Adhyaya 26
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 26

Adhyaya 26

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍການເລົ່າຂອງສູຕະ ແລະປ່ຽນບ່ອນເຫດການໄປສູ່ບໍລິບົດເຂດແດນໃຕ້–ເໜືອ. ທີ່ເມືອງມະຖຸຣາ ຂ້າງແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ ມີພຣາຫມັນຜູ້ມີກຽດສອງຄົນຊື່ ໂກກະຣະນະ; ເນື່ອງຈາກຄຳສັ່ງທາງການຂອງພຣະຍະມະ (ທັມມະຣາຊາ) ທູດໄດ້ນຳພຣາຫມັນຜິດຄົນ (ຜູ້ຍັງມີອາຍຸຍືນ) ມາແທນຜູ້ທີ່ຄວນຖືກນຳໄປ, ພຣະຍະມະຈຶ່ງແກ້ໄຂ ແລະເກີດການສົນທະນາດ້ານຈັນຍາ ແລະຫຼັກກຳ. ພຣາຫມັນຜູ້ທຸກຍາກຈົນຢາກຕາຍ ຖາມເຖິງຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະກົນໄກຜົນກຳ. ພຣາຫມັນຂໍໃຫ້ຈັດປະເພດນະລົກ; ພຣະຍະມະຈຶ່ງລຽງລຳດັບ 21 ນະລົກ (ຮວມທັງ ໄວຕະຣານີ) ແລະຜູກໂຍງແຕ່ລະບ່ອນກັບການລະເມີດເຊັ່ນ ລັກຂໂມຍ, ທໍລະຍົດ, ໃຫ້ການພະຍານເທັດ, ເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ. ຈາກການບອກໂທດ ບົດສອນຫັນໄປສູ່ຈັນຍາປະຕິບັດ: ການໄປຈາລິກ, ການບູຊາເທວະດາ ແລະຕ້ອນຮັບແຂກ, ທານອາຫານ–ນ້ຳ–ທີ່ພັກ, ການສຳລວມຕົນ, ການຮຽນຮູ້, ແລະວຽກສາທາລະນະ (ຂຸດບໍ່ນ້ຳ, ສ້າງສະລອງ, ສ້າງສະຖານບູຊາ) ເປັນວິໄນປົກປ້ອງ. ທ້າຍສຸດ ພຣະຍະມະເຜີຍ “ຄຳສອນລັບ” ແຫ່ງການພົ້ນທຸກ: ການມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ໃນຮາຖະເກສະວະກະເສດຕຣະ ແຫ່ງອານັຣຕະ ແມ່ນກ່າວວ່າຊຳລະບາບໜັກໄດ້ ແລະນຳໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະສິວະ ແມ່ນແມ່ນຢູ່ໄມ່ດົນ. ໂກກະຣະນະທັງສອງບູຊາ ຕັ້ງລິງຄະທີ່ເຂດແດນ ເຮັດຕະປະສະ ແລະໄດ້ຂຶ້ນສະຫວັນ; ການຕື່ນບູຊາຕະຫຼອດຄືນວັນທີ 14 ຂອງເດືອນຈັນ ຖືກສັນລະເສີນວ່າໃຫ້ຜົນຕັ້ງແຕ່ລູກຫຼານ ແລະຊັບສິນ ຫາມົກສະ. ບົດຈົບດ້ວຍຜົນອານິສົງກວ້າງ: ການຢູ່ອາໄສ, ການເຮັດນາ, ການອາບນ້ຳ ແລະແມ່ນແຕ່ສັດຕາຍໃນກະເສດຕຣະນີ້ກໍມີກຸສົນ; ຜູ້ປະພຶດຜິດທຳຖືກກ່າວວ່າຕົກຈາກສະພາບມົງຄຸນຊ້ຳໆ.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । यत्पूर्वापरसीमान्तं तन्मया संप्रकीर्तितम् । दक्षिणोत्तरसंभूतं तद्वो वक्ष्यामि सांप्रतम्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າໄດ້ພັນລະນາຂອບເຂດທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ຕາເວັນຕົກໄວ້ແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂ້າຈະບອກພວກເຈົ້າເຖິງຂອບເຂດທາງໃຕ້ ແລະ ທາງເໜືອ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 2

अस्ति भूभितले ख्याता मधुराख्या महापुरी । नानाविप्रसमाकीर्णा यमुनातटसंश्रया

ໃນພື້ນພິພົບນີ້ ມີນະຄອນໃຫຍ່ອັນລືຊື່ ຊື່ວ່າ ມະທຸຣາ. ນະຄອນນັ້ນແອອັດດ້ວຍພຣາຫມັນຫຼາຍຜູ້ ແລະ ອາໄສຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ.

Verse 3

तस्यामासीद्द्विजश्रेष्ठो गोकर्ण इति विश्रुतः । वेदाध्ययनसंपन्नः सर्वशास्त्रविचक्षणः

ໃນນະຄອນນັ້ນ ມີພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ມີຊື່ລືຊາວ່າ ໂຄກັນນະ. ທ່ານສົມບູນໃນການສຶກສາພຣະເວດ ແລະ ຮູ້ແຈ້ງໃນສາດສະຕຣາທັງປວງ.

Verse 4

अथापरोऽस्ति तन्नामा तत्र विप्रो वयोऽन्वितः । सोऽपि च ब्राह्मणः श्रेष्ठः सर्वविद्यासु पारगः

ຕໍ່ມາ ທີ່ນັ້ນຍັງມີພຣາຫມັນອີກຜູ້ໜຶ່ງ ມີຊື່ດຽວກັນ ແລະ ມີອາຍຸສູງ. ທ່ານນັ້ນກໍເປັນພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຊ່ຽວຊານໃນວິຊາທຸກສາຂາ.

Verse 5

कस्यचित्त्वथकालस्य यमः प्राह स्वकिंकरम् । ऊर्ध्वकेशं सुरक्ताक्षं कृष्णदन्तं भयानकम्

ໃນເວລາໜຶ່ງ ພຣະຍົມຣາຊ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ—ຜົມຊູງຕັ້ງ ຕາແດງຈ້າ ແຂ້ວດຳ ແລະຮູບພັນນ່າຢ້ານກົວ.

Verse 6

अद्य गच्छ द्रुतं दूत मथुराख्यां महापुरीम् । आनयस्व द्विजश्रेष्ठं तस्यां गोकर्णसंज्ञकम्

«ມື້ນີ້ ໄປໃຫ້ໄວເຖີດ ໂອ ທູດເອີຍ ໄປຫານະຄອນໃຫຍ່ຊື່ ມະຖຸຣາ ແລ້ວນຳພາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນນັ້ນ ຊື່ ໂກກັນນະ ມາທີ່ນີ້»।

Verse 7

तस्यायुषः क्षयो जातो मध्याह्नेऽद्यतने दिने । त्याज्योऽन्योऽस्ति च तत्रैव चिरायुस्तादृशो द्विजः

«ອາຍຸຂອງເຂົາໝົດລົງແລ້ວ ໃນເວລາທ່ຽງຂອງມື້ນີ້. ແຕ່ທີ່ນັ້ນຍັງມີພຣາຫມັນອີກຜູ້ໜຶ່ງຄ້າຍກັນ ຜູ້ມີອາຍຸຍືນ—ຈົ່ງປ່ອຍເຂົາໄວ້»។

Verse 8

सूत उवाच । अथ दूतो द्रुतं गत्वा तां पुरीं यमशासनात् । विभ्रमादानयामास गोकर्णं च चिरायुषम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ແລ້ວທູດນັ້ນ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະຍົມຣາຊ ໄດ້ໄປຢ່າງໄວສູ່ນະຄອນນັ້ນ ແລະໂດຍຄວາມຫຼົງຜິດ ໄດ້ນຳໂກກັນນະຜູ້ມີອາຍຸຍືນມາ.

Verse 9

ततः कोपपरीतात्मा यमः प्रोवाच किंकरम् । दीर्घायुरेष आनीतो धिक्पाप किमिदं कृतम्

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະຍົມຣາຊຜູ້ມີໃຈຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າຮັບໃຊ້ວ່າ: «ຜູ້ນີ້ເປັນຄົນອາຍຸຍືນ! ຊ່າງນ່າອັບອາຍ ໂອ ຄົນບາບ! ເຈົ້າໄດ້ເຮັດອັນໃດນີ້?»

Verse 10

तस्मात्प्रापय तत्रैव यावदस्य च बन्धुभिः । नो गात्रं दह्यते शोकात्सुसमिद्धेन वह्निना

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງສົ່ງເຂົາກັບໄປທີ່ນັ້ນໃນທັນທີ—ກ່ອນທີ່ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມໂສກ ຈະເຜົາຮ່າງຂອງເຂົາດ້ວຍໄຟທີ່ລຸກໂຊນດີ.

Verse 11

ब्राह्मण उवाच । नाहं तत्र गमिष्यामि दिष्ट्या प्राप्तोस्मि तेंऽतिकम् । वांछमानः सदा मृत्युं दारिद्र्येण कदर्थितः

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ກັບໄປທີ່ນັ້ນ. ໂດຍບຸນວາສະນາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມາເຖິງພຣະອົງ. ຖືກຄວາມທຸກຍາກບີບຄັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍປາຖະໜາຄວາມຕາຍຢູ່ເສມອ».

Verse 12

यम उवाच । निमिषेणापि नो मर्त्यमानयामि महीतलात् । आयुःशेषेण विप्रेन्द्र पूर्णेनाथ त्यजामि न

ຍະມະກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວພິບຕາດຽວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ນໍາມະນຸດອອກຈາກຜືນແຜ່ນດິນ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົນກວ່າອາຍຸທີ່ເຫຼືອຕາມກໍານົດຈະສໍາເລັດຄົບຖ້ວນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ໃຫ້ໃຜຈາກໄປ».

Verse 13

तत एव हि मे नाम धर्मराज इति स्मृतम् । समत्वात्सर्वजंतूनां पक्षपातविवर्जनात्

«ດ້ວຍເຫດນັ້ນແທ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າ ‘ທັມມະຣາຊາ’ ເພາະຂ້າພະເຈົ້າເທົ່າທຽມຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະປາສະຈາກຄວາມລໍາອຽງ».

Verse 14

तस्माद्गच्छ गृहं विप्र यावद्गात्रं न दह्यते । बंधुभिस्तव शोकार्तैर्नाधुना तत्र ते स्थितिः

«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງກັບເຮືອນເຈົ້າ ໃນຂະນະທີ່ຮ່າງກາຍຍັງບໍ່ທັນຖືກເຜົາ. ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າກໍາລັງໂສກເສົ້າ; ບັດນີ້ບໍ່ແມ່ນເວລາທີ່ເຈົ້າຄວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ».

Verse 15

प्रार्थयस्व मनोऽभीष्टं वरं ब्राह्मणसत्तम । न वृथा दर्शनं मे स्यात्कथंचिदपि देहिनाम्

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຂໍພອນທີ່ໃຈເຈົ້າປາຖະໜາ. ຂໍໃຫ້ການປາກົດຂອງຂ້າ ບໍ່ເປັນໄປຢ່າງໄຮ້ຜົນ ຕໍ່ສັດຜູ້ມີກາຍ ໃນກໍລະນີໃດໆ.

Verse 16

ब्राह्मण उवाच । अवश्यं यदि गंतव्यं मया देव गृहं पुनः । तन्ममाचक्ष्व पृच्छामि वरश्चैष भवेन्मम

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຖ້າຂ້າຈຳເປັນຕ້ອງກັບໄປບ້ານອີກແນ່ນອນ, ຂໍພຣະອົງຈົ່ງບອກຂ້າ—ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າຖາມ. ຂໍໃຫ້ນີ້ເອງເປັນພອນຂອງຂ້າ»។

Verse 17

एते ये नरका रौद्राः सेविताः पापकर्मभिः । दृश्यंते वद कः केन कर्मणा सेव्यते जनैः

«ນະລົກອັນນ່າຢ້ານເຫຼົ່ານີ້ ເກີດຈາກກຳບາບ—ມອງເຫັນໄດ້ຢູ່ນີ້. ຈົ່ງບອກຂ້າ: ຜູ້ໃດຖືກໃຫ້ໄປປະສົບນະລົກໃດ, ແລະໂດຍກຳອັນໃດ?»

Verse 18

यम उवाच । असंख्या नरका विप्र यथा प्राणिगणाः क्षितौ । कृत्स्नशः कथितुं शक्या नैववर्षशतैरपि

ຍົມກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິປຣະ, ນະລົກມີຈຳນວນຫຼາຍຫາທີ່ນັບບໍ່ໄດ້, ເຫມືອນຈຳນວນສັດມີຊີວິດໃນໂລກ. ຈະເລົ່າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແມ່ນບໍ່ອາດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຮ້ອຍປີກໍຕາມ»

Verse 19

कीर्तयिष्यामि तेषां ते प्राधान्येन द्विजोत्तम । एकविंशतिसंख्या ये पापिलोककृते कृताः

«ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ, ຂ້າຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງບັນດານະລົກເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ສຳຄັນເປັນຫຼັກ. ມີ 21 ແຫ່ງ ທີ່ຖືກຈັດຕັ້ງໄວ້ສຳລັບໂລກຂອງຜູ້ມີບາບ»

Verse 20

आद्योऽयं रौरवो नाम नरको द्विजसत्तम । प्रतप्ततैलकुंभेषु पच्यंते यत्र जंतवः

ນະລົກທຳອິດຊື່ «ຣໍຣະວະ» ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ. ທີ່ນັ້ນ ສັດທັງຫຼາຍຖືກຕົ້ມໃນໝໍ້ໃຫຍ່ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳມັນຮ້ອນເຜົາ.

Verse 21

हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः

ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ວ່າ «ໂອ ແມ່! ໂອ ພໍ່! ໂອ ລູກ!» ດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງສຸດຂີດ—ຄົນໃຈຄັບແຄບຜູ້ມັກເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ ແລະລັກຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ.

Verse 22

द्वितीय एष विप्रेंद्र महारौरवसंज्ञितः । कृतघ्नैः सेव्यते नित्यं तथा च गुरुतल्पगैः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ນີ້ແມ່ນນະລົກທີສອງ ຊື່ «ມະຫາຣໍຣະວະ». ມັນເປັນທີ່ຢູ່ເປັນນິດຂອງຜູ້ອະກະຕັນຍູ ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູບາອາຈານ.

Verse 23

रोरूयमाणैर्दाहार्तैः पच्यमानै र्हविर्भुजा । खंडशः क्रियमाणैश्च तीक्ष्णशस्त्रैरनेकधा

ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາຮ້ອງຄາງດັງ ຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍໄຟເຜົາ ແລະຖືກ «ຕົ້ມສຸກ» ໂດຍຜູ້ກິນເຄື່ອງບູຊາ (ໄຟ). ຍັງຖືກຟັນເປັນຊິ້ນໆ ຫຼາຍວິທີ ດ້ວຍອາວຸດຄົມກ້າ.

Verse 24

तृतीयोंऽधतमोनाम नरकः सुभयावहः । अत्र ये पुरुषा यांति तांश्च वक्ष्यामि सुद्विज

ນະລົກທີສາມຊື່ «ອັນທະຕະມະສ» ນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ດີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກວ່າຄົນໃດຈຶ່ງໄປຮອດທີ່ນັ້ນ.

Verse 26

चतुर्थोऽयं प्रतप्ताख्यो नरकः संप्रकीर्तितः । अत्र ते यातनां भुक्त्वा तथा शुद्धा भवंति च

ນະລົກທີ່ສີ່ນີ້ ຖືກປະກາດວ່າ «ປຣະຕາປຕະ» (ຖືກເຜົາຮ້ອນ). ເມື່ອຮັບທຸກທໍລະມານຢູ່ນັ້ນ ກໍບໍລິສຸດຂຶ້ນໂດຍກຳຖືກໝົດໄປ.

Verse 27

यैः कृता सततं निंदा गुरुदेवतपस्वि नाम् । तेषामुत्पाट्यते जिह्वा जाताजाताऽत्र भूरिशः

ຜູ້ໃດທີ່ດ່າທໍານິນທາກູຣູ ເທວະດາ ແລະຜູ້ຖືພຣະຕະປະຢ່າງສະເໝີ—ລີ້ນຂອງເຂົາຖືກດຶງອອກຢູ່ນີ້ ຊ້ຳໆ ຫຼາຍເທື່ອ.

Verse 28

एषोऽन्यः पंचमो नाम सुप्रसिद्धो विदारकः । मित्रद्रोहरताश्चात्र च्छिद्यंते करपत्रकैः

ນະລົກອື່ນນີ້ແມ່ນອັນທີ່ຫ້າ ມີຊື່ລືອຊາວ່າ «ວິດາຣະກະ» (ຜູ້ສັບຂາດ). ຜູ້ທີ່ມັກຫັກຫຼັງມິດ ຖືກສັບດ້ວຍຄົມມີດ “ໃບມື”.

Verse 29

दुष्टेन चक्षुषा दृष्टाः परदारा नराधमैः । सुलोहास्याः खगास्तेषां हरंत्यत्र विलोचने

ຜູ້ຊາຍຊົ່ວຊ້າທີ່ເບິ່ງເມຍຂອງຄົນອື່ນດ້ວຍສາຍຕາຊົ່ວ—ຢູ່ນີ້ ນົກທີ່ມີປາກເຫຼັກຈະຄວ້າແລະຈິກຖອນດວງຕາຂອງເຂົາ.

Verse 30

प्राणांतिकं पुरा दत्तं यैर्दुःखं प्राणिनां नरैः । अपराधं विना तेऽत्र पच्यंते वालुकोत्करैः

ຜູ້ຊາຍທີ່ເຄີຍໃຫ້ທຸກຂ໌ແກ່ສັດມີຊີວິດຈົນເຖິງຂັ້ນອັນຕະລາຍຕໍ່ຊີວິດ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ—ຢູ່ນີ້ພວກເຂົາຖືກ “ຕົ້ມສຸກ” ເທິງກອງຊາຍຮ້ອນ.

Verse 31

बीभत्सुरिति विख्यातः सप्तमो नरकाधमः । मूत्रामेध्य समाकीर्णः समंतादतिगर्हितः

ນະລົກທີ່ 7 ອັນຕໍ່າຊ້າທີ່ສຸດ ມີນາມວ່າ «ບີພັດສຸ» ອັນໂດ່ງດັງ. ມັນເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຍ່ຽວແລະຂອງໂສໂຄກ ແລະນ່າສະອິດສະອຽນທຸກດ້ານ.

Verse 32

राजगामि च पैशुन्यं यैः कृतं सुदुरात्मभिः । अमेध्यपूर्णवक्त्रास्ते धार्यंतेऽत्र नराधमाः

ຜູ້ຊົ່ວຊ້າຢ່າງຫນັກ ຜູ້ກະທຳການຟ້ອງຮ້ອງສຽບສາຍໃຫ້ເຖິງພະຣາຊາ (ການນຳຄຳນິນທາເຂົ້າສູ່ສານຫຼວງ) — ຄົນຕໍ່າເຫຼົ່ານັ້ນຖືກກັກໄວ້ຢູ່ນີ້ ໂດຍປາກເຕັມໄປດ້ວຍຂອງໂສໂຄກ.

Verse 33

कुत्सितोनाम विख्यातो द्विजायं चाष्टमोऽधमः । श्लेष्ममूत्राभिसंपूर्णैस्तथा गन्धैश्च कुत्सितैः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ນະລົກທີ່ 8 ອັນຕໍ່າຊ້າ ມີນາມວ່າ «ກຸດສິຕະ». ມັນເຕັມໄປດ້ວຍເສມະແລະນ້ຳຍ່ຽວ ແລະຄຸກຄື້ນດ້ວຍກິ່ນເໝັນອັນຕໍ່າຊ້າ.

Verse 34

गुरुदेवातिथिभ्यश्च स्वभृत्येभ्यो विशेषतः । अदत्त्वा भोजनं यैस्तु कृतं तेऽत्र व्यवस्थिताः

ຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ຖວາຍອາຫານແດ່ຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ), ແດ່ເທວະ, ແດ່ແຂກ, ແລະໂດຍພິເສດແດ່ຜູ້ພຶ່ງພາແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຕົນ ແຕ່ກິນເອງ—ຜູ້ນັ້ນຖືກຈັດໃຫ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຮັບທຸກຂ໌.

Verse 35

एष दुर्गमनामा च नवमो द्विजसत्तम । तीक्ष्णकंटकसंकीर्णः सर्पवृश्चिकसंकुलः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ນະລົກທີ່ 9 ນີ້ ມີນາມວ່າ «ດຸຣຄະມະ». ມັນປົກຄຸມດ້ວຍໜາມແຫຼມຄົມ ແລະແອອັດໄປດ້ວຍງູແລະແມງປ່ອງ.

Verse 36

एकसार्थप्रयाताय क्षुत्क्षामायावसीदते । अदत्त्वा भोजनं यैश्च कृतं तेऽत्र व्यवस्थिताः

ຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ໃຫ້ອາຫານແກ່ນັກເດີນທາງທີ່ໄປກັບຂະບວນຄາຣາວານ ຜູ້ອ່ອນແຮງເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວ ແລະເກືອບລົ້ມ—ຜູ້ນັ້ນຖືກໃຫ້ຢູ່ທີ່ນີ້ (ໃນນະລົກ)។

Verse 37

दशमोऽयं सुविख्यातो नरको नामदुः सहः । तप्तलोहमयैः स्तंभैः समंतात्परिवारितः

ນະລົກທີ່ສິບນີ້ ໂດຍຊື່ອັນໂດ່ງດັງວ່າ «ດຸຫະສະຫະ» (Duḥsaha) ຖືກລ້ອມຮອບທຸກດ້ານດ້ວຍເສົາເຫຼັກແດງຮ້ອນຈັດ।

Verse 38

ये पापाः परदारेषु रक्ता मिष्टामिषेषु वा । तप्तलोहमयान्स्तंभांस्तेऽत्रालिंगंति मानवाः

ຄົນບາບຜູ້ຫຼົງໃນເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ຫຼືຕິດໃຈໃນຂອງຫວານແລະເນື້ອສັດ—ໃນທີ່ນີ້ພວກເຂົາຖືກບັງຄັບໃຫ້ກອດເສົາເຫຼັກແດງຮ້ອນຈັດ।

Verse 39

एकादशोऽपरश्चायमाकर्षाख्यः प्रकीर्तितः । नरको विप्रशार्दूल तप्तसंदंशसंकुलः

ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ດຸດັນດັ່ງເສືອ, ນະລົກອັນອື່ນນີ້—ອັນທີ່ສິບເອັດ—ຖືກຂານນາມວ່າ «ອາກັຣສະ» (Ākarṣa) ແລະແອອັດໄປດ້ວຍຄີມແລະຄີບເຫຼັກແດງຮ້ອນຈັດ।

Verse 40

स्त्रीविप्रगुरुदेवानां वित्तं चाश्नंति ये नराः । संदंशैरपि कृष्यंते तत्र तप्तैः समंततः

ຜູ້ຊາຍໃດກິນໃຊ້ ຫຼືຍຶດເອົາຊັບສິນຂອງແມ່ຍິງ, ຂອງພຣາຫມັນ, ຂອງຄູອາຈານ, ຫຼືຂອງເທວະ—ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາຖືກລາກດຶງຈາກທຸກດ້ານດ້ວຍຄີມເຫຼັກແດງຮ້ອນຈັດ।

Verse 41

संदंशो द्वादशश्चायं तथाऽभक्ष्यप्रभक्षकाः । लोहदंतमुखैर्गृधैर्भक्ष्यंतेऽत्र नराधमाः

ນະລົກຂຸມທີສິບສອງນີ້ ຊື່ວ່າ ສັງທັງສະ (Saṃdaṃśa). ທີ່ນີ້, ຄົນຊົ່ວຊ້າຜູ້ກິນສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນກິນ ຈະຖືກແຮ້ງທີ່ມີປາກແລະແຂ້ວເປັນເຫຼັກ ຈິກກິນ.

Verse 42

एष त्रयोदशोनाम सुविख्यातो नियंत्रकः । समंतात्कृमिभिर्व्याप्तस्तथा च दृढबन्धनैः

ນະລົກຂຸມທີສິບສາມນີ້ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີໃນຊື່ ນິຍັນຕະລະກະ (Niyaṃtraka). ມັນເຕັມໄປດ້ວຍໜອນໃນທຸກທິດທາງ ແລະ ພັນທະນາການທີ່ແໜ້ນໜາ.

Verse 43

न्यासापहारकाः पापास्तत्र बद्धाश्च बंधनैः । कृमिवृश्चिक कीटाद्यैर्भक्ष्यते द्विजसत्तम

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ພາມ, ຄົນບາບຜູ້ລັກຂະໂມຍຂອງທີ່ຝາກໄວ້ ຈະຖືກມັດດ້ວຍໂສ້ຕວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະ ຖືກກັດກິນໂດຍໜອນ, ແມງງອດ ແລະ ແມງໄມ້ມີພິດອື່ນໆ.

Verse 44

तथा चतुर्दशोनाम नरकोऽधोमुखः स्थितः । नरकाणां समस्तानामेष रौद्रतमाकृतिः

ເຊັ່ນດຽວກັນ, ນະລົກຂຸມທີສິບສີ່ ຊື່ວ່າ ອະໂທມຸຂະ (Adhomukha) ເຊິ່ງຜູ້ຕົກນະລົກຈະຖືກຫ້ອຍຫົວລົງ. ໃນບັນດານະລົກທັງໝົດ, ນະລົກຂຸມນີ້ມີຮູບຮ່າງທີ່ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ.

Verse 45

अत्र चाधोमुखा बद्धा वृक्षशाखावलंबिताः । पच्यंते वह्निनाऽधस्ताद्ब्रह्मघ्ना ये च मानवाः

ທີ່ນີ້, ມະນຸດຜູ້ຂ້າພາມ ຈະຖືກມັດຫ້ອຍຫົວລົງຈາກງ່າໄມ້ ແລະ ຖືກຕົ້ມດ້ວຍໄຟຈາກທາງລຸ່ມ.

Verse 46

यूकामत्कुणदंशाद्यैः संकीर्णोऽयं द्विजोत्तम । नरको भीषणो नाम ख्यातः पञ्चदशो महान्

ໂອ ທ່ານຜູ້ດີເລີດໃນພວກດວິຊະ, ບ່ອນນີ້ແອດແນ້ນດ້ວຍເຫົາ, ເຫັດຕຽງ, ຍຸງ ແລະສັດເລັກອື່ນໆ. ນະລົກອັນນ່າຢ້ານນີ້ໂດງດັງເປັນອັນທີ 15 ຊື່ «ພີສະນະ» (ນ່າຢ້ານ).

Verse 47

कूटसाक्ष्यरतानां च तथैवानृतवादिनाम् । अत्राश्रयो मया दत्तस्तथान्येषां कुकर्मिणाम्

ສຳລັບຜູ້ທີ່ຫຼົງໃນການເປັນພະຍານປອມ ແລະຜູ້ທີ່ເວົ້າຄຳຕົວະເປັນນິດ—ທັງຜູ້ກະທຳກຳຊົ່ວອື່ນໆ—ຂ້ອຍໄດ້ຈັດສັນບ່ອນກັກຂັງໃຫ້ຢູ່ນີ້.

Verse 49

एष षोडश उद्दिष्टो नरको नाम क्षुद्रदः । युधार्तैर्मानवैर्व्याप्तः समंताद्द्विजसत्तम

ໂອ ທ່ານຜູ້ດີເລີດໃນພວກດວິຊະ, ນີ້ແມ່ນນະລົກອັນທີ 16 ທີ່ຖືກປະກາດ ຊື່ «ກະສຸດຣະດະ». ມັນເຕັມໄປທົ່ວທຸກດ້ານດ້ວຍມະນຸດທີ່ຖືກທໍລະມານໂດຍສົງຄາມ.

Verse 50

तथा सप्तदशश्चायं क्षाराख्यो नरकः स्मृतः । सुक्षारेण समाकीर्णः सर्वप्राणिभयावहः

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ, ນີ້ຖືກຈື່ຈຳເປັນນະລົກອັນທີ 17 ຊື່ «ກະສາຣະ» (ດ່າງແຜດເຜົາ). ມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍດ່າງຄົມແຜດ ແລະນຳຄວາມຢ້ານກົວແກ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ.

Verse 51

व्रतभंगकरा ये च ये च पाषण्डिनो नराः । तेऽत्रागत्य शितैः शस्त्रैः पिष्यंते पापकृत्तमाः

ຜູ້ໃດທີ່ທຳລາຍວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານອັນສັກສິດ) ແລະຜູ້ຊາຍທີ່ເດີນຕາມທາງປາສັນດິນ ທີ່ທຳລາຍທຳມະ—ເມື່ອມາຮອດນີ້ ຜູ້ບາບຮ້າຍທີ່ສຸດນັ້ນຖືກບີບບົດດ້ວຍອາວຸດຄົມ.

Verse 52

एष चाष्टादशो नाम कथितश्च निदाघकः । ज्वलितांगारसंकीर्णो दुःसेव्यः सर्वदेहिनाम्

ນີ້ແມ່ນອັນທີ 18 ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ມີນາມວ່າ «ນິດາຄະກະ» (ຄວາມຮ້ອນແຜດເຜົາ). ມັນເຕັມໄປດ້ວຍຖ່ານໄຟລຸກໂຊນ ແລະຍາກຈະທົນສໍາລັບສັດມີກາຍທັງປວງ.

Verse 53

दूषयंति च ये शास्त्रं काव्यं विप्रं च कन्यकाम् । अंगारांतः स्थितातेऽत्र ध्रियंते मानवा द्विज

ໂອ ທະວິຊະ, ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເສື່ອມເສຍພຣະຄໍາສອນ, ກະວີອັນປະນີດ, ພຣາຫມະນະ, ແລະສາວພຣະຈາຣິນ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຖືກກັກໄວ້ທີ່ນີ້ ຢູ່ກາງຖ່ານໄຟລຸກໂຊນ.

Verse 54

एकोनविंशतिश्चायं प्रख्यातः कूटशाल्मलिः । सुतीक्ष्णकंटकाकीर्णः समंताद्द्विजसत्तम ।ा

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ນີ້ແມ່ນອັນທີ 19 ອັນລືຊື່ວ່າ «ກູຕະຊາລະມະລິ». ມັນເຕັມໄປດ້ວຍໜາມທີ່ຄົມກ້າຫນັກ ລ້ອມຮອບທຸກທິດ.

Verse 56

एष विंशतिमो नाम नरको द्विजसत्तम । असिपत्रवनाख्यश्च कष्टसेव्यो दुरात्मभिः

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ນີ້ແມ່ນນະລົກອັນທີ 20 ຊື່ວ່າ «ອະສິປັດຕະຣະວະນະ» (ປ່າໃບດາບ). ເປັນທຸກຂ໌ທີ່ຍາກຈະທົນ ເໝາະແກ່ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວເທົ່ານັ້ນ.

Verse 57

अत्र यांति नरा विप्र पररंध्रनिरीक्षकाः । कूटकर्मरता ये च शास्त्रविक्रयकारकाः

ໂອ ພຣາຫມະນະ, ທີ່ນີ້ມີຄົນທີ່ຈ້ອງຈັບຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງຜູ້ອື່ນ, ຜູ້ທີ່ຫຼົງໃນການກະທໍາຫຼອກລວງ, ແລະຜູ້ທີ່ນໍາພຣະຄໍາພີໄປຄ້າຂາຍ ລ້ວນມາຮອດ.

Verse 58

एकविंशतिमा चैषा नाम्ना वैतरणी नदी । सर्वैरेव नरैर्गम्या धर्मपापानुयायिभिः

ນີ້ແມ່ນອັນທີ່ຊາວສິບເອັດ: ແມ່ນ້ຳຊື່ «ໄວຕະຣະນີ» ທີ່ມະນຸດທຸກຄົນພຶງເຂົ້າໄປຫາ ທັງຜູ້ຕາມທຳ ແລະຜູ້ຕາມບາບ।

Verse 59

मृत्युकाले समुत्पन्ने धेनुं यच्छंति ये नराः । तस्या लांगूलमाश्रित्य तारयंति सुखेन च

ເມື່ອເວລາແຫ່ງຄວາມຕາຍມາຮອດ ຜູ້ໃດທີ່ຖວາຍງົວນົມ ແລ້ວຍຶດຫາງຂອງນາງ ຈະຖືກນຳຂ້າມໄປດ້ວຍຄວາມສະດວກ।

Verse 60

अदत्त्वा गां च ये मर्त्या म्रियंते द्विजसत्तम । तीर्त्वा हस्तादिभिर्दुर्गा त इमां संतरंति च

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ມະນຸດຜູ້ຕາຍໂດຍບໍ່ໄດ້ຖວາຍງົວ ຈະຕ້ອງຂ້າມແມ່ນ້ຳອັນລຳບາກນີ້ດ້ວຍມືຂອງຕົນແລະອື່ນໆ ດ້ວຍການດິ້ນຮົນຈົນຈຶ່ງຂ້າມໄດ້।

Verse 61

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तम । विस्तरेण तव प्रीत्या स्वरूपं नरकोद्भवम्

ໂອ ຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງທຸກຢ່າງຕາມທີ່ເຈົ້າຖາມ ເນື່ອງຈາກຄວາມເມດຕາຕໍ່ເຈົ້າ ແລະໄດ້ບັນຍາຍຢ່າງລະອຽດເຖິງສະພາບແຫ່ງທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຈາກນະຣົກ।

Verse 62

तस्माद्गच्छ गृहं शीघ्रं यावद्गात्रं न दह्यते । बन्धुभिस्तव शोकार्तैर्गृहीत्वा वांछितं धनम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໄປເຮືອນໃຫ້ໄວ ກ່ອນທີ່ກາຍຂອງເຈົ້າຈະຖືກເຜົາ; ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ໂສກເສົ້າຂອງເຈົ້າ ຈະເກັບເອົາຊັບສິນທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາໄປ।

Verse 63

ब्राह्मण उवाच । यदि देव मया सम्यग्गंतव्यं निजमंदिरम् । तद्ब्रूहि कर्मणा येन नरकं याति नो नरः

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບໄປບ້ານຂອງຕົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ຂໍຈົ່ງບອກ—ດ້ວຍການປະພຶດໃດ ຄົນຈຶ່ງບໍ່ໄປນະລົກ?

Verse 64

यम उवाच । तीर्थयात्रापरो नित्यं देवतातिथिपूजकः । ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च न याति नरकं नरः

ຍະມະກ່າວວ່າ: ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈຕໍ່ການເດີນທາງໄປຕີຣະຖານສັກສິດເປັນນິດ, ບູຊາເທວະດາ ແລະ ນັບຖືແຂກ, ເຄົາລົບພຣະພຣະຫມະ/ພຣາຫມັນ, ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງໃຫ້ຜູ້ອື່ນ—ຄົນນັ້ນບໍ່ໄປນະລົກ.

Verse 65

परोपकारसंयुक्तो नित्यं जपपरायणः । स्वाध्यायनिरतश्चैव न याति नरकं द्विज

ໂອ ພຣາຫມັນ, ຜູ້ທີ່ປະກອບດ້ວຍການເຮັດປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນເປັນນິດ, ຍຶດໝັ້ນໃນການສວດຈະປະທຸກມື້, ແລະຂະຫຍັນໃນສະວາດຫຍາຍ (ການສຶກສາຄຳສັກສິດ) ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ບໍ່ໄປນະລົກ.

Verse 66

वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च । यः करोति नरो नित्यं नरकं न स पश्यति

ຜູ້ໃດທີ່ສ້າງບໍ່ນ້ຳ, ບໍ່ຂັ້ນ, ໜອງຫຼືສະລະນ້ຳເປັນນິດ, ແລະກໍ່ສ້າງວິຫານແກ່ເທວະດາດ້ວຍ—ຄົນນັ້ນບໍ່ເຫັນນະລົກ.

Verse 67

हेमंते वह्निदो यः स्यात्तथा ग्रीष्मे जलप्रदः । वर्षास्वाश्रयदो यश्च नरकं न स पश्यति

ຜູ້ໃດໃຫ້ໄຟອົບອຸ່ນໃນລະດູໜາວ, ໃຫ້ນ້ຳໃນລະດູຮ້ອນ, ແລະໃຫ້ທີ່ພັກພິງໃນລະດູຝົນ—ຄົນນັ້ນບໍ່ເຫັນນະລົກ.

Verse 68

व्रतोपवाससंयुक्तः शांतात्मा विजितेंद्रियः । ब्रह्मचारी सदा ध्यानी नरकं याति नो नरः

ຜູ້ປະພຶດວຣະຕະແລະອົບວາສ ມີໃຈສະງົບ ຊະນະອິນທຣີ ດຳລົງພຣະຫມະຈັນທະ ແລະເຂົ້າສະມາທິເປັນນິດ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄປນະຣົກ.

Verse 69

अन्नप्रदो नरो यः स्याद्विशेषेण तिलप्रदः । अहिंसानिरतश्चैव नरकं न स पश्यति

ຜູ້ໃຫ້ທານອາຫານ ໂດຍພິເສດໃຫ້ທານເມັດງາ ແລະຍຶດຫມັ້ນໃນອະຫິງສາ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເຫັນນະຣົກ.

Verse 70

वेदाध्ययनसंपन्नः शास्त्रासक्तः सुमृष्टवाक् । धर्माख्यानपरो नित्यं नरकं न स पश्यति

ຜູ້ສຳເລັດໃນການສຶກສາເວດ ຜູ້ຜູກພັນກັບຊາສະຕຣາ ວາຈາງາມລະອຽດ ແລະຂະຫຍັນເລົ່າແລະສອນທຳມະເປັນນິດ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເຫັນນະຣົກ.

Verse 71

ब्राह्मण उवाच । एतन्मूर्खोऽपि जानाति शुभकर्मकरः पुमान् । न याति नरकं स्वर्गे तथा पापक्रियारतः

ພຣາຫມະນ໌ກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ຄົນໂງ່ກໍຮູ້ເລື່ອງນີ້—ຜູ້ກະທຳກຸສົນກຳບໍ່ໄປນະຣົກ ແຕ່ໄປສະຫວັນ; ສ່ວນຜູ້ຫມົກມຸ່ນໃນບາບກຳກໍໄດ້ຜົນກົງກັນຂ້າມ.

Verse 72

तस्मादशुभकर्मापि कर्मणा येन पातकम् । स्वल्पेनापि निहन्त्याशु याति स्वर्गं नरस्ततः

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກມົນທິນດ້ວຍອະກຸສົນກຳ ຖ້າໂດຍການກະທຳໃດໜຶ່ງສາມາດທຳລາຍບາບໄດ້ໄວ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມນ້ອຍໆ—ຜູ້ນັ້ນກໍໄປສະຫວັນ.

Verse 73

तन्मेब्रूहि सुरश्रेष्ठ व्रतं नियममेव वा । तीर्थं वा जपहोमं वा सर्वलोकसुखावहम्

ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ເທວະ ເຖິງວຣະຕະ ຫຼື ວິໄນ ຫຼື ຕີຣຖະອັນສັກສິດ ຫຼື ຊະປະ ແລະ ໂຫມະ ທີ່ນຳພາຄວາມສຸກສະຫງົບແກ່ທຸກໂລກ।

Verse 74

यम उवाच । अत्र ते सुमहद्गुह्यं कीर्तयिष्ये द्विजोत्तध । गोपनीयं प्रयत्नेन वचनान्मम सर्वदा

ຍະມະກ່າວວ່າ: ໃນທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດໃຫ້ເຈົ້າຟັງ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ ເຖິງຄວາມລັບອັນໃຫຍ່ຫຼວງ. ຈົ່ງຮັກສາຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ດີ ແລະ ປົກປິດຄຳສອນນີ້ໄວ້ເສມອ.

Verse 75

महापातकयुक्तोऽपि पुरुषो येन कर्मणा । अनुष्ठितेन नो याति नरकं क्लेशकारकम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍຜູ້ມີບາບໃຫຍ່ຫນັກ ດ້ວຍການປະຕິບັດກຳທີ່ກຳນົດນັ້ນ ກໍບໍ່ໄປສູ່ນະລົກອັນນຳພາຄວາມທຸກທໍລະມານ.

Verse 76

आनर्तविषये रम्यं सर्वतीर्थमयं शुभम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं महापातकनाशनम्

ໃນແດນອານັຣຕະອັນງາມຮື່ນລົມ ມີເຂດສັກສິດອັນມົງຄຸນ ອັນເກີດຈາກຮາຏະເກສະວະຣະ ເປັນດັ່ງຮວມພະລັງຂອງຕີຣຖະທັງປວງ ແລະ ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ໄດ້.

Verse 77

तत्रैकमपि मासार्धं यो भक्त्या पूजयेद्धरम् । स सर्वपापयुक्तोऽपि शिवलोके महीयते

ຜູ້ໃດຢູ່ໃນສະຖານນັ້ນ ບູຊາພຣະເຈົ້າດ້ວຍສັດທາ ແມ່ນແຕ່ພຽງຄຶ່ງເດືອນ ເຖິງຈະເຕັມໄປດ້ວຍບາບທັງປວງ ກໍຈະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນໂລກຂອງພຣະສິວະ.

Verse 78

तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा त्वमाराधय शंकरम् । येन गच्छसि निर्वाणं दशभिः पुरुषैः सह

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນໃຫ້ໄວ ແລະ ບູຊາອາຣາທະນາພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ເພາະດ້ວຍນັ້ນ ເຈົ້າຈະເຖິງມົກຂະ/ນິຣວານ ພ້ອມກັບຊາຍສິບຄົນ।

Verse 79

सूत उवाच । उपदेशं समाकर्ण्य स यदा प्रस्थितो गृहम् । धर्मराजस्य संहष्टो मधुरां नगरीं प्रति

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຂົາໄດ້ຟັງຄໍາສອນແລ້ວ ໃນຍາມທີ່ອອກເດີນທາງກັບເຮືອນ ເຂົາຖືກສົ່ງໄປຫານະຄອນມະທຸຣາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງທັມມະຣາຊາ।

Verse 80

तावद्द्वितीयं गो कर्णं दूत आदाय संगतः । दर्शयामास धृत्वाग्रे धर्मराजस्य सत्वरम्

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ທູດໄດ້ມາຮອດ ນໍາເອົາ «ໂກກັນນະ» ຄົນທີສອງ ແລະ ຮີບນໍາໄປສະແດງຕໍ່ໜ້າທັມມະຣາຊາຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 81

ततः प्रोवाच तं दूतं धर्मराजः प्रहर्षितः । गोकर्णं पुरतो दृष्ट्वा द्वितीयं प्रस्थितं गृहम्

ຕໍ່ມາ ທັມມະຣາຊາມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ເມື່ອເຫັນ «ໂກກັນນະ» ຄົນທີສອງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບທູດນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ອອກເດີນທາງໄປ।

Verse 82

यस्मात्कालात्ययं कृत्वाऽनीतोऽयं ब्राह्मणस्त्वया । तस्मादेनमपि क्षिप्रं द्वितीयेन समं त्यज

ເນື່ອງຈາກເຈົ້ານໍາພຣາຫມັນນີ້ມາ ຫຼັງຈາກປ່ອຍໃຫ້ເວລາອັນຄວນຜ່ານໄປ ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປ່ອຍເຂົາດ້ວຍໃນທັນທີ ໃຫ້ເທົ່າທຽມກັບຄົນທີສອງນັ້ນ।

Verse 83

ततस्तौ तत्क्षणान्मुक्तौ गोकर्णौ ब्राह्मणौ समम् । स्वंस्वं कलेवरं प्राप्य सहसाथ समन्वितौ

ຕໍ່ມາ ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ພຣາຫມັນທັງສອງ ຊື່ ໂກກັນນະ ໄດ້ພົ້ນຈາກພັນທະພ້ອມກັນ; ແຕ່ລະຄົນໄດ້ຮັບກາຍຂອງຕົນຄືນ ແລະຖືກຟື້ນຟູໃຫ້ສົມບູນໃນທັນທີ।

Verse 84

ततः स कथयामास गोकर्णः प्रथमो द्विजः । यमोपदेशसंजुष्टो द्वितीयाय सविस्तरम्

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນອົງທຳອິດ ຄື ໂກກັນນະ ຜູ້ໄດ້ຮັບຄຳສອນຂອງພຣະຍົມ ໄດ້ເລົ່າອະທິບາຍທຸກຢ່າງຢ່າງລະອຽດໃຫ້ອົງທີສອງຟັງ।

Verse 85

ततो गृहं परित्यज्य गोकर्णौ द्वावपि स्थितौ । देवतायतनैर्व्याप्तं क्षेत्रं दृष्ट्वाऽखिलं ततः

ຕໍ່ມາ ໂກກັນນະທັງສອງ ໄດ້ລະທິ້ງເຮືອນ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອເຫັນດິນແດນສັກສິດທັງໝົດ ທີ່ແຜ່ຊຶມໄປດ້ວຍສະຖານສັກກາລະຂອງເທວະດາ ພວກເຂົາກໍເຂົ້າໃຈຄວາມສັກສິດຂອງມັນ।

Verse 86

लिंगे संस्थापिते ताभ्यां सीमांते दक्षिणोत्तरे । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं संप्राप्य तपसि द्रुतम्

ຕໍ່ມາ ທັງສອງໄດ້ສະຖາປະນາ ລິງຄະ ໄວ້ທີ່ແດນຂອບ ຕອນປາຍທາງໃຕ້ແລະເໜືອ. ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າສູ່ດິນແດນສັກສິດອັນເກືອກກຽວກັບ ຮາຕະເກສະວະຣະ ແລະເຮັດຕະປະຢ່າງຮວດເລັດ।

Verse 87

ततः शिवं समाराध्य तपः कृत्वा यथोचितम् । सशरीरौ दिवं प्राप्तौ तत्प्रभावाद्विजोत्तमाः

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງສອງ ໄດ້ບູຊາພຣະສິວະຢ່າງຖືກຄວນ ແລະປະພຶດຕະປະຕາມທຳນຽມ. ໂດຍອານຸພາບນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຖິງສະຫວັນພ້ອມກັບກາຍນີ້ເອງ।

Verse 88

ताभ्यां मार्गचतुर्दश्यां कृष्णायां जागरः कृतः । यः करोति नरो भक्त्या स गच्छति शिवालयम्

ໃນວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງແຮມ (ຂ້າງມືດ) ໃນເດືອນມາຣະກະສີຣະ ພວກເຂົາໄດ້ຖືພິທີຕື່ນຄ່ຳຄືນ. ຜູ້ໃດປະພຶດຕື່ນຄ່ຳຄືນນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຈະໄປຮອດພະສິວະທີ່ປະທັບ.

Verse 89

अपुत्रो लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । निष्कामस्तु पुनर्मोक्षं नरो याति न संशयः

ຜູ້ບໍ່ມີລູກຈະໄດ້ລູກ; ຜູ້ປາຖະໜາຊັບສິນຈະໄດ້ຊັບ. ແຕ່ຜູ້ບໍ່ຍຶດຕິດຄວາມປາຖະໜາ ຈະບັນລຸໂມກສະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 90

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं सीमांतं द्विजसत्तमाः । क्षेत्रस्यास्य प्रमाणं च विस्तरेण चतुर्दिशम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກທ່ານຟັງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ທັງເຂດແດນຂອງມັນ ແລະຂະໜາດຂອງກະເສດສັກສິດນີ້ໃນທັງສີ່ທິດ ຢ່າງລະອຽດ.”

Verse 91

अत्रांतरे नरा ये च निवसंति द्विजोत्तमाः । कृषिकर्मोद्यताश्चापि यांति ते परमां गतिम् । किं पुनर्नियतात्मानः शांता दांता जितेंद्रियाः

ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຂດນີ້—ແມ່ນແຕ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນວຽກກະສິກຳ—ກໍຍັງໄດ້ໄປສູ່ຄວາມເຖິງສູງສຸດ. ແລ້ວຈະຍິ່ງປານໃດສຳລັບຜູ້ຄວບຄຸມຕົນ, ສະງົບ, ມີວິໄນ, ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ!

Verse 92

अपि कीटपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । तस्मिन्क्षेत्रे मृता यांति स्वर्गलोकं न संशयः

ແມ່ນແຕ່ແມງໄມ້ ແລະແມງປີກ, ສັດລ້ຽງ, ນົກ, ແລະສັດປ່າ—ຖ້າຕາຍໃນກະເສດສັກສິດນັ້ນ—ຈະໄປສູ່ໂລກສະຫວັນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 93

किं पुनर्ये नरास्तत्र कृत्वा प्रायोपवेशनम् । संन्यस्ताः श्रद्धयोपेता हृदयस्थे जनार्दने

ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ຜູ້ຄົນທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ປະຕິບັດ «ປຣາໂຍປະເວຊະນະ» (ອົດອາຫານຈົນສິ້ນຊີວິດ) ດ້ວຍການສະຫຼະທຸກສິ່ງ ມີສັດທາ ແລະມີພຣະຊະນາຣະດະນະສະຖິດໃນໃຈ ຍ່ອມປະເສີດຍິ່ງນັກ।

Verse 94

तस्मात्सर्व प्रयत्नेन तत्क्षेत्रं सेव्यमेव हि । विशेषेण कलौ प्राप्ते युगे पापसमावृते

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນທຸກປະການ ຄວນໄປສະເຫຼີມສະເຫຼີຍ ແລະຮັບໃຊ້ພື້ນທີ່ສັກສິດນັ້ນແທ້ໆ—ໂດຍສະເພາະໃນຍຸກກະລິທີ່ມາຮອດ ອັນຖືກບາບຫໍ້ຫຸ້ມໄວ້।

Verse 95

नास्तिका भिन्नमर्यादा ये च विप्रस्य घातकाः । ते सर्वेऽत्र नरा नित्यमारुहंति पतंति च

ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ (ນາສະຕິກະ) ຜູ້ລະເມີດຂອບເຂດແຫ່ງທຳ ແລະຜູ້ທຳຮ້າຍພຣາຫມະນະ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນໃນບ່ອນນີ້ ຍ່ອມລຸກຂຶ້ນແລ້ວຕົກລົງ ຕົກຕໍ່ເນື່ອງຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 96

वापीकूपतडागेषु यत्रयत्र जलं द्विजाः । तत्रतत्र नरः स्नातः सर्वपापैः प्रमुच्यते

ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ມີນ້ຳ—ບໍ່ວ່າໃນບໍ່ນ້ຳຂັ້ນ, ບໍ່ນ້ຳ, ຫຼືຫນອງ—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 97

किं य्रज्ञैः किं वृथा दानैः क व्रतैः किं जपैरपि । वरं तत्र कृतो वासः क्षेत्रे स्वर्गमभीप्सुभिः

ຈະຕ້ອງມີຍັດຍະໃດ? ທານທີ່ເຮັດແບບເປົ່າໆຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ວຣະຕະ ແລະການສວດຈະປະການໃດກໍຕາມຈະມີຄ່າອັນໃດ? ດີກວ່າຄືການພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນພື້ນທີ່ສັກສິດ ສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາສະຫວັນ।

Verse 98

एतत्पवित्रमायुष्यं मांगल्यं पापनाशनम् । हाटकेश्वरजक्षेत्रमाहात्म्यं शृण्वतां सदा

ເລື່ອງນີ້ເປັນສິ່ງບໍລິສຸດ ເພີ່ມອາຍຸ ເປັນມົງຄຸນ ແລະທຳລາຍບາບ—ສຳລັບຜູ້ທີ່ຟັງມະຫິມາຂອງກະເສດພຣະຮາຏະເກສະວະຣະເປັນນິດ।