Adhyaya 90
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 90

Adhyaya 90

ບັນດາຣິສີຂໍໃຫ້ ສູຕະ ອະທິບາຍກ່ຽວກັບກຳເນີດ ແລະ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ອັກນິຕີຣຖ ແລະ ພຣະຫມະຕີຣຖ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ໃນສະໄໝພຣະຣາຊາ ຊັນຕະນຸ ເກີດໄພແຫ້ງແລ້ງໃຫຍ່ ເນື່ອງຈາກ ອິນທຣະ ກັ້ນຝົນ ເພາະເຫັນວ່າການສືບທອດອຳນາດບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ຄວາມອຶດຫິວແຜ່ກວ້າງ ພິທີຍັດຍະ ແລະ ຊີວິດທາງທຳມະກໍລົ້ມລົງ. ຣິສີ ວິສວາມິຕຣະ ເນື່ອງຈາກຫິວໂຫຍ ໄດ້ປຸງເນື້ອໝາ ເຮັດໃຫ້ ອັກນິ ຢ້ານການເກີດຄວາມກ່ຽວພັນກັບອາຫານຕ້ອງຫ້າມ ແລະ ຖອນຕົນອອກຈາກໂລກ. ເທວະດາພາກັນຊອກຫາອັກນິ; ຊ້າງ, ນົກແກ້ວ, ແລະ ກົບ ໄດ້ບອກບ່ອນຫລົບຊ່ອນຂອງອັກນິ ແຕ່ຖືກສາບໃຫ້ສຽງ/ລີ້ນຜິດຮູບ ເນື່ອງຈາກເຜີຍແຜ່ຄວາມລັບ. ສຸດທ້າຍ ອັກນິ ເຂົ້າໄປພັກພິງໃນອ່າງນ້ຳເລິກ ໃນທົ່ງ ຮາຖະເກສະວະຣະ ເຮັດໃຫ້ສັດນ້ຳຕາຍເນື່ອງຈາກຄວາມຮ້ອນ. ພຣະພຣະຫມາ ມາພົບອັກນິ ອະທິບາຍວ່າອັກນິຈຳເປັນຕໍ່ຈັກກະວານ (ຍັດຍະ→ຕາເວັນ→ຝົນ→ອາຫານ→ສັດທັງຫມົດ) ແລະ ໄດ້ໄກ່ເກ່ຍກັບອິນທຣະໃຫ້ຝົນກັບຄືນ. ພຣະຫມາປະທານພອນໃຫ້ອ່າງນ້ຳນັ້ນໂດງດັງເປັນ ວັຫນິຕີຣຖ/ອັກນິຕີຣຖ. ບົດນີ້ກ່າວວ່າ ການອາບນ້ຳຕອນເຊົ້າ, ການສວດຈະປະ ອັກນິ-ສູກຕະ, ແລະ ການເບິ່ງດ້ວຍສັດທາ ໃຫ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບ ອັກນິສະໂຕມະ ແລະ ທຳລາຍບາບທີ່ສະສົມ. ຍັງຍົກຍ້ອງພິທີ ວະໂສຫ໌ທາຣາ (ຖວາຍນ້ຳມັນເນີຍຕໍ່ເນື່ອງ) ເປັນສ່ວນສຳຄັນໃຫ້ພິທີ ຊານຕິ, ເພົາສຕິກ, ແລະ ໄວສວະເທວະ ສົມບູນ ເພື່ອໃຫ້ອັກນິພໍໃຈ ແລະ ໃຫ້ຜູ້ຖວາຍບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາ.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अग्नितीर्थं त्वया प्रोक्तं ब्रह्मतीर्थं च यत्पुरा । न तयोः कथितोत्पत्तिर्माहात्म्यं च महामते

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ກ່ອນນີ້ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງ ອັກນິຕີຣຖະ ແລະ ພຣະຫມະຕີຣຖະ. ແຕ່ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່, ທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ເລົ່າກໍ່ກຳເນີດ ແລະມະຫາມະຫິມາອັນສັກສິດຂອງທັງສອງ»។

Verse 2

तस्माद्विस्तरतो ब्रूहि एकैकस्य पृथक्पृथक् । न वयं तृप्तिमापन्नाः शृण्वतस्ते वचोऽमृतम्

«ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ ແຕ່ລະຢ່າງແຍກກັນ. ເພາະພວກເຮົາຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ ໃນຂະນະທີ່ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນດຸດອະມຣິຕະຂອງທ່ານ»។

Verse 3

सूत उवाच । अत्र वः कीर्तयिष्यामि कथां पातकनाशिनीम् । अग्नितीर्थसमुद्भूतां सर्वसौख्यावहां शुभाम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ພວກທ່ານຟັງ ນິທານທີ່ທຳລາຍບາບ ເກີດຂຶ້ນເນື່ອງຈາກ ອັກນິຕີຣຖະ; ເປັນມົງຄຸນ ແລະນຳພາຄວາມສຸກທຸກປະການ»។

Verse 4

सोमवंशसमुद्भूतः प्रतीपो नाम भूपतिः । पुरासीच्छौर्यसंपन्नो ब्रह्मज्ञानविचक्षणः

ໃນກາລກ່ອນ ມີພະມະຫາກະສັດນາມ ປຣະຕີປະ ເກີດຈາກວົງຈັນ (ໂສມະວົງ) ມີຄວາມກ້າຫານ ແລະ ຮູ້ແຈ້ງໃນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຢ່າງລຶກຊຶ້ງ।

Verse 5

तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे सर्वलक्षणलक्षितम् । देवापिः प्रथमस्तत्र द्वितीयः शंतनुर्द्विजाः

ພຣະອົງມີພຣະຣາຊະບຸດສອງອົງ ເກີດມາພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນຄົບຖ້ວນ: ອົງທຳອິດນາມ ເທວາປິ; ອົງທີສອງ, ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເປັນດວິຊະ, ຄື ຊັນຕະນຸ।

Verse 6

अथो शिवपदं प्राप्ते प्रतीपे नृपसत्तमे । तपोऽर्थं राज्यमुत्सृज्य देवापिर्नियर्यौ वनम्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະປຣະຕີປະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງກະສັດ ໄດ້ເຖິງສະພາບແຫ່ງພຣະສິວະ, ເທວາປິໄດ້ສະລະລາຊະອານາຈັກເພື່ອການຕະປະ (tapas) ແລະອອກໄປສູ່ປ່າ।

Verse 7

ततश्च मंत्रिभिः सर्वैः शंतनुस्तस्य चानुजः । पितृपैतामहे राज्ये सत्वरं सन्नियोजितः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂດຍບັນດາມົນຕີທັງປວງ ຊັນຕະນຸ ຜູ້ເປັນນ້ອງຊາຍຂອງລາວ ຖືກສະຖາປະນາຢ່າງຮີບດ່ວນ ໃຫ້ຄອງລາຊະອານາຈັກອັນເປັນມໍລະດົກຂອງພໍ່ແລະບັນພະບຸລຸດ।

Verse 8

एतस्मिन्नंतरे शक्रो न ववर्ष क्रुद्धाऽन्वितः । यावद्द्वादशवर्षाणि तस्मि न्राज्यं प्रशासति

ໃນຊ່ວງນັ້ນ ຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ບໍ່ໄດ້ປະທານຝົນເລີຍ ຕະຫຼອດສິບສອງປີ ໃນຂະນະທີ່ລາວປົກຄອງອານາຈັກ।

Verse 9

अतः कृच्छ्रं गतः सर्वो लोकः क्षुत्परिपीडितः । चामुंडासदृशो जातो यो न मृत्युवशंगतः

ດັ່ງນັ້ນ ປະຊາຊົນທັງປວງຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກຢ່າງໜັກ ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍທໍລະມານ; ຜູ້ໃດທີ່ຍັງບໍ່ຕົກຢູ່ໃນອໍານາດແຫ່ງມໍລະນະ ກໍຜອມແຫ້ງດັ່ງຈາມຸນດາທີ່ຍັງມີຊີວິດ।

Verse 10

संत्यक्ताः पतिभिर्नार्यः पुत्राश्च पितृभिर्निजैः । मातरश्च तथा पुत्रैर्लोकेष्वन्येषु का कथा

ເມຍທັງຫຼາຍຖືກຜົວລະທິ້ງ ແລະລູກຊາຍທັງຫຼາຍຖືກພໍ່ຂອງຕົນລະທິ້ງ; ແມ່ກໍຖືກລູກລະທິ້ງ—ແລ້ວຈະຕ້ອງເວົ້າຫຍັງເຖິງຄົນອື່ນອີກ?

Verse 11

दैवयोगात्क्वचित्किंचित्कस्यचिद्यदि दृश्यते । सस्यं सिद्धमसिद्धं वा ह्रियते वीर्यतः परैः

ຖ້າໂຊກຊະຕານໍາພາໃຫ້ເຫັນເຂົ້າເມັດນ້ອຍໆຢູ່ບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງ ເປັນຂອງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ, ຄົນອື່ນກໍຊິງເອົາໄປດ້ວຍກໍາລັງ—ຈະສຸກແລ້ວຫຼືຍັງບໍ່ສຸກກໍຕາມ।

Verse 12

शुष्का महीरुहाः सर्वे तथा ये च जलाशयाः । नद्यश्च स्वल्पतोयाश्च गंगाद्या अपि संस्थिताः

ຕົ້ນໄມ້ທັງປວງແຫ້ງຫມົດ ແລະຫນອງນ້ໍາກັບອ່າງນ້ໍາກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ແມ່ນ້ໍາທັງຫຼາຍມີນ້ໍາເພີຍນ້ອຍ—ແມ່ນແຕ່ຄົງຄາ (Gaṅgā) ແລະແມ່ນ້ໍາໃຫຍ່ອື່ນໆ ກໍຫຼຸດເຫຼືອແຕ່ສາຍນ້ໍາບາງໆ।

Verse 13

एवं वृष्टेः क्षये जाते नष्टे धर्मपथे तथा । लोकेऽस्मिन्नस्थिसंघातैः पूरिते भस्मना वृते

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຝົນຂາດແຄນ ແລະເສັ້ນທາງແຫ່ງທັມມະສູນຫາຍ, ໂລກນີ້ກໍເຕັມໄປດ້ວຍກອງກະດູກ ແລະຖືກຂີ້ເທົ່າປົກຄຸມ।

Verse 14

न कश्चिद्यजनं चक्रे न स्वाध्यायं न च व्रतम् । एवमालोक्यते व्योम वृष्ट्यर्थं क्षुत्समाकुलैः

ບໍ່ມີຜູ້ໃດເຮັດພິທີບູຊາ, ບໍ່ມີການສຶກສາພຣະທຳ, ຫຼື ຖືສິນກິນເຈ. ດ້ວຍຄວາມຫິວໂຫຍ, ຜູ້ຄົນຈຶ່ງພາກັນແນມເບິ່ງທ້ອງຟ້າ, ປາຖະໜາຢາກໃຫ້ຝົນຕົກ.

Verse 15

एतस्मिन्नेव काले तु विश्वामित्रो महामुनिः । चर्मास्थिशेषसर्वांगो बुभुक्षार्त इतस्ततः

ໃນເວລານັ້ນ, ພຣະມະຫາລືສີ ວິສວາມິດ, ຜູ້ທີ່ມີຮ່າງກາຍເຫຼືອພຽງແຕ່ໜັງຫຸ້ມກະດູກ, ໄດ້ຍ່າງເລາະໄປມາດ້ວຍຄວາມຫິວໂຫຍ.

Verse 16

परिभ्रमंस्ततः प्राप्य कंचिद्ग्रामं निरुद्वसम् । मृतमर्त्योद्भवैव्याप्तमस्थिसंघैः समंततः

ເມື່ອຍ່າງຕໍ່ໄປ, ເພິ່ນໄດ້ໄປຮອດບ້ານຮ້າງແຫ່ງໜຶ່ງ, ເຊິ່ງເຕັມໄປດ້ວຍກອງກະດູກຂອງຄົນຕາຍຢູ່ທຸກທິດທຸກທາງ.

Verse 17

अथ तत्र भ्रमन्प्राप्तश्चंडालस्य निवेशनम् । शून्ये गोऽस्थिसमाकीर्णे दुर्गंधेन समावृते

ຈາກນັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ຍ່າງເລາະຢູ່ນັ້ນ, ເພິ່ນໄດ້ໄປຮອດທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງ ຈັນດານ (Caṇḍāla) - ເຊິ່ງຮ້າງເປົ່າ, ເຕັມໄປດ້ວຍກະດູກງົວ ແລະ ມີກິ່ນເໝັນຄຸ້ງໄປທົ່ວ.

Verse 19

अथापश्यन्मृतं तत्र सारमेयं चिरोषितम् । संशुष्कं गन्धनिर्मुक्तं गृहप्रांते व्यवस्थितम्

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພິ່ນໄດ້ເຫັນໝາຕາຍໂຕໜຶ່ງຊຶ່ງນອນຢູ່ຫັ້ນດົນນານແລ້ວ - ແຫ້ງກອບ, ບໍ່ມີກິ່ນ - ນອນຢູ່ແຄມເຮືອນ.

Verse 20

ततश्च श्रपयामास सुसमिद्धे हुताशने । क्षुत्क्षामो भोजनार्थाय ततः पाकाग्रमेव च

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ຕົ້ມມັນໃນໄຟທີ່ລຸກໂຊນດີ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະອ່ອນແຮງ ເພື່ອຫາອາຫານ ລາວຈຶ່ງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຄອຍໃຫ້ສຸກສົມບູນ.

Verse 21

समादाय पितॄंस्तर्प्य यावदग्नौ जुहोति सः । तावद्वह्निः परित्यज्य समस्तमपि भूतलम्

ລາວຍົກມັນຂຶ້ນ ແລ້ວເຮັດຕັຣປະນະໃຫ້ແກ່ພິຕຣະ (Pitṛs) ໃຫ້ພໍໃຈ ແລະເລີ່ມຖວາຍຮົມລົງໃນໄຟ. ແຕ່ຕະຫຼອດເວລາທີ່ລາວກຳລັງຖວາຍນັ້ນ ໄຟໄດ້ລະທິ້ງທີ່ຂອງຕົນ ແລະແຜ່ກວ້າງໄປທົ່ວພື້ນດິນທັງປວງ.

Verse 22

गतश्चादर्शनं सद्यः सर्वेषां क्षितिवासिनाम् । चित्ते कोपं समाधाय शक्रस्योपरि भूरिशः

ແລະທັນທີ ລາວກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາຂອງຜູ້ອາໄສໃນແຜ່ນດິນທັງປວງ. ວາງຄວາມໂກດໄວ້ໃນໃຈ ຜູ້ມີ຤ິດທິໃຫຍ່ນັ້ນໄດ້ຫັນອາຄາດໄປຫາ ສັກຣະ (Śakra/Indra).

Verse 23

एतस्मिन्नंतरे वह्नौ मर्त्यलोकाद्विनिर्गते । विशेषात्पीडिता लोका येऽवशिष्टा धरातले

ໃນຂະນະນັ້ນ ເມື່ອໄຟໄດ້ລຸກພຸ່ງອອກຈາກໂລກມະນຸດ ສັດທັງຫຼາຍທີ່ຍັງເຫຼືອຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ ກໍຖືກບີບຄັ້ນທຸກທໍລະມານຫນັກຂຶ້ນອີກ.

Verse 24

एतस्मिन्नंतरे देवा ब्रह्मविष्णुपुरः सराः । वह्नेरन्वेषणार्थाय वभ्रमुर्धरणीतले

ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດາເທວະດາ ມີພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ພາກັນພະເນຈອນໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ ເພື່ອຊອກຫາໄຟນັ້ນ.

Verse 25

अथ तैर्भ्रममाणैश्च प्रदृष्टोऽभूद्गजो महान् । निश्वसन्पतितो भूमौ वह्नितापप्रपीडितः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພວກເຂົາພາກັນພະເລີນໄປມາ ກໍໄດ້ເຫັນຊ້າງໃຫຍ່ຕົວໜຶ່ງ—ຫາຍໃຈຫອບ ລົ້ມຢູ່ເທິງດິນ ຖືກຄວາມຮ້ອນແຫ່ງໄຟທໍລະມານຢ່າງໜັກ.

Verse 26

अथ देवा गजं दृष्ट्वा पप्रच्छुस्त्वरयाऽन्विताः । कच्चित्त्वया स दृष्टोऽत्र कानने पावको गज

ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍເຫັນຊ້າງ ກໍຮີບຮ້ອນຖາມວ່າ: “ໂອ ຊ້າງເອີຍ, ເຈົ້າໄດ້ເຫັນໄຟນັ້ນໃນປ່ານີ້ບໍ?”

Verse 27

गज उवाच । वंशस्तंबेऽत्र संकीर्णे संप्रविष्टो हुताशनः । सांप्रतं तेन निर्दग्धः कृच्छ्रादत्राहमागतः

ຊ້າງກ່າວວ່າ: “ໄຟ (ຮຸຕາຊະນ) ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນກໍໄຜ່ທີ່ໜາແໜ້ນຢູ່ນີ້. ບັດນີ້ ຂ້ອຍຖືກມັນເຜົາໄໝ້ ແລະມາຮອດທີ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມລໍາບາກຢ່າງຫນັກ.”

Verse 28

अथ तैर्वेष्टितस्तस्मिन्वंशस्तंबे हुताशनः । देवैर्दत्त्वा गजेंद्रस्य शापं पश्चाद्विनिर्गतः

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ລ້ອມຮອບໄຟນັ້ນໃນກໍໄຜ່ນັ້ນ. ແລ້ວໄຟຈຶ່ງອອກມາພາຍຫຼັງ—ໂດຍໄດ້ປະທານຄໍາສາບແຊ່ງແກ່ຊ້າງເຈົ້າກ່ອນ.

Verse 29

यस्मात्त्वयाहमादिष्टो देवानां वारणाधम । तस्मात्तव मुखे जिह्वा विपरीता भविष्यति

“ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ຊີ້ນໍາຂ້ອຍໃນນາມເທວະທັງຫຼາຍ, ໂອ ຊ້າງຜູ້ຕໍ່າຊ້າທີ່ສຸດ! ດັ່ງນັ້ນ ລີ້ນໃນປາກຂອງເຈົ້າຈະກັບດ້ານ.”

Verse 30

एवं शप्त्वा गजं शीघ्रं नष्टो वैश्वानरः पुनः । देवाश्चापि तथा पृष्ठे संलग्नास्तद्दिदृक्षया

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກສາບແຊ່ງຊ້າງຢ່າງວ່ອງໄວ ໄວສະວານະຣະ (ໄຟ) ກໍຫາຍໄປອີກຄັ້ງ; ແລະບັນດາເທວະທັງຫຼາຍກໍຕາມຢູ່ຂ້າງຫຼັງໃກ້ໆ ເພື່ອຢາກເຫັນວ່າຈະເກີດຫຍັງຂຶ້ນ।

Verse 31

अथ दृष्टः शुकस्तैश्च भ्रममाणैर्महावने । भोभोः शुक त्वया वह्निर्यदि दृष्टो निवेद्यताम्

ຕໍ່ມາ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາພາກັນພະເນຈອນໃນປ່າໃຫຍ່ ກໍເຫັນນົກແກ້ວຕົວໜຶ່ງ. “ໂຮໂຮ, ນົກແກ້ວເອີຍ—ຖ້າເຈົ້າເຫັນໄຟ (ວະຫນິ) ແລ້ວ ຈົ່ງແຈ້ງໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້” ເຂົາກ່າວ។

Verse 32

शुक उवाच । योऽयं संदृश्यते दूराच्छमीगर्भे च पिप्पलः । एतस्मिंस्तिष्ठते वह्निरश्वत्थे सुरसत्तमाः

ນົກແກ້ວກ່າວວ່າ: “ຕົ້ນປິບປະລະ (ອັດສະວັດຖະ) ທີ່ເຫັນໄດ້ແຕ່ໄກ ແລະຢືນຢູ່ໃນອ້ອມອົງຂອງຕົ້ນຊະມີ—ໃນຕົ້ນອັດສະວັດຖະນັ້ນແຫຼະ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ໄຟ (ວະຫນິ) ສະຖິດຢູ່.”

Verse 33

अत्रस्थो यः कुलायो म आसीच्छिशुसमन्वितः । संदग्धस्तत्प्रतापेन अहंकृच्छ्राद्विनिर्गतः

“ຮັງຂອງຂ້ອຍທີ່ຢູ່ທີ່ນີ້ ພ້ອມລູກນ້ອຍຂອງຂ້ອຍ ຖືກໄໝ້ໂດຍຄວາມຮ້ອນອັນແຮງກ້າຂອງພຣະອົງ; ແລະຂ້ອຍເອງກໍຫຼົບອອກມາໄດ້ດ້ວຍຄວາມລຳບາກຢ່າງຫນັກ.”

Verse 34

तच्छ्रुत्वा तैः सुरैः सर्वैः शमीगर्भः स तत्क्षणात् । वेष्टितः पावकोऽप्याशु शुकं शप्त्वा विनिर्गतः

ເມື່ອເທວະທັງປວງໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ກໍພາກັນລ້ອມຮອບພາຍໃນຂອງຕົ້ນຊະມີໃນທັນທີ. ແລະພາວະກະ (ອັກນິ) ກໍອອກມາຢ່າງວ່ອງໄວ—ຫຼັງຈາກສາບແຊ່ງນົກແກ້ວແລ້ວ.

Verse 35

अहं यस्मात्त्वया पाप देवानां संनिवेदितः । तस्माच्छुक न ते वाणी विस्पष्टा संभविष्यति

ເນື່ອງຈາກເຈົ້າ—ຜູ້ມີບາບ—ໄດ້ແຈ້ງເລື່ອງຂ້າໃຫ້ເທວະດາຮູ້, ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ສຸກະ, ວາຈາຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ແຈ້ງຊັດ ແລະບໍ່ຄ່ອງແຄ່ວ.

Verse 36

एवमुक्त्वा जातवेदा देवादर्शनवांछया । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे देवस्य परमेष्ठिनः

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ຈາຕະເວດາ (ອັກນິ) ຜູ້ປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນເທວະດາ, ໄດ້ໄປຍັງເຂດສັກສິດຮາຕະເກສະວະຣະ ອັນເປັນພື້ນທີ່ຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 37

जलाशयं सुगम्भीरं पूर्वोत्तरदिक्संस्थितम् । दृष्ट्वा तत्र प्रविष्टस्तु निभृतं च समाश्रितः

ເມື່ອເຫັນອ່າງນ້ຳອັນເລິກຫຼາຍ ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດອີສານ, ລາວຈຶ່ງເຂົ້າໄປໃນນັ້ນ ແລະອາໄສຢູ່ຢ່າງສະງົບ ໃນຄວາມລັບເງົາ.

Verse 38

एतस्मिन्नंतरे तत्र मत्स्यकच्छपदर्दुराः । वह्निप्रतापनिर्दग्धा दृश्यंते शतशो मृताः

ໃນຂະນະນັ້ນ ທີ່ນັ້ນເຫັນປາ, ເຕົ່າ, ແລະກົບ ຕາຍເປັນຮ້ອຍໆ ເນື່ອງຈາກຖືກຄວາມຮ້ອນແຜດເຜົາຂອງໄຟ.

Verse 39

अथ चैकोऽर्धनिर्दग्ध आयुःशेषेण दर्दुरः । तस्माज्जलाद्विनिष्क्रांतो दृष्टो देवैश्च दूरतः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ມີກົບໂຕໜຶ່ງ ຖືກເຜົາໄໝ້ເກືອບຄື່ງ ຍັງມີຊີວິດດ້ວຍເວລາອາຍຸທີ່ເຫຼືອນ້ອຍນິດ, ມັນອອກຈາກນ້ຳນັ້ນ ແລະເທວະດາເຫັນມັນແຕ່ໄກ.

Verse 40

पृष्टश्च ब्रूहि चेद्भेक त्वया दृष्टो हुताशनः । तदर्थमिह संप्राप्ताः सर्वे देवाः सवासवाः

ເຂົາໄດ້ຖາມວ່າ: «ຈົ່ງເວົ້າເຖີດ ໂອ ກົບ—ເຈົ້າໄດ້ເຫັນ ຮຸຕາຊະນະ (ອັກນິ) ຫຼືບໍ? ເພາະເຫດນັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍ ວາສະວະ (ອິນທຣາ) ຈຶ່ງມາທີ່ນີ້»។

Verse 41

भेक उवाच । अस्मिञ्जलाशये वह्निः सांप्रतं पर्यवस्थितः । तस्यैते जलमध्यस्था मृता भूरिजलोद्भवाः

ກົບກ່າວວ່າ: «ໃນອ່າງນ້ຳນີ້ ວັຫນິ (ອັກນິ) ກຳລັງສະຖິດຢູ່ໃນບັດນີ້. ເນື່ອງຈາກພຣະອົງນັ້ນ ສັດທີ່ເກີດຈາກນ້ຳ—ຢູ່ກາງນ້ຳ—ໄດ້ຕາຍໝົດ»។

Verse 42

अस्माकं निधनं प्राप्तं कुटुम्बं सुरसत्तमाः । अहं कृच्छ्रेण निष्क्रांत एतस्माज्जलसंश्रयात्

«ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຄອບຄົວຂ້ອຍທັງໝົດໄດ້ພົບຄວາມຕາຍ. ຂ້ອຍເອງຫຼຸດພົ້ນອອກມາໄດ້ດ້ວຍຄວາມລຳບາກຢ່າງຫນັກ ຈາກທີ່ພັກພິງນ້ຳນີ້»។

Verse 43

तच्छ्रुत्वा ते सुराः सर्वे सर्वतस्तं जलाशयम् । वेष्टयित्वा स्थितास्तत्र वह्निर्भेकं शशाप ह

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງປວງໄດ້ລ້ອມອ່າງນ້ຳນັ້ນທຸກທິດ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລ້ວ ອັກນິ (ໄຟ) ໄດ້ສາບແຊ່ງກົບ.

Verse 44

यस्माद्भेक त्वया मूढ देवेभ्योऽहं निवेदितः । तस्मात्त्वं भविता नूनं विजिह्वोऽत्र धरातले

«ເນື່ອງຈາກເຈົ້າ ກົບຜູ້ໂງ່ ໄດ້ແຈ້ງເລື່ອງຂ້ອຍແກ່ເທວະທັງປວງ, ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີລີ້ນ ຢູ່ເທິງຜືນດິນນີ້ແນ່ນອນ»។

Verse 45

एवमुक्त्वा ततः स्थानात्ततो वह्निर्विनिर्गतः । तावत्स ब्रह्मणा प्रोक्तः स्वयमेव महात्मना

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອັກນີກໍອອກຈາກສະຖານນັ້ນ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ທ່ານດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 46

भोभो वह्ने किमर्थं त्वं देवान्दृष्ट्वा प्रगच्छसि । त्वमाद्यश्चैव सर्वेषामेतेषां संस्थितो मुखम्

“ໂອ ພຣະອັກນີ, ເຈົ້າເຫັນເທວະດາແລ້ວ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຈາກໄປ? ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ເປັນປະທານໃນບັນດາທັງປວງ ແລະເຈົ້າຍືນເປັນ ‘ປາກ’ ຂອງເທວະດາເຫຼົ່ານີ້”

Verse 47

त्वय्याहुतिर्हुता सम्यगादित्यमुपतिष्ठते । आदित्याज्जायते वृष्टिर्वृष्टेरन्नं ततः प्रजाः

“ເມື່ອຖວາຍອາຫຸຕິຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນເຈົ້າ ມັນຈະໄປຮອດພຣະອາທິດ. ຈາກພຣະອາທິດເກີດຝົນ; ຈາກຝົນເກີດອາຫານ; ແລະຈາກອາຫານ ສັດທັງປວງຖືກຫຼ້ຽງຊີວິດ”

Verse 48

तस्माद्धाता विधाता च त्वमेव जगतः स्थितः । संतुष्टे धार्यते विश्वं त्वयि रुष्टे विनंक्ष्यति

“ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ ແລະຜູ້ຈັດວາງລະບຽບແຫ່ງໂລກ. ເມື່ອເຈົ້າພໍໃຈ ຈັກກະວານຖືກຄ້ຳຈຸນ; ເມື່ອເຈົ້າໂກດ ມັນຈະລົ້ມລົງສູ່ຄວາມພິນາດ”

Verse 49

अग्निष्टोमादिका यज्ञास्त्वयि सर्वे प्रतिष्ठिताः । अथ सर्वाणि भूतानि जीवंति तव संश्रयात्

“ຍັດຍະອັກນິສໂຕມ ແລະຍັດຍະອື່ນໆທັງປວງ ຕັ້ງຢູ່ໃນເຈົ້າເປັນຖານ. ແທ້ຈິງ ສັດທັງປວງດຳລົງຊີວິດໂດຍອາໄສການຄຸ້ມຄອງຂອງເຈົ້າ”

Verse 50

त्वमग्ने सर्वभूतानामन्तश्चरसि सर्वदा । तेनैवान्नं च पानं च जठरस्थं पचत्यलम

ໂອ ພະອັກຄີ, ທ່ານສະຖິດຢູ່ໃນສັບພະສັດທັງຫຼາຍສະເໝີ. ດ້ວຍອຳນາດນັ້ນ ທ່ານຈຶ່ງຍ່ອຍອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມໃນທ້ອງໄດ້ຢ່າງພຽງພໍ.

Verse 51

तस्मात्कुरु प्रसादं त्वं सर्वेषां च दिवौकसाम् । कोपस्य कारणं ब्रूहि यतस्त्यक्त्वा प्रगच्छसि

ດັ່ງນັ້ນ, ຈົ່ງໂຜດເມດຕາຕໍ່ຊາວສະຫວັນທັງປວງເທີ້ນ. ຈົ່ງບອກສາເຫດແຫ່ງຄວາມຄຽດຂອງທ່ານ ທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານຕ້ອງຈາກໄປ.

Verse 52

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवस्य परमेष्ठिनः । प्रोवाच प्रणयात्कोपं कृत्वा नत्वा च पद्मजम्

ພະສູດ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນວາຈານັ້ນຂອງພະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ (ພະພົມ), ພະອັກຄີ ຈຶ່ງກ່າວຕອບດ້ວຍຄວາມຄຽດທີ່ແຝງດ້ວຍຄວາມຮັກ ຫຼັງຈາກນ້ອມຄາລະວະຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ.

Verse 53

अग्निरुवाच । अहं कोपं समाधाय शक्रस्योपरि पद्मज । प्रणष्टो जगदुत्सृज्य यस्मात्तत्कारणं शृणु

ພະອັກຄີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງຄວາມຄຽດໄວ້ທີ່ພະອິນ, ຈຶ່ງໄດ້ຫາຍຕົວໄປ ໂດຍປະຖິ້ມໂລກໄວ້. ຈົ່ງຟັງສາເຫດນັ້ນເທີ້ນ.

Verse 54

अनावृष्ट्या महेन्द्रस्य संजातश्चौषधीक्षयः । ततोऽस्म्यहं श्वमांसेन विश्वामित्रेण योजितः

ຍ້ອນພະອິນບໍ່ປະທານຝົນຕົກລົງມາ, ພືດພັນ ແລະ ຢາສະຫມຸນໄພຈຶ່ງຫມົດໄປ. ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຖືກ ພະລືສີ ວິສວາມິດ ບັງຄັບໃຫ້ກິນຊີ້ນຫມາ.

Verse 55

एतस्मात्कारणान्नष्टो न कामान्न च संभ्रमात् । अभक्ष्यभक्षणाद्भीतः सत्यमेतन्मयोदितम्

ດ້ວຍເຫດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຫາຍໄປ—ບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືຄວາມສັບສົນ. ຂ້າພະເຈົ້າຢ້ານການກິນຂອງຕ້ອງຫ້າມ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 56

तच्छ्रुत्वा स चतुर्वक्त्रः शक्रमाह ततः परम् । युक्तमेव शिखी प्राह किमर्थं न च वर्षसि

ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະຫມາ) ຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພຣະສັກກະ (ອິນທຣະ) ອີກວ່າ: “ອັກນີໄດ້ກ່າວຖືກແທ້. ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ໃຫ້ຝົນຕົກ?”

Verse 57

शक्र उवाच । ज्येष्ठं भ्रातरमुल्लंघ्य शंतनुः पृथिवीपतिः । पितृपैतामहे राज्ये स निविष्टः पितामह

ພຣະສັກກະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະປິຕາມະຫາ, ພຣະຣາຊາ ຊັນຕະນຸ ເຈົ້າແຜ່ນດິນ ໄດ້ຂ້າມຜ່ານພີ່ໃຫຍ່ ແລະໄດ້ນັ່ງຄອງລາຊະອານາຈັກອັນສືບທອດຈາກບິດາແລະບັນພະບຸລຸດ.”

Verse 58

एतस्मात्कारणाद्वृष्टिः संनिरुद्धा मया प्रभो । तद्ब्रूहि किं करोम्यद्य त्वं प्रमाणं पितामह

“ດ້ວຍເຫດນີ້ ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກັ້ນຝົນໄວ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງບອກວ່າ ວັນນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດຢ່າງໃດ—ພຣະປິຕາມະຫາ, ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເປັນປະມານ.”

Verse 59

पितामह उवाच । तस्याक्रमस्य संप्राप्तं पापं तेन महीभुजा । उपभुक्तमवृष्ट्याद्य तस्माद्वृष्टिं कुरु द्रुतम्

ພຣະປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ກ່າວວ່າ: “ບາບທີ່ເກີດຈາກການລ່ວງເກີນນັ້ນ ໄດ້ມາຮອດກະສັດຜູ້ນັ້ນແລ້ວ; ວັນນີ້ເຂົາໄດ້ຮັບຜົນຜ່ານຄວາມແຫ້ງແລ້ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໃຫ້ຝົນຕົກໂດຍໄວ.”

Verse 60

मद्वाक्याद्याति नो नाशं यावदेतज्जगत्त्रयम् । अकालेनापि देवेन्द्र सस्याभावाद्बुभुक्षया

ດ້ວຍວາຈາຂອງຂ້າ ໂລກສາມພາກນີ້ຈະບໍ່ພິນາດ. ໂອ ຈອມເທວະ, ແມ່ນແຕ່ການຊ້າຊື່ນບໍ່ຖືກການ ເມື່ອພືດຜົນຂາດ ກໍນຳໃຫ້ເກີດຄວາມອຶດຫິວ.

Verse 61

एतस्मिन्नंतरे शक्र आदिदेश त्वरान्वितः । पुष्करावर्तकान्मेघान्वृष्ट्यर्थं धरणीतले

ໃນຂະນະນັ້ນ ສັກກະ (ອິນທຣະ) ດ້ວຍຄວາມຮີບດ່ວນ ໄດ້ສັ່ງເມກພຸສກະຣາວັດຕະກະ ໃຫ້ເທຝົນລົງເທິງຜືນດິນເພື່ອການຝົນ.

Verse 62

तेऽपि शक्रसमादेशात्समस्तधरणीतलम् । तत्क्षणात्पूरयामासुर्गर्जन्तो विद्युदन्विताः

ເມກເຫຼົ່ານັ້ນກໍຕາມພຣະບັນຊາຂອງອິນທຣະ ໃນພິບຕາດຽວກໍເຕັມທົ່ວຜືນດິນທັງໝົດ ດ້ວຍສຽງຟ້າຮ້ອງ ແລະສາຍຟ້າວາບວາບ.

Verse 63

अथाब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा देवैः सार्धं हुताशनम् । अग्निहोत्रेषु विप्राणां प्रत्यक्षो भव पावक । सांप्रतं त्वं वरं मत्तः प्रार्थयस्वाभिवांछितम्

ແລ້ວພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງຕໍ່ ຮຸຕາຊະນະ (ອັກນິ) ວ່າ: “ໂອ ປາວະກະ, ຈົ່ງປາກົດໃຫ້ເຫັນແຈ້ງ ໃນພິທີອັກນິໂຫຕຣະຂອງພຣາຫມະນ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຂໍພອນຈາກຂ້າ ຕາມທີ່ໃຈປາຖະໜາ.”

Verse 64

अग्निरुवाच । अयं जलाशयः पुण्यो मन्नाम्ना पृथिवीतले । ख्यातिं यातु चतुर्वक्त्र वह्नितीर्थमिति स्मृतम्

ອັກນິກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີສີ່ພັກ (ຈະຕຸຣະມຸກ), ຂໍໃຫ້ອ່າງນ້ຳອັນສັກສິດນີ້ໃນໂລກ ໂດງດັງດ້ວຍນາມຂອງຂ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ຈື່ຈຳວ່າ ‘ວະຫນິຕີຣຖະ’.”

Verse 65

अत्र यः प्रातरुत्थाय स्नात्वा श्रद्धा समन्वितः । अग्निसूक्तं जपित्वा च त्वां प्रपश्यति सादरम् । तस्य तुष्टिस्त्वया कार्या द्रुतं मद्वाक्यतः प्रभो

ໃນບ່ອນນີ້ ຜູ້ໃດຕື່ນແຕ່ເຊົ້າຕູ່ ອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາ ສວດຈະປະມົນ “ອັກນິສູກຕະ” (Agni-sūkta) ແລ້ວຈຶ່ງເບິ່ງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ຂໍພຣະອົງປະທານຄວາມພໍໃຈ ແລະພຣະກະລຸນາໃຫ້ເຂົາໂດຍໄວ ຕາມຖ້ອຍຄຳຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ້ພຣະເຈົ້າ.

Verse 66

श्रीब्रह्मोवाच । अत्र यः प्रातरुत्थाय स्नात्वा वै वेदविद्द्विजः । अग्निसूक्तं जपित्वा च वीक्षयिष्यति मां ततः

ພຣະສີພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໃນບ່ອນນີ້ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດ ຜູ້ຕື່ນແຕ່ເຊົ້າຕູ່ ອາບນ້ຳ ແລະສວດ “ອັກນິສູກຕະ” (Agni-sūkta) ຈະໄດ້ເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າຕໍ່ມາ»।

Verse 67

अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य सकलं लप्स्यते फलम् । अनेकजन्मजं पापं नाशमेष्यति पावक

ເຂົາຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນຄົບຖ້ວນຂອງຍັດ “ອັກນິສໂຕມະ” (Agniṣṭoma) ແລະບາບທີ່ສະສົມມາຈາກຫຼາຍຊາດຈະສູນສິ້ນ ໂອ້ ພາວະກະ (ອັກນິ).

Verse 68

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवान्विरराम पितामहः । पावकोऽपि च विप्राणामग्निहोत्रेषु संस्थितः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ຄວນເຄົາລົບກໍຢຸດນິ່ງ. ແລະ ພາວະກະ (ອັກນິ) ກໍໄດ້ຕັ້ງສະຖິດຢູ່ໃນພິທີອັກນິໂຫຕຣະ (agnihotra) ຂອງພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ.

Verse 69

एवं तत्र समुद्भूतं वह्नितीर्थं महाद्भुतम् । तत्र स्नातो नरः प्रातः सर्वपापैः प्रमुच्यते

ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ “ວະຫນິຕີຣະຖະ” (Vahnitīrtha) ອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນໃນຍາມເຊົ້າ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 70

अग्निरुवाच ममातृप्तस्य लोकेश तावद्द्वादशवत्सरान् । क्षुत्पीडासंवृते मर्त्ये न प्राप्तं कुत्रचिद्धविः

ອັກນິກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ສໍາລັບຂ້າຜູ້ບໍ່ເຄີຍອິ່ມ, ຕະຫຼອດສິບສອງປີໃນໂລກມະນຸດທີ່ຖືກຄວາມອຶດຫິວກົດຂີ່, ບໍ່ມີຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ) ໃດໆມາຮອດຂ້າເລີຍ»។

Verse 71

भविष्यंति तथा यज्ञा कालेन महता विभो । संजातैः पशुभिर्भूयः सस्यादैरपरैर्भुवि

«ໂອ ຜູ້ມີຣິດທິອໍານາດ, ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ, ພິທີຍັດຍະ (ການບູຊາ) ຈະເກີດຂຶ້ນອີກຄັ້ງ; ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍເກີດມາອຸດົມໃນແຜ່ນດິນ, ພ້ອມດ້ວຍເຂົ້າທັນຍາຫານ ແລະຜົນຜະລິດອື່ນໆ»។

Verse 72

श्रीब्रह्मोवाच । अत्र ये ब्राह्मणाः केचिन्निवसंति हुताशन । वसोर्द्धाराप्रदानेन ते त्वां नक्तंदिनं सदा

ພຣະສີພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຮຸຕາຊະນະ (ໄຟ), ທີ່ນີ້ມີພຣາຫມະນະບາງຄົນອາໄສຢູ່. ໂດຍການຖວາຍ ‘ວະໂສຣະທາຣາ’ (ການຫຼັ່ງເນີຍໃສຕໍ່ເນື່ອງ) ພວກເຂົາຈະຫຼ້ຽງດູ ແລະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າອິ່ມໃຈຢູ່ເສມອ ທັງກາງຄືນແລະກາງວັນ»។

Verse 73

तर्पयिष्यंति सद्भक्त्या ततः पुष्टिमवाप्स्यसि । तेऽपि काम्यैर्मनोऽभीष्टैर्भविष्यंति समन्विताः

«ດ້ວຍພຣະສັດທາແຫ່ງພັກຕິອັນດີ, ພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າພໍໃຈ; ຈາກນັ້ນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມອຸດົມແລະພະລັງ. ແລະພວກເຂົາເອງກໍຈະພ້ອມດ້ວຍຜົນສໍາເລັດອັນນ່າປາຖະໜາ ທີ່ໃຈປາຖະໜາ»។

Verse 74

संक्रांति समये येषां वसोर्धाराप्रदायिनाम् । भविष्यति क्षुतं वह्ने हूयमाने तवानल

«ໃນເວລາສັງກຣານຕິ, ສໍາລັບຜູ້ຖວາຍ ‘ວະໂສຣະທາຣາ’, ໂອ ໄຟ, ເມື່ອກໍາລັງຫຼັ່ງຮະວິສລົງໃນພຣະເຈົ້າ, ຈະເກີດ ‘ກະຊຸຕະ’—ເປັນເຄື່ອງໝາຍຕອບຮັບໃນແປວໄຟຂອງເຈົ້າ, ໂອ ອະນະລະ»។

Verse 75

तेषां पापं च यत्किंचिज्ज्ञानतोऽज्ञानतः कृतम् । तद्यास्यति क्षयं सर्वमाजन्ममरणांतिकम्

ບາບໃດໆຂອງເຂົາ—ເຮັດໂດຍຮູ້ຫຼືບໍ່ຮູ້—ທັງໝົດນັ້ນຈະຖືກທຳລາຍໃຫ້ສິ້ນ ແມ່ນແຕ່ທີ່ສະສົມຈາກເກີດຈົນສິ້ນຊີວິດກໍຈະຫາຍໄປ.

Verse 76

त्वयि तुष्टिं गते पश्चाद्भविष्यति महीपतिः । शिबिर्नाम सुविख्यात उशीनरसमुद्रवः

ເມື່ອທ່ານໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ່ແລ້ວ ຈະມີກະສັດອົງໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນໂລກ ມີນາມລືຊາ «ຊິບິ» ເກີດໃນສາຍອຸຊີນະຣະ.

Verse 77

स कृत्वा श्रद्धया युक्तः सत्रं द्वादशवार्षिकम् । वसोर्द्धाराप्रदानेन वर्षं त्वां तर्पयिष्यति । कलशस्य च वक्त्रेणाविच्छिन्नेन दिवानिशम्

ກະສັດນັ້ນ ມີສັດທາອັນໝັ້ນຄົງ ຈະປະກອບພິທີສັດຣະ (satra) ເປັນເວລາ 12 ປີ. ແລ້ວດ້ວຍການຖວາຍວະໂສຣທາຣາ (vasordhārā) ຈະທຳໃຫ້ທ່ານພໍໃຈຕະຫຼອດ 1 ປີ—ໂດຍປາກກະລັດ (kalaśa) ທີ່ໄຫຼບໍ່ຂາດ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ.

Verse 78

ततस्तुष्टिं परां प्राप्य परां पुष्टिमवाप्स्यसि । पूज्यमानो धरापृष्ठे सर्वैर्वेदविदां वरैः

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈອັນສູງສຸດ ທ່ານຈະໄດ້ຮັບຄວາມອຸດົມແລະພະລັງອັນສູງສຸດ—ເພາະຖືກບູຊາຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂດຍບັນດານັກຮູ້ເວດະຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດ.

Verse 79

अद्यप्रभृति यत्किंचित्कर्म चात्र भविष्यति । शांतिकं पौष्टिकं वापि वसोर्द्धारासमन्वितम् । संभविष्यति तत्सर्वं तव तृप्तिकरं परम्

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ພິທີກຳໃດໆທີ່ຈະຖືກປະກອບຢູ່ນີ້—ເພື່ອຄວາມສະຫງົບ (śānti) ຫຼືເພື່ອຄວາມອຸດົມ (puṣṭi)—ເມື່ອມີວະໂສຣທາຣາ (vasordhārā) ປະກອບຄຽງ ທຸກຢ່າງນັ້ນຈະເປັນການເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍໃຈຢ່າງສູງສຸດ.

Verse 80

अपि यद्वैश्वदेवीयं कर्म किंचिद्द्विजन्मनाम् । वसोर्द्धाराविहीनं च निष्फलं संभविष्यति

ແມ່ນແຕ່ພິທີ vaiśvadeva ໃດໆ ທີ່ພວກດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ປະກອບ ຖ້າຂາດ «vasordhārā» ກໍຈະເປັນອະໄຮ້ຜົນ.

Verse 81

यस्माद्भवति संपूर्णं कर्म यज्ञादिकं हि तत् । शांतिकं वैश्वदेवं च पूर्णाहुतिरिहोच्यते

ເນື່ອງຈາກດ້ວຍສິ່ງນີ້ ກຳມະ—ແມ່ນທັງຍັດຍະ ແລະພິທີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ—ຈຶ່ງສົມບູນ; ດັ່ງນັ້ນທີ່ນີ້ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «pūrṇāhuti» ສຳລັບພິທີສັນຕິກະ ແລະ vaiśvadeva ດ້ວຍ.

Verse 82

यः सम्यक्छ्रद्धया युक्तो वसोर्द्धारां प्रदास्यति । स कामं मनसा ध्यातं समवाप्स्यति कृत्स्नशः

ຜູ້ໃດທີ່ມີສັດທາອັນຖືກຕ້ອງ ແລະຖວາຍ «vasordhārā» ຢ່າງສົມຄວນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຢ່າງຄົບຖ້ວນ ທຸກຄວາມປາດຖະໜາທີ່ໄດ້ຄິດໄວ້ໃນໃຈ.