
ບົດນີ້ ສູຕະໄດ້ກ່າວເຖິງ «ພາສະກະຣະ-ຕຣິຕະຍະ» ຄື ພຣະອາທິດ 3 ປາງອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ການໄດ້ເຫັນ (darśana) ຕາມເວລາອັນຖືກຕ້ອງ ອາດນຳໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ທັງສາມມີນາມວ່າ ມຸນດີຣ (Muṇḍīra) ກາລະປຣິຍະ (Kālapriya) ແລະ ມູລະສະຖານ (Mūlasthāna) ສຳພັນກັບ ທ້າຍຄືນ/ອະຮຸນ, ທ່ຽງວັນ, ແລະ ຍາມແລງ/ຄ່ຳ. ຣິສີທັງຫຼາຍຖາມເຖິງຕຳແໜ່ງ ແລະ ກຳເນີດຂອງພຣະອາທິດທັງສາມໃນ ຮາຖະເກສະວະຣາຊ-ເກດຕຣະ (Hāṭakeśvaraja-kṣetra)។ ສູຕະເລົ່າເລື່ອງພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງປ່ວຍຄຸດຖະ (kuṣṭha) ຮ້າຍແຮງ ແລະ ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່. ພວກເຂົາພະຍາຍາມຮັກສາຫຼາຍວິທີແຕ່ບໍ່ສຳເລັດ. ນັກເດີນທາງຄົນໜຶ່ງເລົ່າວ່າ ຕົນເຄີຍຫາຍປ່ວຍໂດຍບູຊາພຣະອາທິດທັງສາມຕາມລຳດັບ 3 ປີ ດ້ວຍການອົດອາຫານ, ສຳລວມອິນຊີ, ຮັກສາວັນອາທິດ, ຕື່ນຍາມ ແລະ ສັນລະເສີນ. ພຣະອາທິດປາກົດໃນຄວາມຝັນ ບອກເຫດກຳ (ລັກຄຳ) ແລະ ຊຳລະໂລກ ພ້ອມສອນໃຫ້ບໍ່ລັກ ແລະ ໃຫ້ທານຕາມກຳລັງ। ພຣາຫມັນກັບພັນລະຍາເດີນທາງໄປຫາມຸນດີຣ; ເມື່ອອ່ອນແຮງຈົນຄິດຈະຕາຍ ພັນລະຍາກໍບໍ່ຍອມປະຖິ້ມ. ໃນຂະນະຈັດກອງໄຟສົບ ມີບຸກຄົນສະຫວ່າງໄສ 3 ຄົນປາກົດ ເປັນພຣະອາທິດທັງສາມ ຮັກສາໃຫ້ຫາຍ ແລະ ຮັບປາກຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຫາກຜູ້ສັດທາສ້າງວິຫານ 3 ຫຼັງເພື່ອໃຫ້ໄດ້ດາຣະຊະນະທຸກສາມການ. ພຣາຫມັນຈຶ່ງປະດິດສະຖານຮູບທັງສາມ (ໃນວັນອາທິດ) ບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ ແລະ ທູບ ຕາມຈຸດຕໍ່ຂອງສາມເວລາ ແລະ ໃນບັ້ນປາຍຊີວິດໄດ້ເຖິງຖິ່ນພຳນັກຂອງພາສະກະຣະ. ຜົນບຸນສະຫຼຸບວ່າ ການເຫັນທັນເວລາຂອງຕຣິຕະຍະ ຊ່ວຍໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທີ່ຍາກ ແລະ ເນັ້ນການປັບປຸງຈິດໃຈດ້ານຈັນຍາບັນ।
Verse 1
। सूत उवाच । तथान्यदपि तत्रास्ति भास्करत्रितयं शुभम् । यैस्तुष्टैस्त्रिषु लोकेषु मानवो मुक्तिमाप्नुयात्
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ຍັງມີອີກ ໃນບ່ອນນັ້ນມີພຣະພາສະກະຣະສາມພາກ (ປາກົດການແຫ່ງພຣະອາທິດ) ອັນເປັນມງຄຸນ. ເມື່ອພວກພຣະອົງພໍໃຈ ມະນຸດຈະໄດ້ບັນລຸໂມກຊະ ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ।
Verse 2
मुण्डीरं प्रथमं तत्र कालप्रियं तथापरम् । मूलस्थानं तृतीयं च सर्वव्याधिविनाशनम्
ທີ່ນັ້ນ ອົງທຳອິດຊື່ ມຸນດີຣະ; ອົງທີສອງຊື່ ກາລະປຣິຍະ; ແລະອົງທີສາມຊື່ ມູລະສະຖານະ—ຜູ້ທຳລາຍໂລກພະຍາດທັງປວງ।
Verse 3
तत्र संक्रमते सूर्यो मुंडीरे रजनीक्षये । कालप्रिये च मध्याह्ने मूलस्थाने क्षपागमे
ທີ່ນັ້ນ ກ່າວກັນວ່າ ພຣະອາທິດ “ເຂົ້າສູ່” ຢ່າງພິເສດ: ທີ່ມຸນດີຣະ ໃນຍາມສິ້ນຄືນ, ທີ່ກາລະປຣິຍະ ໃນຍາມທ່ຽງ, ແລະທີ່ມູລະສະຖານະ ໃນຍາມຄືນມາເຖິງ।
Verse 4
तस्मिन्काले नरो भक्त्या पश्येदप्येकमेवच । कृतक्षणो नरो मोक्षं सत्यं याति न संशयः
ໃນເວລານັ້ນເອງ ຜູ້ໃດມີສັດທາ ໄດ້ເຫັນແມ່ນແຕ່ຮູບອົງດຽວ ຂະນະນັ້ນກໍສົມບູນ; ແທ້ຈິງ ຍ່ອມບັນລຸໂມກສະ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 5
ऋषय ऊचुः । मुंडीरः पूर्वदिग्भागे धरित्र्याः श्रूयते किल । मध्ये कालप्रियो देवो मूलस्थानं तदन्तरे
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ມຸນຑີຣະ ໄດ້ຍິນກັນວ່າຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງແຜ່ນດິນ; ກາງນັ້ນມີເທວະນາມ ກາລະປຣິຍະ; ແລະລະຫວ່າງສອງນັ້ນແມ່ນ ມູລະສະຖານະ.
Verse 6
तत्कथं ते त्रयस्तत्र संजाताः सूत भास्कराः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वं नो ब्रूहि विस्तरात्
ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ ພຣະພາສະກະຣະທັງສາມ ເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນໄດ້ແນວໃດ, ໂອ ສູຕະ? ໃນເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຕະເກສະວະຣະ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງທັງໝົດໂດຍລະອຽດ.
Verse 7
सूत उवाच । अस्ति सागरपर्यंते विटंकपुरमुत्तमम् । समुद्रवीचिसंसक्तप्रोच्चप्राकारमण्डनम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ທີ່ຂອບທະເລ ມີນະຄອນອັນປະເສີດຊື່ ວິຕັງກະປຸຣະ ປະດັບດ້ວຍກໍ່ກຳແພງສູງສົງ ແລະຖືກຄື້ນທະເລສັມຜັດ.
Verse 8
तत्राभूद्ब्राह्मणः कश्चित्कुष्ठव्याधिसमन्वितः । पूर्वकर्मविपाकेन यौवनेसमुपस्थिते
ທີ່ນັ້ນມີພຣາຫມັນຄົນໜຶ່ງ ປ່ວຍເປັນໂລກຂີ້ທູດ (ຄຸດຖະ)؛ ເນື່ອງຈາກຜົນສຸກງອມຂອງກຳເກົ່າ ໂລກນັ້ນໄດ້ມາຮອດໃນວັຍໜຸ່ມ.
Verse 9
तस्य भार्याऽभवत्साध्वी कुलीना शीलमंडना । तथाभूतमपि प्रायः सा पश्यति यथा स्मरम्
ພັນລະຍາຂອງລາວເປັນນາງຜູ້ມີຄຸນທຳ ກຳເນີດດີ ແລະປະດັບດ້ວຍສີນທຳ. ແມ່ນແຕ່ລາວຖືກທຸກຂ໌ເຊັ່ນນັ້ນ ນາງກໍຍັງເບິ່ງລາວເປັນດັ່ງຄູ່ຮັກອັນເປັນທີ່ຮັກ.
Verse 10
औषधानि विचित्राणि महार्घ्याण्यपि चाददे । तदर्थमुपलेपांश्च पथ्यानि विविधानि च
ນາງໄດ້ຈັດຫາຢານານາຊະນິດ ແມ່ນແຕ່ຢາລາຄາແພງກໍຍັງເອົາມາ. ເພື່ອການນັ້ນ ນາງຍັງຈັດຫາຢາທາເປັນຄີມ ແລະວິທີບຳລຸງທີ່ເໝາະສົມຫຼາຍຢ່າງ.
Verse 11
तथा भिषग्वरान्नित्यमानिनाय च सादरम् । तदर्थे न गुणस्तस्य तथापि स्याच्छरीरजः
ເຊັ່ນນັ້ນເອງ ນາງໄດ້ນຳເອົາແພດຜູ້ເກັ່ງກາຈາກທຸກມື້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ແຕ່ກໍບໍ່ເກີດຜົນດີແກ່ລາວ; ຄວາມທຸກຂ໌ທາງກາຍຍັງຄົງຢູ່.
Verse 12
यथायथा स गृह्णाति भेषजानि द्विजोत्तमाः । कुष्ठेन सर्वगात्रेषु व्याप्यते च तथातथा
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຍິ່ງລາວຮັບປະທານຢາຊ້ຳໆ ກໍຍິ່ງເປັນໄປຕາມນັ້ນ: ໂລກຂີ້ທູດ (ກຸດຖະ) ແຜ່ກະຈາຍໄປທົ່ວທຸກອະວະຍະວະ.
Verse 13
अथैवं वर्तमानस्य तस्य विप्रवरस्य च । गृहेऽतिथिः समायातः कश्चित्पांथः श्रमान्वितः
ແລ້ວເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນດຳລົງຊີວິດຢູ່ແບບນັ້ນ, ມີຄົນເດີນທາງຜູ້ໜຶ່ງ ເມື່ອຍລ້າຈາກທາງ ໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງລາວເປັນແຂກ.
Verse 14
अथ विप्रं गृहं प्राप्तं दृष्ट्वा तस्य सती प्रिया । अज्ञातमपिसद्भक्त्या सूपचारैरतोषयत्
ເມື່ອນັ້ນ ເຫັນພຣາຫມັນມາຮອດເຮືອນ; ພັນລະຍາຜູ້ດີງາມຂອງເຂົາ ແມ່ນແມ່ນບໍ່ຮູ້ຈັກກໍຕາມ ໄດ້ບຳເນົາໃຈເຂົາດ້ວຍສັດທາແທ້ ແລະການຕ້ອນຮັບອັນສົມຄວນ។
Verse 15
अथ तं स्नातमाचांतं कृताहारं द्विजोत्तमम् । विश्रान्तं शयने विप्रः प्रोवाच स गृहाधिपः
ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ອາບນ້ຳ ເຮັດອາຈະມະນະ ຮັບປະທານອາຫານ ແລະພັກຜ່ອນຢູ່ເທິງຕຽງ; ແລ້ວພຣາຫມັນເຈົ້າເຮືອນຈຶ່ງເວົ້າກັບທ່ານ।
Verse 16
तेजोऽन्वितं यथा भानुं रूपौदार्यगुणान्वितम् । यौवने वर्तमानं च मूर्तं काममिवापरम्
ທ່ານມີລັດສະຫມີດັ່ງພຣະອາທິດ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ ຄວາມສູງສົ່ງ ແລະຄຸນຄ່າ; ດຳລົງຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມ ປານດັ່ງກາມະເທວະອີກອົງໜຶ່ງທີ່ມີຮູບກາຍຢືນຢູ່ນັ້ນ।
Verse 17
कुष्ठ्युवाच । कुत आगम्यते विप्र क्व यास्यसि वदाऽधुना । एवं लावण्ययुक्तोऽपि किमेकाकी यथार्तिभाक्
ຄົນເປັນຂີ້ກະຕອກກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ທ່ານມາຈາກໃສ ແລະບັດນີ້ຈະໄປໃສ? ແມ່ນວ່າມີຄວາມງາມເຊັ່ນນີ້ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຢູ່ຜູ້ດຽວ ປານດັ່ງຜູ້ແບກທຸກ?”
Verse 18
पथिक उवाच । अस्ति कान्तीपुरीनाम पुरंदरपुरी यथा । सुस्थितैः सेविता नित्यं जनैर्धर्मव्रतान्वितैः
ຄົນເດີນທາງກ່າວວ່າ: “ມີນະຄອນໜຶ່ງຊື່ ການຕີປູຣີ, ຄ້າຍນະຄອນຂອງພຸຣັນດະຣະ (ພຣະອິນທຣາ); ມີຜູ້ຄົນມັ່ນຄົງ ຜູ້ຖືທຳມະ ແລະວຣະຕະອັນສັກສິດ ອາໄສ ແລະນົບນ້ອມບູຊາຢູ່ເປັນນິດ.”
Verse 19
तस्यामहं कृतावासो गृहस्थाश्रममावहन् । ग्रस्तः कुष्ठेन रौद्रेण यथा त्वं द्विजसत्तम
ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢູ່ອາໄສ ດ້ວຍການຮັກສາອາສຣົມຄົນເຮືອນ; ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຖືກໂລກຂີ້ທູດອັນດຸຮ້າຍຄອບງຳ—ເຊັ່ນດຽວກັບທ່ານ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດສຸດ।
Verse 20
ततः श्रुतं मया तावत्पुराणे स्कान्दसंज्ञिते । भास्करत्रितयं भूमौ सर्वव्याधिविनाशनम्
ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນໃນປຸຣານະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສະກັນດະ” ວ່າ: ໃນໂລກນີ້ມີຕີຣຖະອັນສັກສິດ “ພາສະກະຣະ-ຕຣິຕະຍະ” (ຕາເວັນສາມ) ທີ່ທຳລາຍໂລກໄພທັງປວງ।
Verse 21
ततो निर्वेदमापन्नो भेषजैः क्लेशितश्चिरम् । क्षारैश्चाम्लैः कषायैश्च कटुकैरथ तिक्तकैः
ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍຢ່າງເລິກ ເພາະຖືກທໍລະມານດ້ວຍຢາມາດົນ—ທັງຢາດ່າງ, ຢາສົ້ມ, ຢາຝາດ, ຢາເຜັດ, ແລະຢາຂົມ।
Verse 22
ततो विनिश्चयं चित्ते कृत्वा गृह्य धनं महत् । मुण्डीरस्वामिनं गत्वा स्थितस्तस्यैव सन्निधौ
ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າຕັ້ງປະຖົມຈິດໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ແລະນຳເງິນທອງຈຳນວນຫຼາຍໄປ; ໄດ້ໄປຫາ ມຸນດີຣະສະວາມິນ ແລະຢູ່ປະຈຳໃນສະນິດຂອງພຣະອົງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 23
ततः प्रातः समुत्थाय नित्यं पश्यामि तं विभुम् । पूजयामि स्वशक्त्या च प्रणमामि ततः परम्
ຈາກນັ້ນ ທຸກໆເຊົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຕື່ນຂຶ້ນ ແລະເບິ່ງເຫັນພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່ ທຸກວັນ; ຂ້າພະເຈົ້າບູຊາຕາມກຳລັງ ແລະຈາກນັ້ນກໍກົ້ມກາບນົບນ້ອມຊ້ຳໆ।
Verse 24
सूर्यवारे विशेषेण निराहारो यतेन्द्रियः । करोमि जागरं रात्रौ गीतवादित्रनिःस्वनैः
ໂດຍສະເພາະໃນວັນອາທິດ ຂ້າພະເຈົ້າອົບອົດອາຫານ ຄວບຄຸມອິນທຣີ ແລະຖືສະຫວ່າງຕື່ນຕະຫຼອດຄືນ ພ້ອມສຽງສະທອນຂອງບົດສັນລະເສີນແລະດົນຕີພິທີ।
Verse 25
ततः संवत्सरस्यांते तं प्रणम्य दिनाधिपम् । कालप्रियं ततः पश्चाच्छ्रद्धया परया युतः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄົບຮອບປີ ລາວໄດ້ກົ່ມກາບນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງວັນ (ພຣະອາທິດ) ແລ້ວຈຶ່ງດໍາເນີນໄປສູ່ Kālapriya ດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ।
Verse 26
तेनैव विधिना विप्र तस्यापि दिवसेशितुः । पूजां करोमि मध्याह्ने श्रद्धा पूतेन चेतसा
ໂອ ພຣາຫມັນ, ດ້ວຍວິທີການດຽວກັນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງວັນໃນເວລາທ່ຽງ ດ້ວຍໃຈທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍສັດທາ।
Verse 27
ततोऽपि वत्सरस्यांते तं प्रणम्याथ शक्तितः । मूलस्थानं गतो देवमपरस्यां दिशि स्थितम्
ຕໍ່ມາອີກ ເມື່ອຄົບຮອບປີອີກຄັ້ງ ລາວໄດ້ນົບນ້ອມພຣະອົງຕາມກໍາລັງຂອງຕົນ ແລ້ວໄປສູ່ມູລະສະຖານ (mūlasthāna) ຫາເທວະທີ່ສະຖິດຢູ່ທິດຕາເວັນຕົກ।
Verse 28
तेनैव विधिना पूजा तस्यापि विहिता मया । संध्याकाले द्विजश्रेष्ठ यावत्संवत्सरं स्थितः
ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍວິທີດຽວກັນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຈັດບູຊາເທວະອົງນັ້ນດ້ວຍ ໃນເວລາສົນທະຍາ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຄົບໜຶ່ງປີເຕັມ।
Verse 29
ततः संवत्सरस्यांते स्वप्ने मां भास्करोऽब्रवीत् । समेत्य प्रहसन्विप्रः संप्रहृष्टेन चेतसा
ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍປີ ໃນຄວາມຝັນ ພຣະພາສະກະຣາ (ພຣະອາທິດ) ໄດ້ກ່າວກັບຂ້ອຍ—ພຣາຫມັນເຂົ້າມາດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ແລະໃຈປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ।
Verse 30
परितुष्टोऽस्मि ते विप्र कर्मणाऽनेन भक्तितः । ममाराधनजेनैव तस्मात्कुष्ठं प्रयातु ते
«ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນເຈົ້າ ເນື່ອງຈາກກຳນີ້ທີ່ເຮັດດ້ວຍພັກດີ. ດ້ວຍອານຸພາບທີ່ເກີດຈາກການບູຊາຂ້າພະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ—ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ໂລກກຸດຖະຂອງເຈົ້າຈາກໄປ»។
Verse 31
गच्छ शीघ्रं द्विजश्रेष्ठ श्रांतोऽसि निजमंदिरम् । पश्य बंधुजनं सर्वं सोत्कण्ठं तत्कृते स्थितम्
«ໄປໄວໆ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ເຈົ້າເມື່ອຍແລ້ວ—ກັບໄປຫາເຮືອນຂອງເຈົ້າ. ເບິ່ງຍາດພີ່ນ້ອງທັງໝົດ ທີ່ຢືນຄອຍດ້ວຍຄວາມຫ່ວງໃຍ ແລະຄິດຮອດເຈົ້າ»។
Verse 32
त्वया हृतं पुरा रुक्मं ब्राह्मणस्य महात्मनः । तेन कर्मविपाकेन कुष्ठव्याधिरुपस्थितः
«ໃນອະດີດ ເຈົ້າເຄີຍລັກຄຳຂອງພຣາຫມັນຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່. ໂດຍຜົນສຸກງອກຂອງກຳນັ້ນ ໂລກກຸດຖະຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນແກ່ເຈົ້າ»។
Verse 33
स मया नाशितस्तुभ्यं प्रहृष्टेनाधुना द्विज । एतज्ज्ञात्वा न कर्तव्यं सुवर्णहरणं पुनः
«ບັດນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ທຳລາຍມັນໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ ດ້ວຍໃຈປິຕິ. ເມື່ອຮູ້ແລ້ວ ຢ່າໄດ້ກະທຳການລັກຄຳອີກເລີຍ»។
Verse 34
दृश्यन्ते ये नरा लोके कुष्ठव्याधिसमाकुलाः । सुवर्णहरणं सर्वैस्तैः कृतं पापकर्मभिः
ຜູ້ຄົນທີ່ເຫັນໃນໂລກ ຜູ້ຖືກໂລກຂີ້ທູດ (ກຸດຖະ) ລົບກວນ—ບັນດາຄົນບາບເຫຼົ່ານັ້ນລ້ວນເຄີຍກະທຳການລັກຄຳທອງ។
Verse 35
तस्माद्देयं यथाशक्त्या न स्तेयं कनकं बुधैः । इच्छद्भिः परमं सौख्यं स्वशरीरस्य शाश्वतम्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນໃຫ້ທານຕາມກຳລັງ; ບັນດາຜູ້ຮູ້ຄວນບໍ່ລັກຄຳທອງ. ຜູ້ໃດປາດຖະນາຄວາມສຸກສູງສຸດ ແລະຄວາມສະບາຍອັນຍືນຍາວແກ່ກາຍຕົນ ຄວນປະພຶດດັ່ງນີ້.
Verse 36
एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्ततश्चादर्शनं गतः । अहं च विस्मयाविष्टः प्रोत्थितः शयनाद्द्रुतम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ສະຫັດສະຣາມຊຸ (ພຣະອາທິດ) ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ສ່ວນຂ້ອຍ ຖືກຄວາມພິສົດອັດອັ້ນ ແລະລຸກຈາກທີ່ນອນຢ່າງໄວ.
Verse 37
यावत्पश्यामि देहं स्वं कुष्ठव्याधिपरिच्युतम् । द्वादशार्कप्रभं दिव्यं यथा त्वं पश्यसे द्विज
ແລ້ວຂ້ອຍໄດ້ເຫັນກາຍຂອງຕົນ ພົ້ນຈາກໂລກກຸດຖະ; ເປັນກາຍທິບ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະອາທິດສິບສອງດວງ—ດັ່ງທີ່ທ່ານເຫັນຢູ່ນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ.
Verse 38
तस्मात्त्वमपि विप्रेंद्र भक्त्या तद्भास्करत्रयम् । अनेन विधिना पश्य येन कुष्ठं प्रशाम्यति
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ວິປຣະເອນດຣະ (ຜູ້ເປັນເລີດໃນພຣາຫມັນ) ທ່ານກໍຈົ່ງເບິ່ງດ້ວຍສັດທາ ພຣະອາທິດສາມພຣະອົງ (ພາສະກະຣະ-ຕຣະຍະ) ຕາມວິທີນີ້—ວິທີທີ່ເຮັດໃຫ້ໂລກກຸດຖະສົງບົບລົງ.
Verse 39
किमौषधैः किमाहांरैः कटुकैरपि योजितैः । सर्वव्याधिप्रणाशेशे स्थितेऽस्मिन्भास्करत्रये
ຈະຕ້ອງການຢາອັນໃດ ຫຼື ນ້ຳຢາປຸງຜັດຮົ່ມຂົມເຜັດອັນໃດ ໃນເມື່ອ «ພາສະກະຣະ-ສາມພະອົງ» ຜູ້ທຳລາຍໂລກພະຍາດທັງປວງ ປະທັບຢູ່ນີ້?
Verse 40
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं तां पुरीं प्रति । गृहेऽद्य तव विश्रांतो यथा विप्र निजे गृहे
ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກຈົ່ງມີແກ່ທ່ານ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະໄປສູ່ນະຄອນນັ້ນ. ມື້ນີ້ຂ້ອຍໄດ້ພັກໃນເຮືອນຂອງທ່ານ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ດັ່ງພັກໃນເຮືອນຂອງຕົນເອງ.
Verse 41
एवमुक्तः स पांथेन तेन विप्रः स कुष्ठभाक् । वीक्षांचक्रे ततो वक्त्रं स्वपत्न्या दुःखसंयुतः
ເມື່ອຖືກຜູ້ເດີນທາງນັ້ນກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ປ່ວຍໂລກຂີ້ທູດ (ກຸດຖະ) ກໍໄດ້ເບິ່ງໜ້າພັນລະຍາຂອງຕົນ ດ້ວຍໃຈທີ່ອັດອັ້ນດ້ວຍຄວາມໂສກ.
Verse 42
साऽब्रवीद्युक्तमुक्तं ते पांथेनानेन वल्लभ । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ यत्र तद्भास्करत्रयम्
ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ: “ທ່ານຜົວຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຄຳທີ່ຜູ້ເດີນທາງນີ້ໄດ້ກ່າວແກ່ທ່ານ ນັ້ນຖືກຕ້ອງແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໄປໃຫ້ໄວ ໄປບ່ອນທີ່ມີ ພາສະກະຣະ-ສາມພະອົງ.”
Verse 43
अहं त्वया समं तत्र शुश्रूषानिरता सती । गमिष्यामि न संदेहस्तस्माद्गच्छ द्रुतं विभो
“ຂ້ອຍກໍຈະໄປທີ່ນັ້ນກັບທ່ານ ໂດຍຕັ້ງໝັ້ນໃນການປະຄອງຮັບໃຊ້ ແລະຄວາມສັດຊື່. ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສແຕ່ຢ່າງໃດ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທ່ານຜູ້ສູງສົ່ງ, ຈົ່ງໄປໃຫ້ໄວ.”
Verse 44
एवमुक्तस्तया सोऽथ वित्तमादाय भूरिशः । प्रस्थितः कांतया सार्धं मुण्डीरस्वामिनं प्रति
ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງເກັບກຳຊັບສິນຫຼາຍຫຼວງ ແລະອອກເດີນທາງພ້ອມນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ໄປຫາພຣະມຸນຑີຣະສະວາມິນ।
Verse 45
प्रतिज्ञया गमिष्यामि द्रष्टुं तद्देवतात्रयम् । मुंडीरं कालनाथं च मूल स्थानं च भास्करम्
“ດ້ວຍຄຳປະຕິຍານຂອງຂ້ອຍ ຂ້ອຍຈະໄປເບິ່ງເທວະຕາສາມພຣະອົງນັ້ນ—ມຸນຑີຣະ, ກາລະນາຖະ, ແລະ ພາສະກະຣະ ຢູ່ມູລະສະຖານ (ຖານເດີມ) ຂອງພຣະອົງ” ເຂົາກ່າວ។
Verse 46
ततः कृच्छ्रेण महता कुष्ठव्याधिसमाकुलः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे संप्राप्तः स द्विजोत्तमाः
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຄວາມລຳບາກຢ່າງໃຫຍ່ ຖືກໂລກກຸດຖະ (ໂລກເຮື້ອ) ຮົບກວນ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນໄດ້ມາຮອດເຂດສັກສິດຂອງພຣະຮາຕະເກສະວະຣະ।
Verse 47
तद्दृष्ट्वा सुमहत्क्षेत्रं तापसौघनिषेवितम् । निर्विण्णः कुष्ठरोगेण पथि श्रांतोऽब्रवीत्प्रियाम्
ເມື່ອເຫັນເຂດສັກສິດອັນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ທີ່ມີຝູງຕາປະສະຫຼາຍພາກັນມາພຳນັກ ລາວຜູ້ທໍ້ໃຈເນື່ອງຈາກໂລກກຸດຖະ ແລະເມື່ອຍລ້າຕາມທາງ ໄດ້ເວົ້າກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ।
Verse 48
अहं निर्वेदमापन्नो रोगेणाथ बुभुक्षया । मुण्डीरस्वामिनं यावन्न शक्रोमि प्रसर्पितुम्
“ຂ້ອຍຕົກຢູ່ໃນຄວາມທໍ້ໃຈ ເນື່ອງຈາກໂລກໄພ ແລະຄວາມຫິວໂຫຍ; ຂ້ອຍບໍ່ອາດຄືບໜ້າໄປເຖິງພຣະມຸນຑີຣະສະວາມິນໄດ້” ເຂົາກ່າວ।
Verse 49
तस्मादत्रैव देहं स्वं विहास्यामि न संशयः । त्वं गच्छ स्वगृहं कांते सार्थमासाद्य शोभनम्
ດັ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະລະຮ່າງກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ນະທີ່ນີ້ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ໂອ້ ພັນລະຍາທີ່ຮັກ, ເຈົ້າຈົ່ງກັບຄືນເມືອເຮືອນ ໂດຍຮ່ວມເດີນທາງໄປກັບຂະບວນຄານທີ່ປອດໄພເຖີດ.
Verse 50
पत्न्युवाच । अभुक्ते त्वयि नो भुक्तं कदाचित्कांत वै मया । एकांतेऽपि महाभाग न सुप्तं जाग्रति त्वयि
ພັນລະຍາໄດ້ກ່າວວ່າ: 'ໂອ້ ສາມີທີ່ຮັກ, ຂ້ານ້ອຍບໍ່ເຄີຍກິນເຂົ້າກ່ອນ ຖ້າທ່ານຍັງບໍ່ທັນໄດ້ກິນ. ໂອ້ ຜູ້ມີໂຊກ, ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນບ່ອນສ່ວນຕົວ, ຂ້ານ້ອຍກໍບໍ່ເຄີຍນອນຫຼັບ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານຍັງຕື່ນຢູ່.'
Verse 51
तस्मादेतन्महाक्षेत्रं संप्राप्य त्वां व्यवस्थितम् । परलोकाय संत्यज्य कथं गच्छाम्यहं गृहम्
ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອມາຮອດດິນແດນສັກສິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ ແລະ ເຫັນທ່ານຕັດສິນໃຈທີ່ຈະໄປສູ່ໂລກໜ້າແລ້ວ, ຂ້ານ້ອຍຈະຖິ້ມທ່ານ ແລະ ກັບເມືອເຮືອນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 52
दर्शयिष्ये मुखं तेषां त्वया हीना अहं कथम् । बांधवानां गुरूणां च अन्येषां सुदृदा मपि
ຂ້ານ້ອຍຈະສະແດງໃບໜ້າ—ທີ່ປາສະຈາກທ່ານ—ຕໍ່ຍາດພີ່ນ້ອງ, ຄູອາຈານ ແລະ ຄົນໃກ້ຊິດທີ່ຊື່ສັດໄດ້ແນວໃດ?
Verse 53
तस्मात्त्वया समं नाथ प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् । स्नेहपाशविनिर्बद्धा सत्येनात्मानमालभे
ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ້ ສາມີ, ຂ້ານ້ອຍຈະເຂົ້າກອງໄຟໄປພ້ອມກັບທ່ານ. ດ້ວຍຖືກຜູກມັດໄວ້ຢ່າງແໜ້ນໜາດ້ວຍສາຍໃຍແຫ່ງຄວາມຮັກ, ຂ້ານ້ອຍຂໍສະລະຊີວິດຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ.
Verse 54
यावतस्तव संजाता उपवासा महामते । तावंतश्च तथास्माकं कथं गच्छामि तद्गृहम्
ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ! ຈໍານວນອຸປະວາສາ (ການອົດອາຫານ) ທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ເຈົ້າ ກໍເທົ່ານັ້ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ. ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບໄປບ້ານນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 55
एवं तस्या विदित्वा स निश्चयं ब्राह्मणस्तदा । चितिं कृत्वा तु दाहार्थं तया सार्धे ततोऽविशत्
ເມື່ອນັ້ນ ພຣາຫມັນໄດ້ຮູ້ແນ່ຊັດເຖິງຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງນາງ; ຈຶ່ງສ້າງຈິຕິ (ກອງໄຟສົບ) ເພື່ອເຜົາ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນນັ້ນພ້ອມກັບນາງ.
Verse 56
भास्करं मनसि ध्यात्वा यावदग्निं समाददे । तावत्पश्यति चाग्रस्थं सुदीप्तं पुरुषत्रयम्
ເມື່ອລາວພິຈາລະນາພຣະອາທິດ (ພາສະກະຣະ) ໃນໃຈ ແລະກໍາລັງຈະຈັບໄຟ ລາວເຫັນຕໍ່ໜ້າມີບຸລຸດສາມຄົນ ສ່ອງສະຫວ່າງຈ້າ.
Verse 57
तद्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टः क एते पुरुषास्त्रयः । न कदाचिन्मया दृष्टा ईदृक्तेजःसमन्विताः
ເຫັນແລ້ວ ລາວຕົກຕະລຶງດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນ: “ບຸລຸດສາມຄົນນີ້ແມ່ນໃຜ? ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນຜູ້ໃດມີເຕຊະສະຫວ່າງເຊັ່ນນີ້ເລີຍ.”
Verse 58
पुरुषा ऊचुः । मा त्वं मृत्युपथं गच्छ कृत्वा वैराग्यमाकुलः । व्यावृत्य स्वगृहं गच्छ स्व भार्यासहितो द्विज
ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງເຫຼົ່ານັ້ນກ່າວວ່າ: “ຢ່າໄປຕາມທາງແຫ່ງຄວາມຕາຍ ໂດຍຈິດວຸ້ນວາຍດ້ວຍໄວຣາກະ (ຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ). ຈົ່ງຫັນກັບ ແລະໄປບ້ານຂອງເຈົ້າເອງ, ໂອ ດວິຈະ, ພ້ອມກັບພັນລະຍາຂອງເຈົ້າ.”
Verse 59
ब्राह्मण उवाच । प्रतिज्ञाय मया पूर्व गृहं मुक्तं निजं यतः । मुण्डीरस्वामिनं दृष्ट्वा तथाऽन्यं कालवल्लभम्
ພຣະພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ແຕ່ກ່ອນຂ້າໄດ້ປະຕິຍານ ເພາະນັ້ນຈຶ່ງລະທິ້ງເຮືອນຂອງຕົນ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ມຸນຑີຣະສວາມິນ ແລະອີກອົງໜຶ່ງ ກາລະວັລລະພະ»។
Verse 60
मूलस्थानं च कर्तव्यं ततः सस्यप्रभक्षणम् । सोऽहं तानविलोक्याथ कथं गच्छामि मन्दिरम् । भक्षयामि तथा सस्यं तेन त्यक्ष्यामि जीवितम्
«ຂ້າຈະຕ້ອງປະພຶດວິນັຍ ຢູ່ດ້ວຍຮາກໄມ້ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງກິນເຂົ້າທັນຍາ. ບັດນີ້ໄດ້ເຫັນພວກທ່ານແລ້ວ ຂ້າຈະກັບໄປຫາເຮືອນໄດ້ແນວໃດ? ແມ່ນແຕ່ຂ້າຈະກິນທັນຍາ ແລະໂດຍນັ້ນຂ້າຈະລະຊີວິດ»។
Verse 61
पुरुषा ऊचुः । वयं ते भास्करा ब्रह्मंस्त्रयोऽत्रैव समागताः । त्वद्भक्त्याकृष्टमनसो ब्रूहि किं करवामहे
ຊາຍທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພາສະກະຣາ (ພຣະອາທິດ) ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ນ່າເຄົາລົບ—ພວກເຮົາສາມອົງເປັນພາສະກະຣາ ໄດ້ມາຊຸມນຸມຢູ່ນີ້ເອງ ເນື່ອງຈາກຖືກດຶງໃຈໂດຍພຣະສັດທາຂອງທ່ານ. ຈົ່ງບອກເຖີດ ພວກເຮົາຄວນເຮັດຫຍັງ?»
Verse 62
ब्राह्मण उवाच । यदि यूयं समायाताः स्वयमेव ममांतिकम् । त्रयोऽपि भास्करा नाशमेष कुष्ठः प्रगच्छतु
ພຣະພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ຖ້າພວກທ່ານມາຫາຂ້າໂດຍສະໝັກໃຈ—ໂອ ພາສະກະຣາທັງສາມ—ຂໍໃຫ້ໂລກກຸດຖະນີ້ ຈົ່ງຈາກໄປ ແລະຖືກທຳລາຍໃນບັດນີ້»។
Verse 63
तथाऽत्रैव सदा स्थेयं क्षेत्रे युष्माभिरेव हि । सांनिध्यं त्रिषु लोकेषु गन्तव्यं च यथा पुरा
«ແລະອີກ ພວກທ່ານຈົ່ງຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນເປັນນິດ ໃນເຂດສັກສິດນີ້. ແລະດັ່ງເກົ່າ ຈົ່ງໄປເພື່ອປະທານສານນິດທິ (ພຣະສະຖິດຢູ່) ໃນສາມໂລກ»។
Verse 64
भास्करा ऊचुः । एवं विप्र करिष्यामः स्थास्यामो ऽत्र सदा वयम् । त्वं चापि रोगनिर्मुक्तः सुखं प्राप्स्यस्यनुत्तमम्
ພຣະພາສະກະຣາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນ; ພວກເຮົາຈະເຮັດຕາມນີ້. ພວກເຮົາຈະພັກຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ, ແລະເຈົ້າກໍຈະພົ້ນໂລກາພະຍາດ ໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນສູງສຸດ»។
Verse 65
प्रासादत्रितयं तस्मादस्मदर्थं निरूपय । येन त्रिकालमासाद्य गच्छामः संनिधिं द्विज
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງຈັດຕັ້ງພຣະວິຫານສາມຫຼັງເພື່ອພວກເຮົາ; ໂດຍການເຂົ້າໄປນະມັດສະການໃນສາມເວລາ ພວກເຮົາຈະປະທານສານນິທິອັນສັກສິດແກ່ເຈົ້າ»។
Verse 66
एवमुक्त्वा तु ते सर्वे गताश्चाद्दर्शनं ततः । सोऽपि पश्यति कायं स्वं यावद्रोगविवर्जितम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍຈາກໄປພົ້ນສາຍຕາ. ແລ້ວເຂົາກໍເບິ່ງກາຍຂອງຕົນ ເຫັນວ່າປອດຈາກໂລກາພະຍາດທັງປວງ.
Verse 67
द्वादशार्क प्रतीकाशं सर्वलक्षणलक्षितम् । ततः प्रोवाच तां भार्यां विनयावनतां स्थिताम्
ກາຍຂອງເຂົາສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງ ແລະປະດັບດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທຸກປະການ. ແລ້ວເຂົາຈຶ່ງກ່າວກັບພັນລະຍາຂອງຕົນ ຜູ້ຍືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ.
Verse 68
पश्य त्वं सुभ्रूर्मे गात्रं यादृग्रूपं पुनः स्थितम् । प्रसादाद्देवदेवस्य भास्करस्यांशुमालिनः
«ໂອ ນາງຄິ້ວງາມ, ເຈົ້າຈົ່ງເບິ່ງກາຍຂອງຂ້ອຍ—ວ່າມັນກັບຄືນສູ່ຮູບເກົ່າໄດ້ແນວໃດ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະພາສະກະຣາ, ພຣະເທວະເທວະ, ຜູ້ມີມາລາແຫ່ງລັງສີ»។
Verse 69
सोऽहमत्र स्थितो नित्यं पूजयिष्यामि भास्करम् । न यास्यामि पुनः सद्म सत्यमेतन्मयोदितम्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ ແລະບູຊາພຣະພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ)។ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ກັບເຮືອນອີກ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 72
त्रयाणामपि तेषां तु साध्वर्चाः शास्त्रसूचिताः । स्थापयामास सूर्याणां हस्तार्के सूर्यवासरे
ສໍາລັບທັງສາມນັ້ນ ພິທີບູຊາອັນຖືກຕ້ອງຕາມທີ່ຄໍາພີກໍານົດ ໄດ້ຖືກປະຕິບັດ; ແລະທ່ານໄດ້ສະຖາປະນາຮູບພຣະອາທິດ ເມື່ອພຣະອາທິດຢູ່ໃນນັກສັດຕຣາ ຮັສຕາ (Hasta) ໃນວັນອາທິດ।
Verse 73
ततस्ताः पुष्पधूपाद्यैः समभ्यर्च्य चिरं द्विजः । त्रिसंध्यं क्रमशः प्राप्तो देहांते भास्करालयम्
ຕໍ່ມາ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໄດ້ບູຊາພວກນັ້ນດົນນານ ດ້ວຍດອກໄມ້ ທູບ ແລະອື່ນໆ; ແລະໄດ້ປະຕິບັດສັນທະຍາສາມເວລາທຸກມື້ຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ, ເມື່ອສິ້ນອາຍຸກາຍ ກໍໄດ້ບັນລຸສະຖານພຣະພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ)។
Verse 74
सूत उवाच । एवं ते तत्र संजातास्त्रयोऽपि द्विजसत्तमाः । भास्करा भक्तलोकस्य सर्वव्याधिविनाशकाः
ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນແທ້, ໂອ ຜູ້ດວິຊະອັນປະເສີດ, ທັງສາມນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນພຣະພາສະກະຣະ (ຮູບແຫ່ງພຣະອາທິດ); ແລະສໍາລັບຫມູ່ຜູ້ມີພັກຕິ ພວກເຂົາເປັນຜູ້ທໍາລາຍໂລກພະຍາດທັງປວງ।
Verse 75
यस्तान्पश्यति काले स्वे यथोक्ते सूरर्यवासरे । स वांछितांल्लभेत्कामान्दुर्लभानपि मानवैः
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ໄດ້ເຫັນພວກນັ້ນໃນເວລາອັນຄວນຂອງຕົນ ຕາມທີ່ກໍານົດ ໃນວັນຂອງພຣະອາທິດ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະໜາທີ່ປະສົງ—ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ມະນຸດໄດ້ຍາກກໍຕາມ।