Adhyaya 183
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 183

Adhyaya 183

ບົດ 183 ເລົ່າເຖິງການຖືກລົບກວນໃນພິທີຍັດຍະ (yajña) ທີ່ດຳເນີນຫຼາຍມື້. ສິດສະຫຼຸດນ້ອຍ (baṭu) ຄົນໜຶ່ງຫຼິ້ນໆ ໂຍນງູນ້ຳທີ່ບໍ່ມີພິດເຂົ້າໄປໃນສະພາພິທີ ເຮັດໃຫ້ພຣະພິທີກອນຕົກໃຈ. ງູນັ້ນພັນຮອບ hotṛ (ຫຼືຜູ້ປະກອບພິທີສຳຄັນ) ເພີ່ມຄວາມຫວາດກົວ ແລະຄວາມສັບສົນ; ຈຶ່ງມີຄຳສາບອອກມາ ແລະ baṭu ກໍກາຍເປັນງູ ສະທ້ອນຫຼັກພູຣານະວ່າ ຄວາມສຸພາບໃນພິທີ ແລະກຳທີ່ເກີດໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ ກໍມີຜົນຕາມມາ. ຜູ້ຖືກສາບໄດ້ໄປຫາ Bhṛgu ເພື່ອຂໍທາງພົ້ນ; ບົດໄດ້ຊີ້ແຈງບົດບາດຂອງ Chyavana ໃນຂະນະທີ່ Bhṛgu ເຂົ້າຊ່ວຍດ້ວຍເມດຕາ ໂດຍກ່າວວ່າງູນັ້ນບໍ່ມີພິດ ແລະການລົງໂທດດູເກີນສ່ວນ. ຕໍ່ມາ Brahmā ມາຮອດ ແລະປ່ຽນມຸມມອງເຫດການໃຫ້ເປັນພຣະປະສົງ: ຮູບງູຂອງ baṭu ຈະເປັນເມັດພັນໃນການສ້າງສາຍນາກລຳດັບທີ 9 ໃນໂລກ ໃຫ້ຢູ່ໃນລະບຽບ ແລະບໍ່ເຮັດອັນຕະລາຍແກ່ຜູ້ປະຕິບັດມັນຕຣາ ແລະການແພດ. ບົດນີ້ກຳນົດແຫຼ່ງນ້ຳງາມໃນທົ່ງ Hāṭakeśvara ໃຫ້ເປັນ Nāgatīrtha ແລະສັ່ງໃຫ້ບູຊາ ແລະອາບນ້ຳຊຳລະ (snāna) ໂດຍສະເພາະໃນວັນ pañcamī ຂອງຄື່ງເດືອນມືດໃນ Śrāvaṇa (ມີກ່າວຄຽງກັນເຖິງ Bhādrapada) ພ້ອມຄຳສັນຍາວ່າຈະປົກປ້ອງຈາກຄວາມຢ້ານງູ ຊ່ວຍຜູ້ຖືກພິດ ແລະໃຫ້ຜົນມົງຄຸນເຊັ່ນ ພົ້ນເຄາະ ແລະໄດ້ພອນລູກ. ມີການຊຸມນຸມນາກໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ Vāsuki, Takṣaka, Puṇḍarīka, Śeṣa, Kāliya; Brahmā ມອບໜ້າທີ່ປົກປ້ອງພິທີ ແລະຕັ້ງການຖວາຍກຽດແກ່ນາກເປັນປະຈຳທີ່ Nāgatīrtha. phalaśruti ຍັງກ່າວວ່າ ການຟັງ ການສວດອ່ານ ການຂຽນ ແລະການເກັບຮັກສາ māhātmya ນີ້ ຈະນຳພາການຄຸ້ມຄອງໃຫ້ແກ່ສະຖານທີ່ທີ່ມີຂໍ້ຄວາມນັ້ນຖືກຮັກສາໄວ້.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । द्वितीये दिवसे प्राप्ते यज्ञकर्मसमुद्भवे । द्वादश्यामभवत्तत्र शृणुध्वं तद्द्विजोत्तमाः । वृत्तान्तं सर्वदेवानां महाविस्मयकारकम्

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອວັນທີສອງມາຮອດ ໃນການດໍາເນີນພິທີຍັດ ທີ່ນັ້ນກໍເປັນວັນດວາດະສີ. ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ເລື່ອງລາວຂອງເທວະທັງປວງ ອັນນ່າພິສົດຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 2

मखकर्मणि प्रारब्ध ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः । जलसर्पं समादाय बटुः कश्चित्सुनर्मकृत्

ເມື່ອວຽກພິທີຍັດໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ ໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ເປັນພິທີກອນ ຜູ້ຊໍານານໃນເວດາ ມີພຣະຈາຣີນຫນຸ່ມຄົນໜຶ່ງ ຜູ້ມັກກໍ່ກວນ ໄດ້ຈັບເອົາງູນ້ໍາມາ.

Verse 3

प्रविश्याथ सदस्तत्र तं सर्पं ब्राह्मणान्तिके । चिक्षेप प्रहसंश्चैव सर्वदुःखभयंकरम्

ເຂົາເຂົ້າໄປໃນສະພາພິທີຍັດນັ້ນ ແລ້ວຫົວເຮາະ ໂຍນງູນັ້ນໄປໃກ້ພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ; ການກະທໍານັ້ນກາຍເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມຢ້ານ ແລະເປັນບໍ່ກໍ່ກໍາເນີດແຫ່ງທຸກຂ໌ທັງປວງ.

Verse 4

ततस्तु डुण्डुभस्तूर्णं भ्रममाण इतस्ततः । विप्राणां सदसिस्थानां सक्तानां यज्ञकर्मणि

ຕໍ່ມາ ດຸນດຸພະ ຮີບຮ້ອນວິ່ງວົນໄປມາ ທີ່ນີ້ທີ່ນັ້ນ ທ່າມກາງພຣາຫມັນທີ່ນັ່ງຢູ່ໃນສະພາ ແລະກໍາລັງຈົ່ງໃຈໃນວຽກພິທີຍັດ.

Verse 5

अहो होतुः स्थिते प्रैषे दीर्घसत्रसमुद्भवे । स सर्पो वेष्टयामास तस्य गात्रं समंततः

ໂອ້! ໃນຂະນະທີ່ໂຫຕຣິ (hotṛ) ຢືນຢູ່ຕາມຕໍາແໜ່ງທີ່ກໍານົດ ໃນພິທີສັດຕຣະອັນຍາວນານນັ້ນ ງູນັ້ນໄດ້ຂົວພັນຮ່າງກາຍຂອງລາວໄວ້ຮອບດ້ານທຸກທິດ.

Verse 6

न चचाल निजस्थानात्प्रायश्चित्तविभीषया । नोवाच वचनं सोऽत्र चयनन्यस्तलोचनः

ລາວບໍ່ໄດ້ເຄື່ອນອອກຈາກທີ່ຂອງຕົນ ເພາະຢ້ານກົວການປະຕິບັດປຣາຍະຊິດ (ການຊໍາລະບາບ) ແລະບໍ່ໄດ້ເວົ້າຄໍາໃດໆ ໂດຍຈ້ອງຕາໄປທີ່ພິທີກໍາທີ່ກໍາລັງດໍາເນີນຢູ່।

Verse 7

हाहाकारो महाञ्जज्ञे एतस्मिन्नंतरे द्विजाः । तस्मिन्सदसि विप्राणां विषा ढ्याहिप्रशंकया

ໃນຂະນະນັ້ນ ສຽງຮ້ອງອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ)؛ ໃນສະພາຂອງພຣາຫມັນນັ້ນ ພວກພຣາຫມັນຢ້ານວ່າງູນັ້ນອາດຈະເຕັມໄປດ້ວຍພິດ।

Verse 9

हाहाकारो महानासीत्तं दृष्ट्वा सर्पवेष्टितम् । तस्य पुत्रो विनीतात्मा मैत्रावरुणकर्मणि

ເມື່ອເຫັນລາວຖືກງູພັນຮອບ ກໍເກີດສຽງຮ້ອງອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່. ບຸດຂອງລາວ—ຜູ້ມີໃຈວິນັຍ—ກໍາລັງປະກອບໜ້າທີ່ໃນພິທີຂອງປຸໂຣຫິດ Maitrāvaruṇa.

Verse 10

यस्मात्पाप त्वया सर्पः क्षिप्तः सदसि दुर्मते । तस्माद्भव द्रुतं सर्पो मम वाक्यादसंशयम्

«ເພາະເຈົ້າເປັນຄົນບາບ ແລະມີໃຈຊົ່ວ ເຈົ້າໄດ້ໂຍນງູເຂົ້າໃນສະພາອັນສັກສິດ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກາຍເປັນງູໃນທັນທີ ດ້ວຍຄໍາຂອງຂ້ອຍ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ!»

Verse 11

बटुरुवाच । हास्येन जलसर्पोऽयं मया मुक्तोऽत्र लीलया । न ते तातं समुद्दिश्य तत्किं मां शपसि द्विज

ເດັກນ້ອຍກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍປ່ອຍງູນ້ໍານີ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫຼິ້ນຢ່າງຂໍ້ຫົວ. ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ມຸ່ງໄປທີ່ພໍ່ຂອງທ່ານ—ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງສາບແຊ່ງຂ້ອຍ ໂອ ພຣາຫມັນ?»

Verse 12

एतस्मिन्नंतरे मुक्त्वा तस्य गात्रं स पन्नगः । जगामान्यत्र तस्यापि सर्पत्वं समपद्यत

ໃນຂະນະນັ້ນ ພະຍານາກໄດ້ປ່ອຍຮ່າງກາຍຂອງຕົນ ແລ້ວໄປບ່ອນອື່ນ; ແລະຜູ້ກະທຳຜິດນັ້ນກໍຕົກເຂົ້າສູ່ສະພາບເປັນງູເຊັ່ນກັນ।

Verse 13

सोऽपि सर्पत्वमापन्नः सनातनसुतो बटुः । दुःखशोकसमापन्नो ब्राह्मणैः परिवेष्टितः

ເດັກນ້ອຍນັ້ນດ້ວຍ—ບຸດຂອງສະນາຕະນະ—ກໍກາຍເປັນງູ; ຖືກຄວາມທຸກແລະໂສກເຂົ້າຄອບງຳ ແລະຢືນຢູ່ທ່າມກາງພຣາຫມັນທີ່ລ້ອມຮອບ।

Verse 14

अथ गत्वा भृगुं सोऽपि बाष्पव्याकुललोचनः । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं प्रणिपत्य पुरःसरः

ແລ້ວເຂົາໄດ້ໄປຫາ ພຣຶກຸ; ດວງຕາຂອງເຂົາພະຍຸງພະຍາງດ້ວຍນ້ຳຕາ. ກ້ມກາບຢູ່ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນເຄືອກ।

Verse 15

सनातनसुतश्चास्मि पौत्रस्तु परमेष्ठिनः । शप्तस्तव सुतेनास्मि च्यवनेन महात्मना

«ຂ້າພະເຈົ້າເປັນບຸດຂອງ ສະນາຕະນະ ແລະເປັນຫຼານຂອງ ປະຣະເມດຖິນ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າກັບຖືກສາບໂດຍບຸດຂອງທ່ານ ຄື ຈະຍະວະນະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່»।

Verse 16

निर्दोषो ब्राह्मणश्रेष्ठ तस्माच्छापात्प्ररक्ष माम् । तच्छ्रुत्वा च्यवनं प्राह कृपाविष्टो भृगुः स्वयम्

«ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ; ດັ່ງນັ້ນຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກຄຳສາບນີ້»। ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣຶກຸເອງ—ຖືກຄວາມເມດຕາກະທົບ—ໄດ້ກ່າວກັບ ຈະຍະວະນະ।

Verse 17

अयुक्तं विहितं तात यच्छप्तोऽयं बटुस्त्वया । न मां धर्षयितुं शक्तो विषाढ्योऽपि भुजंगमः

ພຣຶກຸກ່າວວ່າ: «ລູກເອີຍ ການທີ່ເຈົ້າສາບແຊ່ງພຣະພົວພັນບຣະຫມະຈາຣິນຜູ້ໜຸ່ມນີ້ ບໍ່ສົມຄວນ. ແມ່ນແຕ່ງູທີ່ເຕັມພິດ ກໍບໍ່ມີກຳລັງຈະຮຸກຮານຂ້ອຍ»។

Verse 19

किं पुनर्जलसर्पोऽयं निर्विषो रज्जुसंनिभः । न मामुद्दिश्य निर्मुक्तः सर्पोऽनेन द्विजन्मना । शापमोक्षं कुरुष्वास्य तस्माच्छीघ्रं द्विजन्मनः

«ແລ້ວງູນ້ຳນີ້—ບໍ່ມີພິດ ແລະຄ້າຍເຊືອກ—ຈະເຮັດອັນໃດໄດ້? ຮູບງູນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກປ່ອຍອອກໂດຍດວິຊະນີ້ໂດຍມີຂ້ອຍເປັນເປົ້າໝາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ຈົ່ງເຮັດການປົດປ່ອຍຈາກຄຳສາບແຊ່ງໃຫ້ເຂົາໂດຍໄວ»។

Verse 20

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्वयमेव पितामहः । तत्रायातः स्थितो यत्र स पौत्रः सर्परूपधृक्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພຣະປິຕາມະຫະ (ປູ່ຜູ້ເຖົ້າ) ໂດຍພຣະອົງເອງ ໄດ້ເສດັດມາທີ່ນັ້ນ ແລະປະທັບຢືນຢູ່ບ່ອນທີ່ຫຼານຜູ້ຖືຮູບງູນັ້ນຢູ່।

Verse 21

प्रोवाच न विषादस्ते पुत्र कार्यः कथंचन । यत्सर्पत्वमनुप्राप्तः शृणुष्वात्र वचो मम

ພຣະອົງກ່າວວ່າ: «ລູກເອີຍ ຢ່າໄດ້ເສົ້າໂສກເລີຍ ບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດ. ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ຮັບສະພາບເປັນງູແລ້ວ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້ອຍຢູ່ນີ້»។

Verse 22

पुरा संस्रष्टुकामोऽहं नागानां नवमं कुलम् । तद्भविष्यति त्वत्पार्श्वात्समर्यादं धरातले

«ໃນການກ່ອນ ຂ້ອຍປາຖະໜາຈະກໍ່ກຳເນີດສາຍຕະກູນນາກອັນທີ່ເກົ້າ ຈຶ່ງໄດ້ກຳນົດໄວ້ດັ່ງນີ້: ຈາກຂ້າງຂອງເຈົ້າ ມັນຈະເກີດຂຶ້ນໃນໂລກ ຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ດ້ວຍຂອບເຂດແລະລະບຽບອັນຖືກຕ້ອງ»។

Verse 23

मन्त्रौषधियुजां पुंसां न पीडामाचरिष्यति । संप्राप्स्यति परां पूजां समस्ते जगतीतले

ລາວຈະບໍ່ກໍ່ຄວາມເຈັບປວດແກ່ຜູ້ຄົນຜູ້ມີມົນຕຣາ ແລະ ຢາວິເສດ; ແລະຈະໄດ້ຮັບການບູຊາສູງສຸດທົ່ວພື້ນພິພົບໂລກ।

Verse 24

अत्राऽस्ति सुशुभं तोयं हाटकेश्वरसंज्ञिते । क्षेत्रे तत्र समावासः पुत्र कार्यस्त्वया सदा

ທີ່ນີ້ມີນ້ຳສັກສິດອັນງາມສະຫງ່າ ໃນກະເສດທີ່ເອີ້ນວ່າ ຫາຕະເກສະວະຣະ; ທີ່ນັ້ນເຈົ້າຄວນພຳນັກຢູ່ເສມອ, ລູກເອີຍ।

Verse 25

तत्रस्थस्य तपस्थस्य नागः कर्कोटको निजम् । तव दास्यति सत्कन्यां ततः सृष्टिर्भविष्यति

ແກ່ເຈົ້າຜູ້ພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະ ປະພຶດຕະປະສະຍາ, ນາຄາ ກັກໂກຕະກະ ຈະມອບກຸມາຣີຜູ້ມີຄຸນທຳຂອງຕົນໃຫ້; ແລະຈາກການຮ່ວມພັນນັ້ນ ຈະເກີດສາຍສະກຸນຂຶ້ນ।

Verse 26

नवमस्य कुलस्यात्र समर्यादस्य भूतले । श्रावणे कृष्णपक्षे तु संप्राप्ते पंचमीदिने

ໃນໂລກນີ້ ສາຍສະກຸນທີ່ເກົ້າ ອັນຕັ້ງຢູ່ໃນຂອບເຂດແຫ່ງທຳມະອັນຖືກຕ້ອງ, ເມື່ອມາຮອດວັນປັນຈະມີ ໃນຄື່ງເດືອນມືດ ແຫ່ງເດືອນ ສຣາວະນະ, ຈະມາຮອດວາລະອັນກຳນົດຂອງຕົນ।

Verse 27

संप्राप्स्यति परां पूजां पृथिव्यां नवमं कुलम् । अद्यप्रभृति तत्तोयं नागतीर्थमिति स्मृतम्

ສາຍສະກຸນທີ່ເກົ້າ ຈະໄດ້ຮັບການບູຊາສູງສຸດໃນແຜ່ນດິນ. ນັບແຕ່ວັນນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ, ນ້ຳນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ນາຄະຕີຣຖະ”।

Verse 28

ख्यातिं यास्यति भूपृष्ठे सर्वपातकनाशनम् । येऽत्र स्नानं करिष्यंति संप्राप्ते पंचमीदिने

ມັນຈະໂດງດັງໃນໜ້າແຜ່ນດິນ ເປັນທີ່ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ເມື່ອວັນປັນຈະມີມາຮອດ ຈະໄດ້ຮັບຄຸນບຸນຊຳລະນັ້ນ.

Verse 29

न तेषां वत्सरंयावद्भविष्यत्यहिजं भयम् । विषार्द्दितस्तु यो मर्त्यस्तत्र स्नानं करिष्यति

ສຳລັບເຂົາເຈົ້າ ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ຈະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວທີ່ເກີດຈາກງູ. ແລະຜູ້ໃດທີ່ຖືກພິດທຳຮ້າຍ ຖ້າອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ…

Verse 31

करिष्यति तथा स्नानं फलहस्ता प्रभक्तितः । भविष्यति च सा शीघ्रं वंध्याऽपि च सुपुत्रिणी

ນາງກໍຈະອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນເຊັ່ນດຽວກັນ ຖືຜົນໄມ້ໄວ້ໃນມື ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສອັນແທ້. ແລ້ວແມ່ຍິງທີ່ເຄີຍເປັນໝັນ ກໍຈະໄດ້ຮັບພອນມີລູກຊາຍດີໃນໄວໆນີ້.

Verse 32

सूत उवाच । एवं प्रवदतस्तस्य ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । अन्ये नागाः समायातास्तत्र यज्ञे निमंत्रिताः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະທີ່ ພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ມີກຳເນີດອັນບໍ່ປາກົດ—ກຳລັງເວົ້າຢ່າງນັ້ນ, ນາກອື່ນໆທີ່ຖືກເຊີນມາຮ່ວມພິທີຍັດຍະຢູ່ນັ້ນ ກໍມາຮອດ.

Verse 33

वासुकिस्तक्षकश्चैव पुण्डरीकः कृशोदरः । कम्बलाश्वतरौ नागौ शेषः कालिय एव च

ວາສຸກິ ແລະ ຕັກສະກະ, ປຸນດະຣີກະ ແລະ ກຣິໂສດະຣະ; ນາກ ກັມບະລະ ແລະ ອັສວະຕະຣະ; ແລະຍັງມີ ເສສະ ແລະ ກາລິຍະ ອີກດ້ວຍ.

Verse 34

ते प्रणम्य वचः प्रोचुः प्रोच्चैर्देवं पितामहम् । तवादेशाद्वयं प्राप्ता यज्ञेऽत्र प्रपितामह

ພວກເຂົາໄດ້ກົດກົ້ມນະມັດສະການ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍສຽງດັງຕໍ່ພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ວ່າ: «ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາໄດ້ມາຮອດພິທີຍັດນີ້ແລ້ວ, ໂອ ປູ່ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່»។

Verse 35

साहाय्यार्थं तदादेशो दीयतां प्रपितामह । येन कुर्मो वयं शीघ्रं नागराज्ये ह्यधिष्ठिताः

ເພື່ອເປັນການຊ່ວຍເຫຼືອ ຂໍພຣະອົງປະທານຄໍາສັ່ງນັ້ນ, ໂອ ປູ່ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ໂດຍຄໍາສັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈະປະຕິບັດໜ້າທີ່ໄດ້ໄວ ໃນອໍານາດແຫ່ງພຣະນາກາ.

Verse 36

ब्रह्मोवाच साहाय्यमेतदस्माकं भवदीयं महोरगाः । गत्वानेन समं शीघ्रं नागराजेन तिष्ठत

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫານາກາທັງຫຼາຍ, ການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງພວກເຈົ້ານີ້ ເພື່ອພວກເຮົາ. ຈົ່ງໄປໃຫ້ໄວພ້ອມກັບເຂົາ ແລະຢືນປົກປ້ອງຄຽງຂ້າງພຣະນາກະຣາຊາ»។

Verse 37

नागतीर्थे ततः स्थेयं सर्वैस्तत्र समास्थितैः

«ຈາກນັ້ນໄປ ພວກເຈົ້າທັງໝົດທີ່ຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງປະຈໍາຢູ່ທີ່ ນາກະຕີຣະຖາ (Nāgatīrtha)»។

Verse 38

यः कश्चिन्मम यज्ञेऽत्र दुष्टभावं समाश्रितः । समागच्छति विघ्नाय रक्षणीयः स सत्वरम्

«ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ອາໄສໃນໃຈຊົ່ວ ແລ້ວມາທີ່ນີ້ເພື່ອຂັດຂວາງພິທີຍັດຂອງເຮົາ—ຈົ່ງກັ້ນໄວ້ ແລະປ້ອງກັນຕ້ານເຂົາໃນທັນທີ»។

Verse 39

राक्षसो वा पिशाचो वा भूतो वा मानुषोऽपि वा । एतत्कृत्यतमं नागा मम यज्ञस्य रक्षणम्

ຈະເປັນຣາກະສະ ຫຼື ປິສາຈະ ຫຼື ພູດ ຫຼື ແມ່ນມະນຸດກໍຕາມ—ໂອ ນາກາ, ໜ້າທີ່ອັນສູງສຸດຂອງເຈົ້າ ແມ່ນການປົກປ້ອງຍັດຍາຂອງຂ້າ.

Verse 40

तथा यूयमपि प्राप्ते मासि भाद्रपदे तथा । पंचम्यां कृष्णपक्षस्य तत्र पूजामवाप्स्यथ

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເດືອນພາດຣະປະດະມາຮອດ ໃນວັນທີ 5 ຂອງຄຣິສນະປັກສະ (ຂ້າງແຮມ) ທີ່ນັ້ນ ເຈົ້າທັງຫຼາຍຈະໄດ້ຮັບການບູຊາ.

Verse 41

सूत उवाच । बाढमित्येव ते प्रोच्य प्रणिपत्य पितामहम् । सनातनसुतोपेता नागतीर्थं समाश्रिताः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ “ດີແທ້” ແລ້ວກໍກົ້ມກາບພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ). ພ້ອມດ້ວຍບຸດຂອງສະນາຕະນະ ພວກເຂົາໄດ້ໄປພຶ່ງພາຢູ່ນາກະຕີຣຖະ.

Verse 42

ततःप्रभृति तत्तीर्थं नागतीर्थ मिति स्मृतम् । कामप्रदं च भक्तानां नराणां स्नानकारिणाम्

ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ນາກະຕີຣຖະ” ແລະເປັນຜູ້ປະທານພອນຕາມປາຖະໜາ ແກ່ຜູ້ມີສັດທາທີ່ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ.

Verse 43

यस्तत्र कुरुते स्नानं सकृद्भक्त्या समन्वितः । नान्वयेऽपि भयं तस्य जाय ते सर्पसंभवम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ—ຄວາມຢ້ານກົວອັນເກີດຈາກງູ ຈະບໍ່ເກີດແກ່ເຂົາ ແມ່ນແຕ່ໃນວົງຕະກູນຂອງເຂົາກໍບໍ່ມີ.

Verse 44

तत्र यच्छति मिष्टान्नं द्विजानां सज्जनैः सह । पूजयित्वा तु नागेंद्रान्सनातनपुरःसरान्

ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບຜູ້ດີມີຄຸນ ຄວນຖວາຍອາຫານຫວານແກ່ພວກດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາພຣະເຈົ້ານາກທັງຫຼາຍ ໂດຍມີສະນາຕະນະເປັນປະທານ.

Verse 45

सप्तजन्मांतरं यावन्न स दौःस्थ्यमवाप्नुयात् । भूतप्रेतपिशाचानां शाकिनीनां विशेषतः । न च्छिद्रं न च रोगाश्च नाधयो न रिपोर्भयम्

ຕະຫຼອດເຖິງ 7 ຊາດ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ. ໂດຍສະເພາະ ບໍ່ຖືກຮົບກວນໂດຍ ພູຕະ, ເປຣຕະ, ປິຊາຈະ ຫຼື ຊາກິນີ; ບໍ່ມີເຄາະຮ້າຍ, ບໍ່ມີໂລກ, ບໍ່ມີທຸກໃຈ, ແລະບໍ່ຢ້ານສັດຕູ.

Verse 46

यश्चैतच्छृणुयाद्भक्त्या वाच्यमानं द्विजोत्तमाः । सोऽपि संवत्सरं यावत्पन्नगैर्न च पीड्यते

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງອ່ານສັນລະເສີນນີ້—ຜູ້ນັ້ນກໍບໍ່ຖືກພວກນາກ/ງູລົບກວນຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ.

Verse 47

सर्पदष्टस्य यस्यैतत्पुरतः पठ्यते भृशम् । नागतीर्थस्य माहात्म्यं काल दष्टोऽपि जीवति

ຖ້າອ່ານດັງໆ ຕໍ່ໜ້າຜູ້ຖືກງູກັດ ບົດສັນລະເສີນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງມາຫາຕະມະຂອງ ນາກະຕີຣຖະ—ແມ່ນແຕ່ຖືກຄວາມຕາຍກະທົບ ກໍຍັງມີຊີວິດຢູ່.

Verse 48

पुस्तके लिखितं चैतन्नागतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं तिष्ठते यत्र न सर्पस्तत्र तिष्ठति

ແລະ ບ່ອນໃດທີ່ມີມາຫາຕະມະແຫ່ງ ນາກະຕີຣຖະ ນີ້ ທີ່ຂຽນໄວ້ໃນປຶ້ມ ສະຖິດຢູ່—ງູຈະບໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 183

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागतीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्यशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ» ອັນຄວນບູຊາ, ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ, ໃນພາກທີ 6 «ນາຄະຣະຂັນດະ», ໃນການສັນລະເສີນມະຫິມາແຫ່ງເຂດສັກສິດ ຮາຖະເກສະວະຣະ, ບົດທີ 183 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາແຫ່ງການກໍເກີດ ນາຄະຕີຣຖະ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.