोऽस्य यच्छेषमजापालस्य भूपतेः । येन तत्समये प्राप्ते तं नयामि निजालयम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະສິວະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຍົມ ຜູ້ມີໜ້າສີ່ວ່າ: «ຈົ່ງບອກຂ້າເຖິງອາຍຸທີ່ຍັງເຫຼືອຂອງກະສັດ ອະຊາປາລາ ເພື່ອເມື່ອເວລານັ້ນມາຮອດ ຂ້າຈະນຳພຣະອົງໄປສູ່ພຣະວິຫານຂອງຂ້າ»।

Verse 63

यम उवाच । पञ्चवर्षसहस्राणि तस्यातीतानि चायुषः । तिष्ठंति पञ्चपञ्चाशत्प्रतीक्ष्येऽहं ततः कथम्

ພຣະຍົມກ່າວວ່າ: «ອາຍຸຂອງພຣະອົງໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວຫ້າພັນປີ; ຍັງເຫຼືອອີກຫ້າສິບຫ້າປີ. ແລ້ວຂ້າຈະຄອຍຖ້າຕໍ່ໄປໄດ້ຢ່າງໃດ?»

Verse 64

यावत्कालं सुरश्रेष्ठ शून्ये जाते स्व आश्रये । तस्मात्कुरु द्रुतं कंचिदुपायं तद्विनाशने

«ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ! ຕາມທີ່ພຣະວິຫານຂອງຂ້າຍັງວ່າງເປົ່າຢູ່, ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຄິດອຸບາຍໃດໜຶ່ງໃຫ້ໄວ ເພື່ອໃຫ້ເກີດຈຸດຈົບນັ້ນ»

Verse 65

एवमुक्ते यमेनाथ तं विसृज्य गृहं प्रति । व्याघ्ररूपं समास्थाय स्वयं तत्संनिधौ ययौ

ເມື່ອພຣະຍົມກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະສິວະກໍໄດ້ປ່ອຍພຣະຍົມໃຫ້ກັບໄປ. ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ແປງຮູບເປັນເສືອ ແລະໄປຍັງບ່ອນໃກ້ຂອງກະສັດນັ້ນດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 66

यत्र संस्थो महीपः स प्रजापालनतत्परः । मेघगम्भीरनिर्घोषं गर्जमानो मुहुर्मुहुः

ບ່ອນທີ່ກະສັດນັ້ນຢືນຢູ່ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງປົກປ້ອງປະຊາຊົນ, (ເສືອນັ້ນ) ກໍຮ້ອງຄຳຮາມຊ້ຳໆ ດ້ວຍສຽງລຶກດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກ.

Verse 67

अजास्तास्तं च संवीक्ष्य व्याघ्रं रौद्रवपुर्द्धरम् । अजापालं समुद्दिश्य संत्रस्ताः शरणं गताः

ເມື່ອເຫັນເສືອຮູບຮ່າງນ່າຢ້ານ ຝູງແບ້ກໍຕົກໃຈຫວາດຫວຽງ ແລ້ວຫັນໄປຫາ ອະຊາປາລາ ເຂົ້າພຶ່ງພາຂໍຄຸ້ມຄອງ.

Verse 68

तस्य यत्नपरस्यापि रक्षमाणस्य भूपतेः । अजास्ता व्याघ्ररूपेण शंकरेण प्रभक्षिताः

ແມ່ນແຕ່ກະສັດພະຍາຍາມປົກປ້ອງຢ່າງເຕັມທີ່ ແຕ່ແບ້ເຫຼົ່ານັ້ນກໍຖືກ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຜູ້ແປງຮູບເປັນເສືອ ກິນເສຍ.

Verse 69

अजानां कदनं दृष्ट्वा ततः स पृथिवीपतिः । स्वहस्ताद्यष्टिमुत्सृज्य जग्राह निशितायुधम्

ເມື່ອເຫັນການຂ້າຟັນຂອງຝູງແບ້ ກະສັດຈຶ່ງປ່ອຍໄມ້ຄ້ຳຈາກມື ແລ້ວຈັບອາວຸດຄົມກຣິບຂຶ້ນ.

Verse 70

यत्तस्य तुष्टया दत्तं चंडं चंडार्चिषा समम् । तच्छस्त्रं च तथान्यानि देवीदत्तानि शंकरः । शनैःशनैः प्रजग्राह स्ववक्त्रेण महेश्वरः

ແລ້ວມາເຮສະວະຣະ ສັງກະຣະ ໄດ້ໃຊ້ປາກຂອງພຣະອົງ ຄ່ອຍໆຮັບເອົາອາວຸດອັນນ່າສະພຶງກົວ ຮ້າຍແຮງດຸດດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ ພ້ອມທັງອາວຸດອື່ນໆທີ່ເທວີປະທານໃນຄວາມພໍພຣະໄທ.

Verse 71

अस्त्राभावात्ततस्तूर्णं ध्रियमाणेऽपि कांतया । द्वंद्वयुद्धेन तं व्याघ्रं योधयामास भूपतिः

ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກຂາດອາສະຕຣາ (ອາວຸດຂວ້າງ) ແມ່ນແຕ່ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍັງຫ້າມໄວ້ ກະສັດກໍຮີບຮ້ອນຕໍ່ສູ້ກັບເສືອນັ້ນ ແບບດວນດຽວຕໍ່ດວນດຽວ.

Verse 72

ततस्तस्यांगसंस्पर्शान्मुक्त्वा व्याघ्रतनुं च ताम् । दधार भस्मसंदिग्धां तनुं चन्द्रविभूषिताम्

ຕໍ່ມາ ໂດຍການສຳຜັດແຫ່ງກາຍຂອງພຣະອົງ ລາວໄດ້ລະທິ້ງຮູບເສືອ ແລະຮັບກາຍໃໝ່ທີ່ທາດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ພ້ອມປະດັບດ້ວຍດວງຈັນ।

Verse 73

रुंडमालावरां दिव्यां सखट्वांगां सपन्नगाम् । तां दृष्ट्वा स महीपालः सभार्यः प्रणतस्ततः

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງຜູ້ທິບ—ສວມພວງມາລາຫົວຂາດອັນປະເສີດ ຖືຄະຖະວາງຄະ (khaṭvāṅga) ແລະມີງູເປັນບໍລິວານ—ພຣະມະຫາກະສັດກໍກົ່ມກາບທັນທີ ພ້ອມພຣະມະເຫສີ।

Verse 74

प्रोवाचाथ स्तुतिं कृत्वा विनयावनतः स्थितः । आनंदाश्रुपरिक्लिन्नो हर्षगद्गदया गिरा

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ຖວາຍບົດສັນລະເສີນ ແລະຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ກົ່ມຫົວລົງ; ດວງຕາຊຸ່ມນ້ຳຕາແຫ່ງອານັນດາ ແລະສຽງສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເມື່ອກ່າວຄຳ।

Verse 75

राजोवाच । अज्ञानाद्यन्मया देव प्रहारास्तव निर्मिताः । तिरस्कारस्तथा दत्तस्तत्सर्वं क्षम्यतां विभो

ພຣະມະຫາກະສັດກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ຮູ້ ຂ້າພະອົງໄດ້ຕີທ່ານ ແລະຍັງໄດ້ດູຖູກ; ຂໍໃຫ້ທ່ານອະໄພທັງໝົດນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 76

श्रीभगवानुवाच । क्षांत एष मया पुत्र तव सर्वः पराभवः । परितुष्टेन ते कर्म दृष्ट्वा चैवातिमानुषम्

ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກກ່າວວ່າ: ໂອ້ ລູກເອີຍ, ຄວາມພ່າຍແພ້ທັງໝົດຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະອົງໄດ້ອະໄພແລ້ວ; ເພາະຂ້າພະອົງພໍໃຈ ເມື່ອເຫັນກຳມະຂອງເຈົ້າ ອັນເກີນກວ່າມາດຕະຖານມະນຸດທົ່ວໄປ।

Verse 77

यथा कृतं त्वया राज्यं प्रजाः संरक्षिता नृप । तथान्यो भूपतिः कश्चिन्न कर्ता न करिष्यति

ດັ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ປົກຄອງລາຊະອານາຈັກ ແລະຄຸ້ມຄອງປະຊາຊົນ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ—ບໍ່ມີຜູ້ປົກຄອງອື່ນໃດເຄີຍເຮັດໄດ້ ແລະອະນາຄົດກໍຈະບໍ່ມີໃຜເຮັດໄດ້ອີກ।

Verse 78

तस्माद्गच्छ मया सार्धं पाताले पार्थिवोत्तम । अनेनैव शरीरेण धर्मपत्न्यानया सह

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງໄປກັບຂ້ອຍ ເຖິງປາຕາລາ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ—ພ້ອມກັບພຣະມະເຫສີຜູ້ຖືທຳ ແລະດ້ວຍຮ່າງກາຍນີ້ເອງ।

Verse 79

नातः परं त्वया स्थेयं मर्त्यलोके कथंचन । विरुद्धं सर्वदेवानां यतः कर्म त्वदुद्भवम्

ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ພຣະອົງບໍ່ຄວນຢູ່ໃນໂລກມະນຸດອີກເລີຍ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ; ເພາະກຳການທີ່ເກີດຈາກພຣະອົງນັ້ນ ຂັດຕໍ່ເທວະທັງປວງ।

Verse 80

राजोवाच । एवं देव करिष्यामि गत्वाऽयोध्यां महापुरीम् । पुत्रं राज्ये प्रतिष्ठाप्य मंत्रिणां संनिवेद्य च

ກະສັດກ່າວວ່າ: “ເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້ອຍຈະເຮັດຕາມນັ້ນ. ຂ້ອຍຈະໄປຍັງນະຄອນໃຫຍ່ ອະໂຍທະຍາ, ສະຖາປະນາບຸດຂອງຂ້ອຍໃຫ້ຄອງລາຊະບັນລັງ, ແລະແຈ້ງໃຫ້ບັນດາມົນຕຣີຮູ້ຕາມຄວນ.”

Verse 81

तथाहं देव देव्या च प्रोक्तः संतुष्टया पुरा । मन्त्रग्रामो यया दत्तः शस्त्राणि विविधानि च

“ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ໃນອະດີດ ເມື່ອເທວີພໍໃຈ ນາງເຄີຍກ່າວກັບຂ້ອຍແບບນີ້; ແລະນາງໄດ້ປະທານກຸ່ມມົນຕຣາທັງໝົດ ພ້ອມອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ.”

Verse 82

यदा त्वं त्यजसि प्राज्ञ मर्त्यलोकं सुदुस्त्यजम् । तदात्र मामके कुण्डे प्रक्षेप्तव्यानि कृत्स्नशः

ໂອ ຜູ້ຮູ້ປັນຍາ, ເມື່ອເຈົ້າລະທິ້ງໂລກມະນຸດນີ້ ອັນລະທິ້ງຍາກນັກ, ໃນເວລານັ້ນ ຈົ່ງໂຍນສິ່ງທັງປວງລົງໃນກຸນດະອັນສັກສິດຂອງຂ້າ ທີ່ນີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 83

तानि चार्पय मे भूयो येनानृण्यं व्रजाम्यहम् । तस्या देव्याः सुराधीश त्वत्प्रसादेन सांप्रतम्

ແລ້ວຈົ່ງນໍາສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນມາຖວາຍໃຫ້ຂ້າອີກເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພົ້ນຈາກໜີ້. ໂອ ຈອມເທວະ, ໃນບັດນີ້ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ພົ້ນຈາກພັນທະຕໍ່ເທວີນັ້ນແລ້ວ.

Verse 84

एवमुक्तस्ततस्तेन भगवांस्त्रिपुरांतकः । आज्ञाप्य तानि सर्वाणि ददौ तत्र द्रुतं गतः

ເມື່ອຖືກກ່າວຢ່າງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຕຣິປຸຣານຕະກະ ຈຶ່ງມີພຣະບັນຊາ ໃຫ້ຄືນສິ່ງທັງປວງນັ້ນ ແລ້ວພຣະອົງກໍໄປທີ່ນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ.

Verse 85

अब्रवीच्च सुतस्तत्र स्वयं राजा भविष्यति । वीर्यौदार्यसमोपेतो वंशस्योद्धरणक्षमः

ແລະພຣະອົງກໍປະກາດຢູ່ທີ່ນັ້ນວ່າ: “ບຸດຂອງເຈົ້າເອງຈະເປັນກະສັດ, ພ້ອມດ້ວຍຄວາມກ້າຫານແລະໃຈກວ້າງ, ສາມາດຊູບຊູມແລະຟື້ນຟູວົງສາໄດ້.”

Verse 86

त्वं चागच्छ मया सार्धमद्यैव मम मंदिरे । प्रविश्यात्र जले पुण्ये देवीकुण्डसमुद्भवे

“ແລະເຈົ້າດ້ວຍ ຈົ່ງມາກັບຂ້າໃນມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ເຂົ້າສູ່ວິຫານຂອງຂ້າ; ແລ້ວຈົ່ງລົງໄປໃນນໍ້າບຸນອັນສັກສິດນີ້ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກ ເທວີກຸນດະ.”

Verse 87

अद्य माघचतुर्दश्यां शुक्लायामपरोऽपि यः । देवीमिमां च संपूज्य जलेऽस्मिन्भक्तिसंयुतः

ໃນມື້ນີ້ ໃນວັນຈະຕຸຣະທັດສີ (ວັນທີ 14) ເດືອນມາຄະ ຝ່າຍຂາວ, ຜູ້ໃດກໍຕາມ—even ຄົນອື່ນ—ບູຊາເທວີນີ້ ແລະມີພັກຕິ ເຂົ້າສູ່ນ້ຳນີ້…

Verse 88

करिष्यति प्रवेशेन प्राणत्यागं नृपोत्तम । स च यास्यति यत्रास्ते पाताले हाटकेश्वरः

ໂດຍການເຂົ້າໄປໃນນ້ຳນີ້ ລາວຈະສະຫຼະຊີວິດ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ; ແລະລາວຈະໄປຮອດບ່ອນທີ່ ຮາຕະເກສະວະຣະ (Hāṭakeśvara) ສະຖິດຢູ່—ໃນປາຕາລາ (Pātāla).

Verse 89

स्नानं वा पार्थिवश्रेष्ठ यः करिष्यति मानवः । अष्टोत्तरशतं तस्य व्याधीनां न भविष्यति

ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ມະນຸດຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ຳ (ໃນຕີຣະທະອັນສັກສິດນີ້) ຈະບໍ່ມີໂລກໄພ 108 ປະເພດເກີດຂຶ້ນແກ່ລາວ.

Verse 90

एवमुक्त्वा तमादाय नृपं भार्यासमन्वितम् । अजाभिस्ताभिरस्त्रैश्च तैश्चापि परमेश्वरः । प्रविवेश जले तस्मिन्देवीकुण्डसमुद्भवे

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ສູງສຸດ (ປະຣະເມສະວະຣະ) ໄດ້ນຳກະສັດພ້ອມມະເຫສີ, ພ້ອມທັງແບ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະອາວຸດທັງຫຼາຍ, ເຂົ້າໄປໃນນ້ຳນັ້ນ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກ ເທວີກຸນຑະ (Devīkuṇḍa).

Verse 91

ततश्च मंदिरं नीतः स्वकीयं द्विजसत्तमाः । तेनैव नरदेहेन स कलत्रसमन्वितः

ຕໍ່ມາ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາດວິຊະ, ລາວຖືກນຳໄປສູ່ພຣະຮາຊວັງຂອງຕົນ—ຍັງຄົງໃນຮ່າງກາຍມະນຸດເດີມນັ້ນ, ແລະມີພັນລະຍາຄຽງຂ້າງ.

Verse 92

अद्यापि तिष्ठते तत्र जरामरणवर्जितः । पूजयानश्च तं देवं पाताले हाटकेश्वरम्

ຈົນທຸກມື້ນີ້ ທ່ານຍັງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພົ້ນຈາກຄວາມແກ່ແລະຄວາມຕາຍ ແລະບູຊາພຣະເຈົ້າ ຮາຏເກສະວະ (Hāṭakeśvara) ໃນປາຕາລາ (Pātāla) ໂລກໃຕ້ດິນ។

Verse 93

एवं तत्र समुद्भूता सा देवी परमेश्वरी । स्थापिता तेन भूपेन श्रद्धापूतेन चेतसा

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ປະກົດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະກະສັດຜູ້ນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍສັດທາ ໄດ້ສະຖາປະນາພຣະນາງໄວ້ທີ່ນັ້ນ।

Verse 95

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽजापालेश्वरीमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 95 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫາພຣະກຽດຂອງ ອະຊາປາເລສະວະຣີ» ໃນ ສຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ, ໃນ ເອກາຊີຕິສາຫັດສະຣີ ສັມຫິຕາ, ໃນ ນາກະຣະຂັນດະ ພາກທີ 6, ໃນ ມາຫາດມະຍະ ແຫ່ງເຂດສັກສິດ ສຣີຮາຏເກສະວະ.

Verse 97

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । समीप उपविष्टस्य शिवस्याऽस्यं व्यलोकयत्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ ກໍໄດ້ເບິ່ງໜ້າຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ນັ່ງຢູ່ໃກ້ໆນັ້ນ।