
ສູຕະໄດ້ພັນລະນາອາສຣົມອັນສັກສິດຂອງລະສີ ອະກັດສະຕະ ທີ່ມີການນະມັດສະການພຣະມະຫາເທວ (ພຣະສິວະ) ຢ່າງສະເໝີ. ໃນວັນ ໄຈຕຣະ ຂຶ້ນ 14 ຄ່ຳ (Caitra śukla caturdaśī) ກ່າວວ່າ ທິວາກະຣະ (ພຣະສູຣະຍະ) ຈະມາຮອດ ແລະບູຊາພຣະສັງກະຣະ. ຜູ້ມີພັກຕິທີ່ບູຊາພຣະສັງກະຣະທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຄວາມໃກ້ຊິດກັບພຣະເຈົ້າ; ແລະ śrāddha ທີ່ເຮັດດ້ວຍສັດທາ ຈະທຳໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈ ດຸດດັ່ງພິທີປິຕຣິຢ່າງເຕັມຮູບແບບ. ບັນດາລະສີຖາມວ່າ ເປັນຫຍັງພຣະອາທິດຈຶ່ງວຽນຮອບອາສຣົມອະກັດສະຕະ; ສູຕະເລົ່າເລື່ອງວິນທະຍະ: ພູວິນທະຍະແຂ່ງຂັນກັບສຸເມຣຸ ແລະຂັດຂວາງເສັ້ນທາງຂອງພຣະອາທິດ ຈົນຄຸກຄາມລະບຽບໂລກ (ການນັບເວລາ ລະດູການ ແລະວົງຈອນພິທີ). ພຣະສູຣະຍະປອມໂຕເປັນພຣາຫມັນໄປຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ; ອະກັດສະຕະສັ່ງໃຫ້ວິນທະຍະຫຼຸດຄວາມສູງ ແລະຢູ່ແບບນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານເດີນທາງໄປທາງໃຕ້. ຕໍ່ມາ ອະກັດສະຕະຕັ້ງລິງຄະ ແລະໃຫ້ພຣະສູຣະຍະບູຊາທຸກປີໃນວັນຈັນທຣະທີ່ກຳນົດນັ້ນ ພ້ອມຄຳສັນຍາວ່າ ມະນຸດຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະໃນວັນນັ້ນ ຈະໄດ້ເຖິງໂລກພຣະສູຣະຍະ ແລະໄດ້ບຸນທີ່ນຳໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ. ທ້າຍບົດ ສູຕະຢືນຢັນການມາຢ້ຽມຊ້ຳໆຂອງພຣະອາທິດ ແລະເຊີນໃຫ້ຖາມຕໍ່ໄປ.
Verse 1
। सूत उवाच । अगस्त्यस्याश्रमोऽन्योस्ति तथा तत्र द्विजोत्तमाः । यत्र तिष्ठति विश्वात्मा स्वयं देवो महेश्वरः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຍັງມີອາສຣົມອື່ນຂອງອະກັສຕະຍະ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະມະເຫສວະຣະ ຜູ້ເປັນອາດຕະສາກົນ ປະທັບຢູ່ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 2
शुक्लपक्षे चतुर्दश्यां चैत्रमासे दिवाकरः । स्वयमभ्येत्य देवेशं पूजयत्येव शंकरम्
ໃນວັນຈັດຕຸຣະດະສີ ໃນຂ້າງຂຶ້ນ ເດືອນໄຈຕຣະ, ພຣະອາທິດເອງມາບູຊາ ພຣະຊັງກະຣະ ຈອມເທວະທັງປວງ.
Verse 3
तस्मादन्योऽपि यस्तस्यां भक्त्या चागत्य शंकरम् । तमेव पूजयेद्भक्त्या स याति देवमन्दिरम्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ມາທີ່ນັ້ນດ້ວຍສັດທາ ແລະບູຊາພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ວິຫານເທວະອັນສູງສຸດ।
Verse 4
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । पितरस्तस्य तृप्यंते पितृमेधे कृते यथा
ຜູ້ໃດປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (Śrāddha) ຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພ້ອມດ້ວຍສັດທາ ບັນພະບຸລຸດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະອິ່ມໃຈ ດັ່ງໄດ້ກະທຳພິທີ Pitṛmedha ແລ້ວ.
Verse 5
ऋषय ऊचुः । अगस्त्यस्याश्रमं प्राप्य कस्माद्देवो दिवाकरः । प्रदक्षिणां प्रकुरुते वदैतन्मे सुविस्तरम्
ບັນດາລະສີກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ເຖິງອາສຣົມຂອງອະກັສຕະຍະ (Agastya) ແລ້ວ ເປັນເຫດໃດພຣະອາທິດອັນເທວະ (Divākara) ຈຶ່ງເຮັດປະທັກສິນາ? ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຮົາຟັງໂດຍລະອຽດ»។
Verse 6
सूत उवाच । कथयामि कथामेतां शृणुत द्विज सत्तमाः । अस्ति विंध्य इति ख्यातः पर्वतः पृथिवीतले
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງນີ້; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ. ໃນພື້ນພິພົບນີ້ ມີພູເຂົາອັນລືຊື່ວ່າ ວິນທະຍະ (Vindhya)»។
Verse 7
यस्य वृक्षाग्रशाखायां संलग्नास्तरणेः कराः । पुष्पपूगा इवाधःस्थैर्लक्ष्यंते मुग्धसि द्धकैः
ໃນພູເຂົານັ້ນ ລຳແສງຂອງພຣະອາທິດດູເໝືອນຈະເກາະຕິດຢູ່ທີ່ກິ່ງຍອດສູງສຸດຂອງຕົ້ນໄມ້; ສຳລັບສິດທະ (siddha) ຜູ້ບໍລິສຸດທີ່ຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ ມັນປານດັ່ງພວງດອກໄມ້ຫ້ອຍລົງມາ.
Verse 8
अनभिज्ञास्तमिस्रस्य यस्य सानुनिवासिनः । रत्नप्रभाप्रणुन्नस्य कृष्णपक्षनिशास्वपि
ຜູ້ອາໄສຢູ່ຕາມໄຫຼ່ພູນັ້ນ ບໍ່ຮູ້ຈັກຄວາມມືດ ເພາະຮັດສະມີແຫ່ງແກ້ວມະນີຂັບໄລ່ມັນ ແມ່ນແຕ່ໃນຄືນຂອງຂ້າງແຮມມືດກໍຕາມ।
Verse 9
यस्य सानुषु मुंचंतो भांति पुष्पाणि पादपाः । वायुवेगवशान्नूनं नीरौघ नीरदा इव
ຕາມໄຫຼ່ພູນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ປ່ອຍດອກໄມ້ລົງມາ ດູປານດັ່ງເມກຝົນທີ່ຫຼັ່ງສາຍນ້ຳ ແນ່ນອນວ່າຖືກແຮງລົມພັດພາ।
Verse 10
यस्मिन्नानामृगा भांति धावमाना इतस्ततः । कलत्रपुत्रपुष्ट्यर्थं लोभार्थं मानवा इव
ທີ່ນັ້ນ ມີກວາງແລະສັດປ່າຫຼາຍຊະນິດ ແລ່ນໄປມາທົ່ວທິດ ດັ່ງມະນຸດທີ່ຮີບຮ້ອນດ້ວຍຄວາມໂລບ ເພື່ອຫາລ້ຽງເມຍແລະລູກ।
Verse 11
निर्यासच्छद्मना बाष्पं वासिताशेषदिङ्मुखम् । मुञ्चंति तरवो यत्र दन्तिदन्तक्षतत्वचः
ທີ່ນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ທີ່ເປືອກຖືກງາຊ້າງຂູດເຈັບ ປ່ອຍ ‘ນ້ຳຕາ’ ໃນຮູບຂອງຢາງໄມ້ ແລະກິ່ນຫອມຊຶມຊາບໄປທົ່ວທິດາ।
Verse 12
चीरिकाविरुतैर्दीर्घै रुदंत इव चापरे । हस्तिहस्तहता वृक्षा मन्यन्ते यस्य सानुषु
ອີກພວກໜຶ່ງ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຍາວໆຂອງນົກຈີຣິກາ ກໍຄິດວ່າ ຕົ້ນໄມ້ຕາມໄຫຼ່ພູທີ່ຖືກມື(ງວງ)ຊ້າງຟາດລົງ ດູປານກຳລັງຮ້ອງໄຫ້।
Verse 13
इतश्चेतश्च गच्छद्भिर्निर्झरांभोभिरावृतः । शुशुभे सितवस्त्राढ्यैः पुमानिव विभूषितः
ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍນ້ຳຕົກທີ່ໄຫຼໄປມາ ພູນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງຊາຍຜູ້ຖືກປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຂາວຫຼາຍຜືນ।
Verse 14
यस्य स्पर्द्धा समुत्पन्ना पूर्वं सह सुमेरुणा । ततः प्राह सहस्रांशुं गत्वा स क्रोधमूर्च्छितः
ສຳລັບພູວິນທະຍາ ຄວາມແຂ່ງຂັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນກ່ອນກັບພູສຸເມຣຸ; ແລ້ວມັນໄປຫາພຣະອາທິດຜູ້ມີຮັງສີພັນ ແລະເວົ້າດ້ວຍຄວາມໂກດກຽວ.
Verse 15
कस्माद्भास्कर मेरोस्त्वं प्रकरोषि प्रदक्षिणाम् । कुलपर्वतसंज्ञेऽपि न करोषि कथं मयि
ວິນທະຍາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງເຮັດປະທັກສິນາອ້ອມພູເມຣຸ? ແມ່ນວ່າຂ້ອຍກໍມີນາມວ່າ ‘ກຸລະປະຣະວະຕະ’ ເຊັ່ນກັນ ເປັນຫຍັງທ່ານບໍ່ເຮັດອ້ອມຂ້ອຍ?”
Verse 16
भास्कर उवाच । न वयं श्रद्धया तस्य गिरेः कुर्मः प्रदक्षिणाम् । एष मे विहितः पन्था येनेदं विहितं जगत्
ພາສະກະຣະກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາອ້ອມພູນັ້ນເພາະຄວາມເຊື່ອສາທາສ່ວນຕົວ. ນີ້ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ຂ້ອຍ—ເປັນວິຖີທີ່ໂລກນີ້ຖືກຈັດວາງຢ່າງຖືກຕ້ອງ.”
Verse 17
तस्य तुंगानि शृंगाणि व्याप्य खं संश्रितानि च । तेन संजायते तस्य बलादेव प्रद क्षिणा
“ຍອດພູອັນສູງສົ່ງຂອງມັນແຜ່ກວ້າງ ແລະພິງພາຟ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍອຳນາດຂອງພູນັ້ນເອງ ເສັ້ນທາງແຫ່ງການອ້ອມວຽນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.”
Verse 18
एतच्छ्रुत्वा विशेषेण संक्रुद्धो विंध्यपर्वतः । प्रोवाच पश्य भानो त्वं तर्हि तुंगत्वमद्य मे । रुरोधाथ नभोमार्गं येन गच्छति भास्करः
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພູວິນທະຍະໂກດແຄ້ນຢ່າງແຮງ ແລະກ່າວວ່າ «ເບິ່ງເຖີດ ໂອ ພານຸ! ມື້ນີ້ເຈົ້າຈະເຫັນຄວາມສູງຂອງຂ້າ»। ແລ້ວມັນກໍຂັດຂວາງເສັ້ນທາງແຫ່ງຟ້າ ທີ່ພຣະພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ເດີນທາງໄປມາ।
Verse 19
अथ रुद्धं समालोक्य मार्गं वासरनायकः । चिन्तयामास चित्ते स्वे सांप्रतं किं करोम्यहम्
ເມື່ອເຫັນວ່າເສັ້ນທາງຂອງຕົນຖືກປິດກັ້ນ ພຣະອາທິດ—ເຈົ້າແຫ່ງວັນ—ກໍຄິດໃນໃຈວ່າ «ບັດນີ້ ຂ້າຈະເຮັດຢ່າງໃດ?»
Verse 20
करोमि यद्यहं चास्य पर्वतस्य प्रदक्षिणाम् । तद्भविष्यति कालस्य चलनं भुवनत्रये
«ຖ້າຂ້າເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນບູຊາ) ຮອບພູນີ້ ເວລາເອງຈະຄົນລະທິດ ໃນສາມໂລກ»
Verse 21
मासर्तुभुवनानां च तथा भावी विपर्ययः । अग्निष्टोमादिकाः सर्वाः क्रिया यास्यंति संक्षयम् । नष्टयज्ञोत्सवे लोके देवानां स्यान्महाव्यथा
«ເດືອນຕ່າງໆ ລະດູການ ແລະໂລກທັງຫຼາຍ ຈະກັບຕາລະປັດ. ພິທີກຳທັງປວງ ເລີ່ມແຕ່ອັກນິສໂຕມາ ຈະເສື່ອມຖອຍ. ເມື່ອງານຍັດຍະ ແລະງານສະເຫຼີມສະຫຼອງຫາຍໄປຈາກໂລກ ເທວະທັງຫຼາຍຈະເຈັບປວດຢ່າງໃຫຍ່»
Verse 22
एवं संचिन्त्य चित्तेन बहुधा तीक्ष्णदीधितिः । जगाम मनसा भीतः सोऽगस्त्यं मुनिपुंगवम्
ເມື່ອຄິດພິຈາລະນາຫຼາຍປະການດັ່ງນັ້ນ ພຣະອາທິດຜູ້ມີລຳແສງແຫຼມຄົມ ກໍຫວາດຫວັ່ນໃນໃຈ ແລະຫັນໃຈໄປຫາ ພຣະອະກັດສະຕະຍະ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ।
Verse 23
नान्योस्ति वारणे शक्तो विंधस्यास्य हि तं विना । अगस्त्यं ब्राह्मणश्रेष्ठं मित्रावरुणसंभवम्
ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດສາມາດຫ້າມພູວິນທະນີ້ໄດ້ ນອກຈາກທ່ານ—ອະກັສຕະຍະ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ເກີດຈາກມິດຣະ ແລະ ວະຣຸນະ।
Verse 24
ततो द्विजमयं रूपं स कृत्वा तीक्ष्णदीधितिः । चमत्कारपुरक्षेत्रे तस्याश्रमपदं ययौ
ຕໍ່ມາ ພຣະອາທິດຜູ້ມີລຳແສງແຫຼມຄົມ ໄດ້ຮັບຮູບເປັນພຣາຫມັນ ແລ້ວໄປຍັງສຳນັກອາສຣົມຂອງອະກັສຕະຍະ ໃນເຂດສັກສິດແຫ່ງຈາມັດກາຣະປຸຣະ।
Verse 25
ततस्तु वैश्वदेवांते वेदोच्चारपरायणः । प्रोवाच सोऽतिथिः प्राप्तस्तवाहं मुनिसत्तम
ຕໍ່ມາ ໃນຕອນສິ້ນສຸດພິທີໄວສະວະເທວະ ແຂກນັ້ນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການສະດຸດສຽງພຣະເວດ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າມາເຖິງເປັນແຂກຂອງທ່ານ.”
Verse 26
ततोऽगस्त्यः कृतानन्दः स्वागतं ते महामुने । मनोरथ इवाध्यातो योऽग्निकार्यांत आगतः
ຕໍ່ມາ ອະກັສຕະຍະມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ມະຫາມຸນີ! ທ່ານມາຮອດໃນຕອນສິ້ນສຸດພິທີໄຟຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ດັ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຮັກທີ່ສຳເລັດຂຶ້ນທັນໃດ.”
Verse 27
तत्त्वं ब्रूहि मुनिश्रेष्ठ यद्ददामि तवेप्सितम् । अदेयं नास्ति मे किञ्चित्कालेऽस्मिन्प्रार्थितस्य च
“ຂໍທ່ານກ່າວຄວາມປະສົງອັນແທ້ຈິງ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າປະທານສິ່ງທີ່ທ່ານປາຖະໜາ. ໃນຍາມນີ້ ສຳລັບຜູ້ຂໍ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫວງຫ້າມ.”
Verse 28
भास्कर उवाच । अहं भास्कर आयातो विप्ररूपेण सन्मुने । सर्वकार्यक्षमं मत्वा त्वामेकं भुवनत्रये
ພຣະພາສະກະ ກ່າວວ່າ: «ເຮົາແມ່ນພຣະພາສະກະ (ພຣະອາທິດ) ໄດ້ມາເຖິງແລ້ວ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ໃນຮູບພຣາຫມັນ; ເພາະຮູ້ວ່າ ໃນສາມໂລກ ທ່ານຜູ້ດຽວສາມາດສໍາເລັດກິດທຸກຢ່າງ»។
Verse 29
त्वया पूर्वं सुरार्थाय प्रपीतः पयसांनिधिः । वातापिश्च तथा दैत्यो भक्षितो द्विजकण्टकः
«ໃນກ່ອນນັ້ນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະດາ ທ່ານໄດ້ດື່ມທະເລໃຫຍ່ໝົດສິ້ນ; ແລະດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ທ່ານໄດ້ກິນອະສຸລ Vātāpi ຜູ້ເປັນໜາມແກ່ພຣາຫມັນ»។
Verse 30
तस्माद्गतिर्भवास्माकं सांप्रतं मुनिसत्तम । देवानामिह वर्णानां त्वमेव शरणं यतः
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຂໍໃຫ້ທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງພາຂອງພວກເຮົາໃນບັດນີ້; ເພາະໃນທີ່ນີ້ ສໍາລັບເທວະດາ ແລະວັນນະທັງຫຼາຍ ທ່ານຜູ້ດຽວແມ່ນທີ່ພັກພິງ»។
Verse 31
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स मुनिर्विप्रा विशेषेण प्रहर्षितः । अर्घ्यं दत्त्वा दिनेशाय ततः प्रोवाच सादरम्
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ມຸນີນັ້ນ—ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ—ຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ທ່ານໄດ້ຖວາຍອັຣຄະຍະແດ່ດິເນຊະ (ພຣະອາທິດ) ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 32
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोस्मि यन्मे त्वं गृहमागतः । तस्माद्ब्रूहि करिष्यामि तव वाक्यमखंडितम्
«ເຮົາເປັນຜູ້ມີບຸນ ເຮົາໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ ເພາະທ່ານໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງເຮົາ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ກ່າວເຖີດ; ຄໍາສັ່ງຂອງທ່ານ ເຮົາຈະປະຕິບັດໂດຍບໍ່ໃຫ້ຂາດຕົກ»។
Verse 33
भास्कर उवाच । एष विंध्याचलोऽस्माकं मार्गमावृत्य संस्थितः । स्पर्द्धया गिरिमुख्यस्य सुमेरोर्मुनिसतम
ພຣະພາສກະ ກ່າວວ່າ: «ພູວິນທະຍະນີ້ ຢືນຂວາງທາງຂອງພວກເຮົາ ເນື່ອງຈາກຄວາມແຂ່ງຂັນກັບພູສຸເມຣຸ ຜູ້ເປັນຈອມພູ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ!»
Verse 34
सामाद्यैर्विविधोपायैस्तस्मादेनं निवारय । कालात्ययो यथा न स्याद्गतेर्भंगस्तथा कुरु
«ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຫ້າມເຂົາ ດ້ວຍວິທີຫຼາຍປະການ ເລີ່ມຈາກການປອບໂຍນ. ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ບໍ່ມີການຊ້າເວລາ ແລະໃຫ້ເສັ້ນທາງຂອງພວກເຮົາບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ»
Verse 35
अगस्त्य उवाच । अहं ते वारयिष्यामि वर्धमानं कुलाचलम् । स्वस्थानं गच्छ तस्मात्त्वं सुखीभव दिवाकर
ອະກັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫ້າມພູບັນພະບຸລຸດນັ້ນ ທີ່ກຳລັງເຕີບໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທິວາກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ຈົ່ງກັບໄປສູ່ສະຖານຂອງຕົນ ແລະຈົ່ງຢູ່ຢ່າງສະບາຍ»
Verse 36
ततः स प्रेषितस्ते न भास्करस्तीक्ष्णदीधितिः । स्वं स्थानं प्रययौ हृष्टस्तमामंत्र्य मुनीश्वरम्
ຕໍ່ມາ ພຣະພາສກະ ຜູ້ມີລຳແສງແຫຼມກ້າ ເມື່ອຖືກທ່ານສົ່ງໄປ ກໍໄດ້ກັບຄືນສູ່ສະຖານຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຫຼັງຈາກລາອຳລາມຸນີເຈົ້ານັ້ນ
Verse 37
अगस्त्योऽपि द्रुतं गत्वा विंध्यं प्रोवाच सादरम् । न्यूनतां व्रज मद्वाक्याच्छीघ्रं पर्वतसत्तम
ອະກັສຕະຍະ ກໍໄດ້ໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະກ່າວກັບພູວິນທະຍະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ: «ຕາມຄຳຂ້າພະເຈົ້າ ຈົ່ງຫຼຸດລົງໃຫ້ຕ່ຳໄວໆ, ໂອ ຈອມພູ!»
Verse 38
दाक्षिणात्येषु तीर्थेषु स्नाने जाताद्य मे मतिः । तवायत्ता गिरे सैव तत्कुरुष्व यथोचितम्
ມື້ນີ້ ຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຂ້າເກີດຂຶ້ນ ເພື່ອອາບນ້ຳໃນຕີຣະຖະອັນສັກສິດແຫ່ງທິດໃຕ້. ແຜນນັ້ນພຶ່ງພາເຈົ້າ ໂອ ພູ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກະທຳໃຫ້ຖືກຄວນ.
Verse 39
स तस्य वचनं श्रुत्वा विंध्यः पर्वतसत्तमः । अभजन्निम्नतां सद्यो विनयेन समन्वितः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງທ່ານ ວິນທະຍະ—ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງພູ—ກໍລົງຕ່ຳທັນທີ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.
Verse 40
अगस्त्योऽपि समासाद्य तस्यांतं दक्षिणं द्विजाः । त्वयैवं संस्थितेनाथ स्थातव्यमित्युवाच तम्
ໂອ ພວກພຣາຫມັນ, ອະກັດສະຕະຍະກໍໄດ້ໄປຮອດປາຍທາງທິດໃຕ້ຂອງມັນ ແລ້ວກ່າວກັບມັນວ່າ: “ເມື່ອເຈົ້າຕັ້ງຢູ່ແບບນີ້ ກໍຈົ່ງຢືນຢູ່ແບບນີ້ເທົ່ານັ້ນ.”
Verse 42
स तथेति प्रतिज्ञाय शापाद्भीतो नगोत्तमः । न जगाम पुनर्वृद्धिं तस्यागमनवांछया
ພູອັນຍອດນັ້ນ ຮັບປາກວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລະເພາະຢ້ານຄຳສາບ ຈຶ່ງບໍ່ເຕີບໃຫຍ່ອີກ ໂດຍປາຖະໜາການກັບຄືນຂອງອະກັດສະຕະຍະ.
Verse 43
सोऽपि तेनैवमार्गेण निवृत्तिं न करोति च । यावदद्यापि विप्रेंद्रा दक्षिणां दिशमाश्रित तः
ແລະທ່ານນັ້ນກໍບໍ່ຫັນກັບຄືນຕາມເສັ້ນທາງເດີມນັ້ນ. ຈົນຮອດມື້ນີ້ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພວກພຣາຫມັນ, ທ່ານຍັງສະຖິດຢູ່ໃນທິດໃຕ້.
Verse 44
अथ तत्रैव चानीय लोपामुद्रां मुनीश्वरः । समाहूय सहस्रांशुं ततः प्रोवाच सादरम्
ແລ້ວໃນທີ່ນັ້ນເອງ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ນຳ ໂລປາມຸດຣາ ມາ ແລະເຊີນ ສະຫັດສຣາອັມຊຸ (ພະອາທິດພັນຮັງສີ) ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 45
तव वाक्यान्मया त्यक्तः स्वाश्रमस्तीक्ष्णदी धिते । तवार्थे च न गंतव्यं भूयस्तत्र कथंचन
«ເນື່ອງຈາກຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານ ໂອ ຜູ້ມີຮັງສີແຫຼມຄົມ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລະທິ້ມອາສຣົມຂອງຕົນ. ແລະເພື່ອທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຄວນກັບໄປທີ່ນັ້ນອີກ—ຕະຫຼອດໄປ ບໍ່ວ່າຢ່າງໃດ»।
Verse 46
तस्मान्मद्वचनाद्भानो चतुर्दश्यां मधौ सिते । यन्मया स्थापितं तत्र लिंगं पूज्यं हि तत्त्व या
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພານຸ (ພະອາທິດ), ຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໃນວັນຈະຕຸຣະດັດສີ ຂ້າງຂາວ ໃນເດືອນມະດຸ (ໄຈຕຣ), ລິງຄະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນັ້ນ ພຶງຖືກບູຊາດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ແທ້ ແລະຫຼັກທຳອັນຖືກຕ້ອງ»।
Verse 47
भास्कर उवाच । एवं मुने करिष्यामि तव वाक्यादसंशयम् । पूजयिष्यामि तल्लिंगं वर्षांते स्वयमेव हि
ພາສະກະຣະ (ພະອາທິດ) ກ່າວວ່າ: «ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ໂອ ມຸນີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໃນທ້າຍປີ ຂ້າພະເຈົ້າເອງຈະບູຊາລິງຄະນັ້ນ»।
Verse 48
योऽन्यो हि तद्दिने लिंगं पूजयिष्यति मानवः । मम लोकं समासाद्य स भविष्यति मुक्तिभाक्
«ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມອື່ນ ທີ່ບູຊາລິງຄະໃນວັນນັ້ນເອງ, ເມື່ອໄດ້ເຖິງໂລກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ໄດ້ຮັບໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)»।
Verse 49
सूत उवाच । एतस्मात्कारणात्तत्र भगवांस्तीक्ष्णदीधितिः । चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां सांनिध्यं कुरुते सदा
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເນື່ອງຈາກເຫດນີ້ ພຣະອາທິດຜູ້ມີລັງສີແຫຼມແຮງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈຶ່ງປະກົດສານນິທິຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ໃນວັນຈັດຕຸຣະດະສີ ຂ້າງຂາວເດືອນໄຈຕຣະ.
Verse 50
एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि द्विजोत्तमाः । भूयो वदत वै कश्चित्संदेहश्चे द्धृदि स्थितः
“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານທັງຫມົດຟັງແລ້ວ ຕາມທີ່ຖືກຖາມ ໂອ ຜູ້ເປັນດວິຊະຜູ້ປະເສີດ. ຖ້າຍັງມີຄວາມສົງໄສໃດໆຕິດຢູ່ໃນໃຈ ຈົ່ງກ່າວຖາມອີກເຖີດ.”