Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

भास्कर उवाच । एष विंध्याचलोऽस्माकं मार्गमावृत्य संस्थितः । स्पर्द्धया गिरिमुख्यस्य सुमेरोर्मुनिसतम

bhāskara uvāca | eṣa viṃdhyācalo'smākaṃ mārgamāvṛtya saṃsthitaḥ | sparddhayā girimukhyasya sumerormunisatama

ພຣະພາສກະ ກ່າວວ່າ: «ພູວິນທະຍະນີ້ ຢືນຂວາງທາງຂອງພວກເຮົາ ເນື່ອງຈາກຄວາມແຂ່ງຂັນກັບພູສຸເມຣຸ ຜູ້ເປັນຈອມພູ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ!»

भास्करःBhāskara (the Sun)
भास्करः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः; प्रथम-पुरुषः, एकवचनम् — Perfect 3rd person singular
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — Nominative singular
विंध्याचलःthe Vindhya mountain
विंध्याचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविंध्य (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (विंध्यः अचलः); पुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — Proper noun, nominative singular
अस्माकम्our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् — Genitive plural
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् — Accusative singular
आवृत्यhaving blocked
आवृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-वृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (absolutive/gerund) — having covered/blocked
संस्थितःis standing, has remained
संस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formकृदन्तः; क्त-प्रत्ययान्तः (PPP); पुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — PPP ‘standing/remaining’
स्पर्द्धयाout of rivalry
स्पर्द्धया:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootस्पर्द्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् — Instrumental singular
गिरिमुख्यस्यof the chief of mountains
गिरिमुख्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (गिरीणां मुख्यः); पुल्लिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् — Genitive singular
सुमेरोःof Sumeru
सुमेरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् — Genitive singular
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुल्लिङ्गः, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचनम् — Vocative singular

Bhāskara (Sūrya)

Tirtha: Vindhyācala (as sacred mountain complex; implied)

Type: peak

Listener: Muni-sattama (the sage; Agastya implied by prior feats)

Scene: Bhāskara (the Sun) speaks, pointing to the towering Vindhya ridge swelling upward, blocking the luminous solar chariot’s path; in the far cosmic background rises golden Meru, the axis of the worlds.

B
Bhāskara (Sūrya)
V
Vindhyācala
S
Sumeru

FAQs

Pride and rivalry disturb cosmic harmony; the wise are invoked to restore balance and right order.

Vindhyācala is the key geographic entity introduced here, framing the māhātmya’s sacred-geography narrative.

No ritual is prescribed; the verse introduces a cosmic problem (obstruction of the Sun’s course).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App