Adhyaya 25
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 25

Adhyaya 25

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍ ອາຣຈຸນ ຂໍໃຫ້ ນາຣະດາ ເລົ່າຄືນ “ເຫມືອນນ້ຳອະມຣິດ” ກ່ຽວກັບເຫດການຫຼັງຈາກ ພຣະສິວະ ແຍກຈາກ ສະຕີ ແລະໄດ້ເຜົາ ສະມະຣະ (ກາມ) ໃຫ້ມອດ. ນາຣະດາ ວາງຫຼັກວ່າ ຕະປະ (ການບຳເພັນພະຍາຍາມອັນເຂັ້ມງວດ) ແມ່ນຮາກເຫດຂອງຄວາມສຳເລັດໃຫຍ່: ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຄວາມເໝາະສົມໃນການຮ່ວມພຣະອົງ ບໍ່ເກີດຂຶ້ນຖ້າຂາດວິໄນຕະປະ, ແລະວຽກໃຫຍ່ບໍ່ສຳເລັດສຳລັບຜູ້ບໍ່ບຳເພັນ. ເລື່ອງຫັນໄປຫາ ພາຣະວະຕີ ຜູ້ເສົ້າໂສກແຕ່ແນ່ວແນ່. ນາງວິຈານຄວາມເຊື່ອທີ່ພຶງແຕ່ຊະຕາກຳ ໂດຍກ່າວວ່າ ຜົນການເກີດຈາກ ຊະຕາ, ຄວາມພະຍາຍາມ, ແລະນິໄສ ປະສົມກັນ; ແລະຕະປະແມ່ນວິທີທີ່ພິສູດແລ້ວວ່ານຳໄປສູ່ການບັນລຸ. ດ້ວຍການຍອມຮັບຢ່າງລັງເລຂອງພໍ່ແມ່, ນາງບຳເພັນຕະປະຢູ່ເຂົາ ຮິມະວັດ: ລົດອາຫານທີລະຂັ້ນ ຈົນຢູ່ໄດ້ດ້ວຍລົມຫາຍໃຈ ແລະເກືອບອົດອາຫານທັງໝົດ, ພ້ອມຝຶກ ປຣະນະວະ (ໂອມ) ແລະຈິດຈົ່ງຈໍ່ຢູ່ທີ່ ອີສະວະຣະ. ພຣະສິວະ ມາໃນຮູບພຣະພຣາຫມະຈາຣິນ ເພື່ອທົດສອບທາງທຳ-ເທວະວິທະຍາ (ມີເຫດການຈົ່ມນ້ຳທີ່ຈັດຂຶ້ນ) ໃຫ້ເຫັນວ່າ ພາຣະວະຕີ ຍຶດທຳເປັນຫຼັກ ແລະຮັກສາສັດຈະປະຕິຍານຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງກ່າວວິຈານລັກສະນະພຣະສິວະແບບນັກບຳເພັນເພື່ອທົດສອບປັນຍາ; ພາຣະວະຕີ ຕອບໂຕ້ດ້ວຍຫຼັກທຳ ໂດຍອະທິບາຍ ປ່າຊ້າ, ງູ, ຕຣິສູນ, ແລະງົວ ເປັນນິມິດຂອງຫຼັກການຈັກກະວານ. ພຣະສິວະເປີດເຜີຍຮູບແທ້ ຮັບນາງ ແລະສັ່ງໃຫ້ ຮິມະວັດ ຈັດງານ ສະວະຍັມວະຣະ. ໃນສະວະຍັມວະຣະ ເທວະດາ ແລະສັດຕ່າງໆ ມາຊຸມນຸມ. ພຣະສິວະປາກົດເປັນເດັກນ້ອຍຢ່າງຫຼິ້ນລີລາ ທຳໃຫ້ອາວຸດຂອງເທວະດາຢຸດນິ່ງ ແລະສະແດງອຳນາດສູງສຸດ. ພຣະພຣະຫມາ ຮູ້ທັນລີລາພຣະເຈົ້າ ນຳການສັນລະເສີນ ແລະເທວະດາໄດ້ “ທັດສະນະ” ອັນສູງເພື່ອເຫັນພຣະສິວະ. ພາຣະວະຕີ ຄ້ອງພວງມາລາໃຫ້ພຣະສິວະ ທຸກຄົນປະກາດໄຊຊະນະ ປິດຕອນດ້ວຍການຢືນຢັນພະລັງຕະປະ, ປັນຍາຈຳແນກ, ແລະພຣະກະລຸນາ.

Shlokas

Verse 1

अर्जुन उवाच । देवर्षे वर्ण्यते चेयं कथा पीयूषसोदरा । पुनरेतन्मुने ब्रूहि यदा वेत्ति महेश्वरः

ອາຣຊຸນກ່າວວ່າ: ໂອ ດີວະຣິສີ, ນິທານນີ້ຖືກພັນລະນາດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະ. ຂໍທ່ານມຸນີ ກ່າວອີກຄັ້ງ—ເມື່ອໃດມະເຫສະວະຣະຈຶ່ງຮູ້ເລື່ອງນີ້?

Verse 2

भगवान्स्वां सतीं भार्यां वधार्थं चापि तारकम् । सत्याश्च विरहात्तप्यन्ददाह किमसौ स्मरम्

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ເພື່ອໃຫ້ຕາຣະກະຖືກປະຫານ ແລະເພາະຖືກເຜົາໃນຄວາມເຈັບປວດຈາກການພັດພາກັບພຣະສະຕີ ຜູ້ເປັນພຣະມະເຫສີອັນບໍລິສຸດ—ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງເຜົາກາມະ (ສະມະຣະ) ຫຼື?

Verse 3

त्वयैवोक्तं स विरहात्सत्यास्तप्यति वै तपः । हिमाद्रिमास्थितो देवस्तस्याः संगमवांछया

ເຈົ້າເອງໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ເນື່ອງຈາກການພັດພາກຈາກສະຕີ ພຣະອົງແທ້ໆຈຶ່ງບໍາເນັດຕະປະ; ພຣະເທວະຜູ້ສະຖິດຢູ່ເທິງຫິມາລະຍະ ປາຖະໜາການສົມພົບກັບນາງ।

Verse 4

नारद उवाच । सत्यमेतत्पुरा पार्थ भवस्येदं मनीषितम् । अतप्ततपसा योगो न कर्तव्यो मयाऽनया

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ຈິງແທ້ແລ້ວ ໂອ ເຈົ້າຊາຍ. ແຕ່ກ່ອນນານ ນີ້ແມ່ນດໍາລິຂອງພະພະວະ(ພຣະສິວະ): “ຫາກບໍ່ໄດ້ບໍາເນັດຕະປະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເຮັດການຮ່ວມສົມາຄົມ(ໂຍກະ)ກັບນາງ.”

Verse 5

तपो विना शुद्धदेहो न कथंचन जायते । असुद्धदेहेन समं संयोगो नैव दैहिकः

ບໍ່ມີຕະປະ ກາຍອັນບໍລິສຸດບໍ່ອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້ເລີຍ; ແລະດ້ວຍກາຍທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ການຮ່ວມກັນທາງກາຍກໍບໍ່ຄວນແທ້.

Verse 6

महत्कर्माणि यानीह तेषां मूलं सदा तपः । नातप्ततपसां सिद्धिर्महत्कर्माणि यांति वै

ກິດການໃຫຍ່ໆທັງຫຼາຍໃນໂລກນີ້ ຮາກຖານຂອງມັນຍ່ອມເປັນຕະປະສະເໝີ; ຜູ້ບໍ່ໄດ້ບໍາເນັດຕະປະ ບໍ່ອາດບັນລຸຄວາມສໍາເລັດໃນກິດການໃຫຍ່ໆໄດ້.

Verse 7

एतस्मात्कारणाद्देवो दर्पितं तं ददाह तु । ततो दग्धे स्मरे चापि पार्वतीमपि व्रीतिताम्

ດ້ວຍເຫດນີ້ແຫຼະ ພຣະເທວະໄດ້ເຜົາຜູ້ອວດອົງນັ້ນໃຫ້ມອດ; ແລະເມື່ອສະມະຣະຖືກເຜົາແລ້ວ ພາຣະວະຕີກໍຖືກຄວາມອາຍປົກຄຸມເຊັ່ນກັນ.

Verse 8

विहाय सगणो देवः कैलासं समपद्यत । देवी च परमोद्विग्ना प्रस्खलंती पदेपदे

ພຣະເທວະພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ລະຈາກໄປ ແລ້ວກັບຄືນສູ່ໄກລາສ; ພຣະເທວີມີໃຈຫວັ່ນໄຫວຢ່າງຍິ່ງ ສະດຸດລົ້ມທຸກກ້າວຍ່າງ។

Verse 9

जीवितं स्वं विनिंदंती बभ्रामेतस्ततश्चसा । हिमाद्रिरपि स्वे श्रृंगे रुदतीं पृष्टवान्रतिम्

ນາງຕຳນິຊີວິດຂອງຕົນເອງ ແລ້ວພະເດີນຫຼົງໄປມາ; ແມ່ນແຕ່ພູຫິມາລະຍະ ຢູ່ເທິງຍອດຂອງຕົນ ກໍຖາມນາງຣະຕິຜູ້ຮ້ອງໄຫ້।

Verse 10

कासि कस्यासि कल्याणि किमर्थं चापि रोदिषि । पृष्टा सा च रतिः सर्वं यथावृत्तं न्यवेदयत्

“ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ແລະເປັນຂອງໃຜ ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ? ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້?” ເມື່ອຖືກຖາມແລ້ວ ນາງຣະຕິໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງຕາມຄວາມເປັນຈິງ।

Verse 11

निवेदिते तथा रत्या शैलः संभ्रांतमानसः । प्राप्य स्वां तनयां पाणावादायागात्स्वकं पुरम्

ເມື່ອນາງຣະຕິໄດ້ທູນລາຍງານດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພູ (ຫິມາລະຍະ) ກໍມີໃຈຕົກໃຈຫວັ່ນໄຫວ; ຈຶ່ງຈັບມືບຸດສາວຂອງຕົນ ແລ້ວກັບໄປຍັງນະຄອນຂອງຕົນ।

Verse 12

सा तत्र पितरौ प्राह सखीनां वदनेन च । दुर्भगेन शरीरेण किमनेन हि कारणम्

ທີ່ນັ້ນ ນາງໄດ້ກ່າວຕໍ່ບິດາມານດາ ແລະຍັງອ້າງຕາມຄຳຂອງໝູ່ສາວທັງຫຼາຍວ່າ: “ກາຍອັນອັບໂຊກນີ້ ຈະມີເຫດຜົນອັນໃດ?”

Verse 13

देहवासं परित्यक्ष्ये प्राप्स्ये वाभिमतं पतिम् । असाध्यं चाप्यभीष्टं च कथं प्राप्यं तपो विना

ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະລະຮ່າງກາຍນີ້ ຫຼື ຈະໄດ້ຮັບສາມີທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະໜາ. ສິ່ງທີ່ຍາກຈະບັນລຸໄດ້ແນວໃດຫາກປາສະຈາກການບຳເພັນຕົບະ?

Verse 14

नियमैर्विविधैस्तस्माच्छोषयिष्ये कलेवरम् । अनुजानीत मां तत्र यदि वः करुणा मयि

ດັ່ງນັ້ນ, ດ້ວຍລະບຽບວິໄນຕ່າງໆ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ຮ່າງກາຍນີ້ແຫ້ງຫ່ຽວ. ຂໍອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄປທີ່ນັ້ນແດ່ທ້ອນ, ຖ້າທ່ານມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 15

श्रुत्वेति वचनं माता पिता च प्राह तां शुभाम् । उ मेति चपले पुत्रि न क्षमं तावकं वपुः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າຂອງນາງ, ພໍ່ແມ່ຂອງນາງຈຶ່ງເວົ້າກັບລູກສາວຜູ້ມີຄຸນນະທໍານັ້ນວ່າ: 'ໂອ້ ລູກສາວຜູ້ໃຈຮ້ອນ, ຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າບໍ່ເຫມາະສົມທີ່ຈະທົນກັບສິ່ງນີ້.'

Verse 16

सोढुं क्लेशात्मरूपस्य तपसः सौम्यदर्शने । भावीन्यप्यनि वार्याणि वस्तूनि च सदैव तु

ໂອ້ ຜູ້ມີໃບໜ້າອ່ອນໂຍນ, ການບຳເພັນຕົບະແມ່ນຄວາມທຸກຍາກລຳບາກ ແລະ ຕ້ອງອົດທົນ; ແລະ ໃນຊີວິດ, ເຫດການທີ່ຫຼີກລ່ຽງບໍ່ໄດ້ກໍເກີດຂຶ້ນເຊັ່ນກັນ.

Verse 17

भाविनोर्था भवंत्येव नरस्यानिच्छतोपि हि । तस्मान्न तपसा तेऽस्ति बाले किंचित्प्रयोजनम्

ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ທີ່ບໍ່ປາດຖະຫນາມັນ, ສິ່ງທີ່ຖືກກໍານົດໄວ້ກໍ່ຍັງເກີດຂື້ນ. ດັ່ງນັ້ນ, ລູກເອີຍ, ການບຳເພັນຕົບະຈຶ່ງບໍ່ມີປະໂຫຍດຫຍັງສຳລັບເຈົ້າ.

Verse 18

श्रीदेव्युवाच । यदिदं भवतो वाक्यं न सम्यगिति मे मतिः । केवलं न हि दैवेन प्राप्तुमर्थो हि शक्यते

ເທວີກ່າວວ່າ: «ຕາມທັດສະນະຂ້າ ຄໍາທີ່ທ່ານເວົ້ານັ້ນ ບໍ່ຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ. ເປົ້າໝາຍບໍ່ອາດບັນລຸໄດ້ດ້ວຍຊະຕາກໍາຢ່າງດຽວ»។

Verse 19

त्किंचिद्दैवाद्धठात्किंचित्किंचिदेव स्वभावतः । पुरुषः फलमाप्नोति चतुर्थं नात्र कारणम्

«ຜົນບາງຢ່າງເກີດຈາກຊະຕາກໍາ, ບາງຢ່າງເກີດຂຶ້ນກະທັນຫັນ, ແລະບາງຢ່າງເກີດຈາກນິໄສທໍາມະຊາດຂອງຕົນ. ດັ່ງນັ້ນມະນຸດຈຶ່ງໄດ້ຮັບຜົນ—ບໍ່ມີເຫດທີ່ສີ່ໃນນີ້»។

Verse 20

ब्रह्मणा चापि ब्रह्मत्वं प्राप्तं किलतपोबलात् । अन्यैरपि च यल्लब्धं तन्नसंख्यातुमुत्सहे

«ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນພຣະພຣະຫມາ ດ້ວຍພະລັງຂອງຕະປະ (ພຣະວິນັຍບໍລິສຸດ) ດັ່ງທີ່ເຂົາເວົ້າ. ສິ່ງທີ່ຜູ້ອື່ນໆກໍໄດ້ຮັບດ້ວຍມັນ—ຂ້າບໍ່ກ້ານັບໃຫ້ໝົດ»។

Verse 21

अध्रुवेण शरीरेण यद्यभीष्टं न साध्यते । पश्चात्स शोच्यते मंदः पतितेऽस्मिञ्छरीरके

«ດ້ວຍຮ່າງກາຍອັນບໍ່ຖາວອນນີ້ ຖ້າບໍ່ອາດບັນລຸສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາໄດ້, ພາຍຫຼັງຄົນໂງ່ນັ້ນຈະໂສກເສົ້າ ເມື່ອຮ່າງກາຍນີ້ລົ້ມລະລາຍ»។

Verse 22

यस्य देहस्य धर्मोऽयं क्वचिज्जायेत्क्वचिन्म्रियेत् । क्वचिद्गर्भगतं नश्येज्जातमात्रं क्वचित्तथा

ນີ້ແມ່ນທໍາມະຊາດຂອງຮ່າງກາຍ: ບາງບ່ອນມັນເກີດ, ບາງບ່ອນມັນຕາຍ; ບາງບ່ອນມັນພິນາດຢູ່ໃນຄັນ, ແລະບາງບ່ອນກໍຖືກທໍາລາຍທັນທີຫຼັງເກີດເຊັ່ນກັນ।

Verse 23

बाल्ये च यौवने चापि वार्धक्येपि विनश्यति । तेन चंचलदेहेन कोऽर्थः स्वार्थो न चेद्भवेत्

ມັນສູນສິ້ນໃນວັຍເດັກ ແລະໃນວັຍໜຸ່ມ ທັງໃນວັຍເຖົ້າກໍສູນສິ້ນ. ດ້ວຍກາຍທີ່ຜັນຜວນນີ້ ຈະມີຄ່າອັນໃດ ຖ້າຈຸດໝາຍແທ້ບໍ່ສຳເລັດ?

Verse 24

इत्युक्त्वा स्वसखीयुक्ता पितृभ्यां साश्रु वीक्षिता । श्रृंगं हिमवतः पुण्यं नानाश्चर्यं जगाम सा

ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມີໝູ່ສາວຂອງນາງຕິດຕາມ ແລະຖືກພໍ່ແມ່ເບິ່ງດ້ວຍນ້ຳຕາ ນາງໄດ້ໄປສູ່ຍອດພູອັນສັກສິດຂອງຮິມະວັດ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ.

Verse 25

तत्रां बराणि संत्यज्य भूषणानि च शैलजा । संवीता वल्कलैर्दिव्यैस्तपोऽतप्यत संयता

ທີ່ນັ້ນ ໄຊລະຈາໄດ້ປະຖິ້ມເສື້ອຜ້າ ແລະເຄື່ອງປະດັບຂອງນາງ. ນາງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າເປືອກໄມ້ອັນປະເສີດ ແລະດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະ.

Verse 26

ईश्वरं हृदि संस्थाप्य प्रणवाभ्यसनादृता । मुनीनामप्य भून्मान्या तदानीं पार्थ पार्वती

ນາງອະທິຖານອົງພຣະເຈົ້າໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລະມີຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ການຝຶກຝົນພຣະນະວະ (ໂອມ) ຢ່າງມີວິໄນ. ໃນເວລານັ້ນ ພາຣະວະຕີໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖື ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ມຸນີ, ໂອ ພາຣຖະ.

Verse 27

त्रिस्नाता पाटलापत्रभक्षकाभूच्छतं समाः । शंत च बिल्वपत्रेण शीर्णोन कृतभोजना

ນາງອາບນ້ຳສາມເທື່ອຕໍ່ມື້ ແລະດຳລົງຊີວິດຮ້ອຍປີດ້ວຍການກິນໃບປາຕະລາ. ອີກຮ້ອຍປີຕໍ່ມາ ນາງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍໃບບິລະວະ—ໃບແຫ້ງເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍບໍ່ຮັບປະທານອາຫານປຸງສຸກເປັນປົກກະຕິ.

Verse 28

जलभक्षा शतं चाभूच्छतं वै वायुभोजना । ततो नियममादाय पादांगुष्ठस्थिताभवत्

ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ ນາງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳຢ່າງດຽວ; ອີກຮ້ອຍປີ ນາງຢູ່ດ້ວຍລົມຢ່າງດຽວ. ຕໍ່ມາ ນາງຮັບນິຍະມະອັນເຂັ້ມງວດກວ່າເກົ່າ ແລະຢືນຢູ່ເທິງປາຍນິ້ວໂປ້ງຕີນ.

Verse 29

निराहारा ततस्तापं प्रापुस्तत्तपसो जनाः । ततो जगत्समालोक्य तदीयतपसोर्जितम्

ຕໍ່ມາ ນາງກໍເປັນຜູ້ບໍ່ຮັບປະທານອາຫານເລີຍ; ເນື່ອງຈາກຕະປະສະນັ້ນ ຜູ້ຄົນຖືກທຸກທ້ອນດ້ວຍຄວາມຮ້ອນແຜດຂອງມັນ. ແລ້ວເມື່ອເຫັນໂລກຖືກກະທົບໂດຍພະລັງຕະປະສະຂອງນາງ—

Verse 30

हरस्तत्राययौ साक्षाद्ब्रह्मचारिवपुर्द्धरः । वसानो वल्कलं दिव्यं रौरवाजिनसंवृतः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນໂດຍຕົນເອງ ໂດຍຖືຮູບພຣະພຣະຈາຣີ (ນັກສຶກສາພຣະເວດ). ພຣະອົງນຸ່ງຜ້າເປືອກໄມ້ອັນທິບ ແລະຄຸ້ມດ້ວຍໜັງກວາງຣໍຣະວະ.

Verse 31

सुलक्षणाषाढधरः सद्वृत्तः प्रति भानवान् । ततस्तं पूजयामासुस्तत्सख्यो बहुमानतः

ພຣະອົງມີລັກສະນະມົງຄຸນ ແລະນຸ່ງເຄື່ອງອາສາດະ; ມີຄວາມປະພຶດດີ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປັນຍາ. ແລ້ວບັນດາສະຫາຍຂອງນາງກໍບູຊາພຣະອົງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 32

वक्तुमिच्छुः शैलपुत्रीं सखीभिरिति चोदितः । ब्रह्मन्नियं महाभागा गृहीतनियमा शुभा

ເມື່ອປາດຖະໜາຈະເວົ້າກັບທິດາແຫ່ງພູ ແລະຖືກສະຫາຍຂອງນາງຊັກຊວນ ຈຶ່ງມີຄຳກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນະ, ນາງຜູ້ມີບຸນຍາທິການ ແລະມົງຄຸນນີ້ ໄດ້ຮັບນິຍະມະອັນສັກສິດໄວ້ແລ້ວ.”

Verse 33

मुहूर्तपंचमात्रेण नियमोऽस्याः समाप्यते । तत्प्रतीक्षस्व तं कालं पश्चादस्मत्सखीसमम्

ໃນເວລາພຽງຫ້າມຸຫູຣຕະ ນິຍະມະຂອງນາງຈະສຳເລັດ. ຈົ່ງຄອຍເວລານັ້ນ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງພົບນາງໄດ້ ພ້ອມກັບພວກເຮົາ ເພື່ອນສາວຂອງນາງ.

Verse 34

नानाविदा धर्मवार्ताः प्रकरिष्यसि ब्राह्मण । इत्युक्त्वा विजयाद्यास्ता देवीचरितवर्णनैः

ເວົ້າວ່າ “ໂອ ພຣາຫມະນ, ເຈົ້າຈະເລົ່າການສົນທະນາເລື່ອງທັມມະຫຼາຍປະເພດ” ແລ້ວ ວິຊະຍາ ແລະຜູ້ຮ່ວມທາງອື່ນໆ ກໍຜ່ານເວລາໂດຍເລົ່າພຣະກິດ ແລະເລື່ອງລາວຂອງເທວີ.

Verse 35

अश्रुमुख्यो द्विजस्याग्रे निन्युः कालं च तं तदा । ततः काले किंचिदूने ब्रह्मचारी महामतिः

ໃນເວລານັ້ນ ພວກນາງມີໃບໜ້າຊຸ່ມນ້ຳຕາ ໄດ້ຜ່ານເວລານັ້ນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣາຫມະນ. ແລ້ວເມື່ອຍັງເຫຼືອເວລາອີກໜ່ອຍ ພຣະພຣົມຈາຣີຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ຈຶ່ງກະທຳການໜຶ່ງ.

Verse 36

विलोकनमिषेणागादाश्रमोपस्थितं ह्रदम् । निपपात च तत्रासौ चुक्रोशातितरां ततः

ໂດຍອ້າງວ່າຈະເບິ່ງຮອບໆ ລາວໄດ້ໄປຫາຫນອງນ້ຳທີ່ຢູ່ໃກ້ອາສຣົມ. ທີ່ນັ້ນລາວຕົກລົງໃນນ້ຳ ແລະຕໍ່ມາກໍຮ້ອງໂຮດດັງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 37

अहमत्र निमज्जामि कोऽपि मामुद्धरेत भोः । इति तारेण क्रोशंतं श्रुत्वा तं विजयादिकाः

“ຂ້ອຍກຳລັງຈົມນ້ຳຢູ່ນີ້—ຜູ້ໃດກໍໄດ້ ຊ່ວຍຍົກຂ້ອຍຂຶ້ນແນ່, ໂອ ໝູ່ເອີຍ!” ເມື່ອໄດ້ຍິນລາວຮ້ອງດ້ວຍສຽງສູງເຊັ່ນນັ້ນ ວິຊະຍາ ແລະຄົນອື່ນໆ ກໍຮັບຮູ້ (ແລະຕອບສະໜອງ).

Verse 38

आजग्मुस्त्वरया युक्ता ददुस्तस्मै करं च ताः । स चुक्रोश ततो गाढं दूरेदूरे पुनःपुनः

ນາງທັງຫຼາຍຮີບຮ້ອນໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະຍື່ນມືຖວາຍໃຫ້ລາວ. ແຕ່ລາວກໍຮ້ອງດັງຂຶ້ນອີກ ຊ້ຳໆວ່າ: «ໄກອອກໄປອີກ, ໄກອອກໄປອີກ!»

Verse 39

नाहं स्पृशाम्यसंसिद्धां म्रिये वा नानृतं त्विदम् । ततः समाप्तनियमा पार्वती स्वयमाययौ

«ຂ້ອຍບໍ່ແຕະຕ້ອງຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ສຳເລັດວິນັຍວັດ; ຂ້ອຍຍອມຕາຍ—ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄຳມຸສາ» ເຂົາກ່າວ. ແລ້ວເມື່ອນິຍະມະຂອງນາງສຳເລັດ ພາຣະວະຕີກໍມາເອງທີ່ນັ້ນ.

Verse 40

सव्यं करं ददावस्य तं चासौ नाभ्यनन्दत । भद्रे यच्छुचि नैव स्याद्यच्चैवावज्ञया कृतम्

ນາງຍື່ນມືຊ້າຍໃຫ້ລາວ ແຕ່ລາວບໍ່ຍອມຮັບ. ລາວກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ສິ່ງທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະສິ່ງທີ່ເຮັດດ້ວຍການດູໝິ່ນ ບໍ່ຄວນຮັບເອົາ»

Verse 41

सदोषेण कृतं यच्च तदादद्यान्न कर्हिचित् । सव्यं चाशुचि ते हस्तं नावलंबामि कर्हिचित्

«ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດດ້ວຍຂໍ້ບົກພ່ອງ ບໍ່ຄວນຮັບເອົາເລີຍ. ມືຊ້າຍຂອງເຈົ້າບໍ່ບໍລິສຸດ; ຂ້ອຍຈະບໍ່ອາໄສມັນ—ບໍ່ເຄີຍ.»

Verse 42

इत्युक्ता पार्वती प्राह नाहं दत्तं च दक्षिणम् । ददामि कस्यचिद्विप्र देवदेवाय कल्पितम्

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພາຣະວະຕີກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຍັງບໍ່ໄດ້ມອບດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ຂອງຂ້ອຍ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້ອຍຈະມອບໃຫ້ຜູ້ໃດກໍຕາມ ເມື່ອມັນຖືກຈັດໄວ້ເພື່ອພຣະເທວະເທວາ (ພຣະສິວະ) ເທົ່ານັ້ນ.»

Verse 43

दक्षिणं मे करं देवो ग्रहीता भव एव च । शीर्यते चोग्रतपसा सत्यमेतन्मयोदितम्

«ທັກຊິນາຂອງຂ້າແມ່ນມືຂວານີ້—ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຮັບໄປ; ແລະເຈົ້າດ້ວຍ ໂອ ພຣາຫມັນ ຈົ່ງຮັບ. ມັນຖືກກັດກິນໂດຍຕະປະສະຍາອັນຮຸນແຮງ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າເວົ້າ»។

Verse 44

विप्र उवाच । यद्येवमवलेपस्ते गमनं केन वार्यते । यथा तव प्रतिज्ञेयं ममापीयं तथाचला

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ຖ້າຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສແບບນີ້ຢູ່ໃນເຈົ້າ ໃຜຈະຫ້າມການໄປຂອງເຈົ້າໄດ້? ແຕ່ດັ່ງທີ່ຄໍາປະຕິຍານຂອງເຈົ້າຕ້ອງຖືກຮັກສາ ຄໍາຮ້ອງຂໍຂອງຂ້າກໍຕ້ອງໝັ້ນຄົງ—ໂອ ອະຈະລາ (ຜູ້ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ)»।

Verse 45

रुद्रस्यापि वयं मान्याः कीदृशं ते तपो वद । विषमस्थं यत्र विप्रं म्रियमाणमुपेक्षसि

«ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຣຸດຣາ ພວກເຮົາກໍຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖື. ຈົ່ງບອກຂ້າ—ຕະປະສະຍາຂອງເຈົ້າແມ່ນແນວໃດ ທີ່ເຈົ້າກັບລະເລີຍພຣາຫມັນຜູ້ທຸກຍາກ ກໍາລັງຈະຕາຍຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ?»

Verse 46

अवजा नासि विप्रांस्त्वं तच्छीघ्रं व्रज दर्शनात् । यदि वा मन्यसे पूज्यांस्ततोऽभ्युद्धर नान्यथा

«ຖ້າເຈົ້າບໍ່ດູຖູກພຣາຫມັນ ກໍຈົ່ງອອກໄປຈາກສາຍຕາຂອງພວກເຮົາໃຫ້ໄວ. ຫຼືຖ້າເຈົ້າເຫັນວ່າພວກເຂົາຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາ ກໍຈົ່ງຊ່ວຍກູ້(ຂ້າ)ໃນທັນທີ—ບໍ່ມີທາງອື່ນ»។

Verse 47

ततो विचार्य बहुधा इति चेति च सा शुभा । विप्रस्योद्धरणं सर्वधर्मेभ्योऽमन्यताधिकम्

ຈາກນັ້ນ ນາງເທວີຜູ້ມີມົງຄຸນໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຫຼາຍປະການ—«ແມ່ນຢ່າງນັ້ນບໍ? ຫຼືບໍ່ແມ່ນ?»—ແລະນາງສະຫຼຸບວ່າ ການກູ້ພຣາຫມັນນັ້ນ ເຫນືອກວ່າທຸກຫນ້າທີ່ທາງທຳມະທັງປວງ।

Verse 48

ततः सा दक्षिणं दत्त्वा करं तं प्रोज्जहार च । नरं नारी प्रोद्धरति सज्जन्तं भववारिधौ । एतत्सन्दर्शनार्थाय तथा चक्रे भवोद्भवः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ນາງໄດ້ຖວາຍທັກສິນາ ແລະປ່ອຍມືນັ້ນອອກ. ແມ່ຍິງສາມາດຍົກຊາຍທີ່ກໍາລັງຈົມໃນທະເລແຫ່ງສັງສາຣະໄດ້ແທ້; ເພື່ອໃຫ້ເຫັນດັ່ງນີ້ ພະພະໂວດພະວະ (ພະສິວະ) ໄດ້ຈັດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 49

प्रोद्धृत्य च ततः स्नात्वा बद्ध्व योगासनं स्थिता

ເມື່ອຍົກເຂົາຂຶ້ນແລ້ວ ນາງກໍອາບນ້ໍາ ແລ້ວຜູກກາຍໃນອາສນະໂຍຄະ ແລະຢືນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ.

Verse 50

ब्रह्मचारी ततः प्राह प्रहसन्किमिदं शुभे । कर्तुकामासि तन्वंगि दृढयोगासनस्थिता

ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມະຈາຣີໄດ້ກ່າວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ໂອ ນາງຜູ້ອວຍອ່ອນ, ເຈົ້າປາດຖະນາຈະເຮັດຫຍັງ ໃນຂະນະທີ່ນັ່ງໝັ້ນໃນອາສນະໂຍຄະອັນມັ່ນຄົງ?”

Verse 51

देवी प्राह ज्वालयिष्ये शरीरं योगवह्निना । महादेवकृतमतिरुच्छिष्टाहं यतोऽभवम्

ເທວີກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຜົາກາຍນີ້ດ້ວຍໄຟໂຍຄະ. ເພາະຈິດໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກພຣະມະຫາເທວະປັ້ນແຕ່ງ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເປັນດັ່ງຜູ້ທີ່ເຫຼືອຢູ່ພາຍຫຼັງພຣະອົງ (ບໍ່ຄວນຄ່າ).”

Verse 52

ब्रह्मचारी ततः प्राह काश्चिद्ब्राह्मणकाम्यया । कृत्वा वार्तास्ततः स्वीयमभीष्टं कुरु पार्वति

ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມະຈາຣີໄດ້ກ່າວວ່າ: “ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມປາດຖະນາບາງຢ່າງທີ່ກ່ຽວກັບພຣາຫມະນະ, ຫຼັງຈາກໄດ້ສົນທະນາກັບຂ້າພະເຈົ້າພັກໜຶ່ງ ຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາເອງ, ໂອ ປາຣະວະຕີ.”

Verse 53

नोपहन्यां कदाचिद्वि साधुभिर्विप्रकामना । धर्ममेनं मन्यसे चेन्मुहूर्तं ब्रूहि पार्वति

«ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຮັດຮ້າຍໃຜໃນເວລາໃດເລີຍ—ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ທີ່ບັນດາ຤ິສີ ແລະ ພຣາຫມັນປາຖະນາ. ຖ້າເຈົ້າເຫັນວ່ານີ້ແມ່ນທຳ ຈົ່ງເວົ້າຊົ່ວຄາວ ໂອ ປາຣະວະຕີ»។

Verse 54

देवी प्राह ब्रूहि विप्र मुहूर्तं संस्थिता त्वहम् । ततः स्वयं व्रती प्राह देवीं तां स्वसखीयुताम्

ເທວີກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງເວົ້າເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນ; ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ນີ້ຊົ່ວຄາວ»। ແລ້ວຜູ້ຖືວຣະຕະນັ້ນກໍເວົ້າເອງກັບເທວີຜູ້ມີສະຫາຍຂອງນາງອອມຂ້າງ।

Verse 55

किमर्थमिति रम्भोरु नवे वयसि दुश्चरम् । तपस्त्वया समारब्धं नानुरूपं विभाति मे

«ເພາະຫຍັງ ໂອ ນາງຜູ້ມີຂາອ່ອນງາມ, ໃນວັຍໜຸ່ມອັນສົດໃໝ່ນີ້ ເຈົ້າຈຶ່ງເລີ່ມຕະປະສະອັນຫນັກ? ຕະປະສະທີ່ເຈົ້າເຮັດນີ້ ບໍ່ເຫັນວ່າເໝາະສົມໃນສາຍຕາຂ້າພະເຈົ້າ»។

Verse 56

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं गिरिराजगृहेऽधुना । भोगांश्च दुर्लभान्देवि त्यक्त्वा किं क्लिश्यते वपुः

«ໄດ້ຮັບການເກີດເປັນມະນຸດອັນຫາຍາກ ແລະ ບັດນີ້ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຈອມພູ ໂອ ເທວີ—ເປັນຫຍັງຈຶ່ງທຳໃຫ້ກາຍຖືກທຸກທໍລະມານ ໂດຍລະທິ້ງຄວາມສຸກອັນຫາຍາກດ້ວຍ?»

Verse 57

अतीव दूये वीक्ष्य त्वां सुकुमारतराकृतिम् । अत्युग्रतपसा क्लिष्टा पद्मिनीव हिमर्दिता

«ຂ້າພະເຈົ້າເສົ້າໃຈຢ່າງຫຼາຍເມື່ອເຫັນເຈົ້າ—ຜູ້ມີຮູບກາຍອ່ອນບາງຍິ່ງ—ຖືກທຸກທໍລະມານໂດຍຕະປະສະອັນຮຸນແຮງ, ດັ່ງດອກບົວຖືກນ້ຳຄ້າງກະແທກ»។

Verse 58

इदं चान्यत्त्व शुभे शिरसो रोगदं मम । यद्देहं त्यक्तुकामा त्वं प्रबुद्धा नासि बालिके

ແລະຍັງມີອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໂອ ຜູ້ມີມົງຄຸນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຫົວຂ້ອຍເຈັບ: ເຈົ້າປາດຖະນາຈະລະທິ້ງຮ່າງກາຍ ແຕ່ຍັງບໍ່ຕື່ນຮູ້ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຕົນ ໂອ ເດັກຍິງ.

Verse 59

वामः कामो मनुष्येषु सत्यमेतद्वचो यतः । स्पृहणीयासि सर्वेषामेवं पीडयसे वपुः

ກາມຕັນຫາໃນມະນຸດນັ້ນມັກບິດເບືອນ—ຄໍານີ້ແທ້ຈິງ. ເພາະແມ່ນວ່າທຸກຄົນປາດຖະນາເຈົ້າ ແຕ່ເຈົ້າກໍຍັງທໍລະມານຮ່າງກາຍຂອງຕົນແບບນີ້.

Verse 60

अविज्ञातान्वयो नग्नः शूली भूतगणाधिपः । श्मशाननिलयो भस्मोद्धूलनो वृषवाहनः

(ພຣະອົງ) ມີຊາດຕະກູນບໍ່ຮູ້ຈັກ; ບໍ່ນຸ່ງຜ້າ; ຖືຕຣິສູນ; ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຝູງພູດ; ຢູ່ປ່າຊ້າ; ທາຂີ້ເທົ່າ; ແລະມີງົວເປັນພາຫະນະ.

Verse 61

गजाजिनो द्विजिह्वाद्यलंकृतांगो जटाधरः । विरूपाक्षः कथंकारं निर्गुणः स्यात्तवोचितः

ນຸ່ງໜັງຊ້າງ ກາຍປະດັບດ້ວຍງູແລະອື່ນໆ ຖືຜົມຈະຕາ ມີດວງຕາຮູບຮ່າງປະຫລາດ—ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ «ປາສະຈາກຄຸນລັກສະນະ» ຈະເໝາະກັບເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?

Verse 62

गुणा ये कुलशीलाद्य वराणामुदिता बुधैः । तेषामेकोऽपि नैवास्ति तस्मिंस्तन्नोचितः स ते

ຄຸນຄ່າທີ່ນັກປັນຍາຍົກຍ້ອງວ່າເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງເຈົ້າບ່າວອັນດີ—ຊາດຕະກູນສູງ, ຄວາມປະພຶດດີ ແລະອື່ນໆ—ໃນຕົວເຂົາບໍ່ມີແມ່ນແຕ່ຢ່າງດຽວ. ດັ່ງນັ້ນ ເຂົາບໍ່ເໝາະກັບເຈົ້າ.

Verse 63

शोचनीयतमा पूर्वमासीत्पार्वति कौमुदी । त्वं संवृत्ता द्वितीयासि तस्यास्तत्संगमाशया

ໂອ ພາຣະວະຕີ, ໃນກ່ອນ ກໍມຸດີ ແມ່ນຜູ້ນ່າສົງສານທີ່ສຸດ; ບັດນີ້ ເຈົ້າກາຍເປັນຄົນທີສອງ—ເນື່ອງຈາກຫວັງຈະໄດ້ພົບພາລວມກັບພຣະອົງນັ້ນ।

Verse 64

तपोधनाः सर्वसमा वयं यद्यपि पार्वति । दुनोत्येव तवारंभः शूलायां यूपसत्क्रिया

ໂອ ພາຣະວະຕີ, ແມ່ນແທ້ວ່າພວກເຮົາຜູ້ບໍາເນັດຕະປະສະຍາ ມີໃຈເທົ່າທຽມຕໍ່ທຸກຄົນ; ແຕ່ການລົງມືຂອງເຈົ້າຍັງກໍ່ໃຫ້ພວກເຮົາຫວັ່ນໄຫວ—ພິທີ ‘ນະມັດສະການເສົາບູຊາ’ ຢູ່ເທິງຕຣິສູນ।

Verse 65

वृषभारोहणं वासः श्मशाने पाणिसंग्रहः । सव्यालपाणिना क्षौमगजत्वग्बंधनः कथम्

ຈະເປັນການແຕ່ງງານໄດ້ແນວໃດ ກັບຜູ້ທີ່ຂີ່ງົວເປັນພາຫະນະ, ຢູ່ປ່າຊ້າ, ຈັບມືກັນໃນຂະນະທີ່ມືນັ້ນຖືງູ, ແລະຄາດຄໍາດ້ວຍຜ້າປ່ານກັບໜັງຊ້າງ?

Verse 66

जनहास्यकरं सर्वं त्वयारब्धमसांप्रतम् । स्त्रीभावाद्भूतिसंपर्क्कः कथं चाभिमतस्तव

ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເລີ່ມເຮັດນັ້ນ ບໍ່ຖືກການເວລາ ແລະກາຍເປັນເຫດໃຫ້ຊາວໂລກຫົວເຮາະ. ແລ້ວເຈົ້າເປັນສະພາບຍິງ ຈະປາຖະໜາການສຳຜັດກັບຂີ້ເທົ່າສັກສິດ (ບະສະມະ) ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 67

निवर्तय मनस्तस्मादस्मात्सर्वविरोधिनः । मृगाक्षि मदनारातेर्मर्कटाक्षस्य प्रार्थनात्

ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກວາງ, ຈົ່ງຫັນໃຈອອກຈາກພຣະອົງນັ້ນ—ຜູ້ຕໍ່ຕ້ານທຸກຢ່າງ. ຈົ່ງຢຸດການວອນຂໍຜູ້ມີຕາດັ່ງລີງ, ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງກາມະ (ຄວາມຮັກ).

Verse 68

विरुद्धवादिनं चैवं ब्रह्मचारिणमीश्वरम् । निशम्य कुपिता देवी प्राह वाचा सगद्गदम्

ເມື່ອນາງເທວີໄດ້ຍິນພຣະເຈົ້າ ຜູ້ປາກົດເປັນພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ ເວົ້າຄໍາຂັດແຍ້ງດັ່ງນັ້ນ ນາງກໍໂກດ ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນໄຫວດ້ວຍອາລົມ।

Verse 69

मा मा ब्राह्मण भाषिष्ठा विरुद्धमिति शंकरे । महत्तमो याति पुमान्देवदेवस्य निंदया

ຢ່າ ຢ່າເລີຍ ໂອ ພຣາຫມະນ! ຢ່າເວົ້າວ່າ ພຣະສັງກະຣະ ‘ບໍ່ຄວນ’ ຫຼື ‘ຂັດແຍ້ງ’ ເລີຍ; ຜູ້ໃດນິນທາພຣະເທວະເທວະ ຈະຕົກສູ່ຄວາມມືດອັນໃຫຍ່.

Verse 70

न सम्यगभिजानासि तस्य देवस्य चेष्टितम् । श्रृणु ब्राह्मण त्वं पापाद्यथास्मात्परिमुच्यसे

ເຈົ້າຍັງບໍ່ເຂົ້າໃຈຢ່າງຖືກຕ້ອງ ກ່ຽວກັບການກະທໍາ ແລະລີລາຂອງພຣະເທວະນັ້ນ. ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມະນ ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າພົ້ນຈາກບາບນີ້.

Verse 71

स आदिः सर्वजगतां कोस्य वेदान्वयं ततः । सर्वं जगद्यस्य रूपं दिग्वासाः कीर्त्यते ततः

ພຣະອົງແມ່ນປະຖົມຕົ້ນຂອງໂລກທັງປວງ—ຈະມີ ‘ສາຍສືບວິທີແຫ່ງເວດ’ ອັນໃດສໍາລັບພຣະອົງໄດ້? ເພາະຈັກກະວານທັງໝົດແມ່ນຮູບຂອງພຣະອົງ ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນວ່າ ‘ດິກັມບະຣະ’ ຜູ້ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍທິດທັງຫຼາຍ.

Verse 72

गुणत्रयमयं शूलं शूली यस्माद्बिभार्ते सः । अबद्धाः सर्वतो मुक्ता भूता एव च तत्पतिः

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງຊົງຖືຕຣິສູລ ອັນປະກອບດ້ວຍຄຸນະສາມ ພຣະອົງຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຊູລີ’ ຜູ້ຖືຕຣິສູລ. ແລະເນື່ອງຈາກສັດທັງຫຼາຍ (ພູຕະ) ໂດຍຄວາມຈິງແມ່ນບໍ່ຖືກຜູກມັດ ແລະພົ້ນອອກທຸກດ້ານ ພຣະອົງຈຶ່ງເປັນຈອມເຈົ້າຂອງພວກເຂົາດ້ວຍ.

Verse 73

श्मशानं चापि संसारस्तद्वासी कृपयार्थिनाम् । भूतयः कथिता भूतिस्तां बिभर्ति स भूतिभृत्

ໂລກສັງສານທີ່ພະຍຸງພານີ້ເອງ ເປັນດັ່ງປ່າຊ້າ; ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ນັ້ນ ເພື່ອຜູ້ວອນຂໍຄວາມເມດຕາ. “ພູຕິ” ກ່າວວ່າແມ່ນຫມູ່ພູດທັງຫຼາຍ; ພຣະອົງທົງຮັບພູຕິນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ພູຕິພຣຶດ (ຜູ້ທົງຮັບພູຕິ)។

Verse 74

वृषो धर्म इति प्रोक्तस्तमारूढस्ततो वृषी । सर्पाश्च दोषाः क्रोधाद्यास्तान्बिभर्ति जगन्मयः

ເຂົາກ່າວວ່າ “ງົວຜູ້ (ວຣຶສ) ແມ່ນທຳມະ”; ເພາະພຣະອົງຊົງຂຶ້ນຂີ່ມັນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ວຣຶສີ. ແລະງູທັງຫຼາຍແມ່ນດັ່ງຄວາມຜິດ—ໂກຣດແລະອື່ນໆ; ພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊຶມໃນຈັກກະວານ ກໍທົງຮັບແມ່ນກະທັ້ງສິ່ງນັ້ນ.

Verse 75

नानाविधाः कर्मयोगा जटारूपा बिभर्ति सः । वेदत्रयी त्रिनेत्राणि त्रिपुरं त्रिगुणं वपुः

ພຣະອົງທົງຮັບວິທີຍົກຍ້ອງກຳມະຍົກຫຼາຍປະການ ເປັນດັ່ງຜົມຊົງຈະຕາ. ພຣະເວດສາມພາກແມ່ນດັ່ງຕາສາມ; ຕຣິປຸຣະແມ່ນນະຄອນສາມຊັ້ນ; ແລະຮູບກາຍຂອງພຣະອົງເອງ ແມ່ນຕຣິຄຸນ.

Verse 76

भस्मीकरोति तद्देवस्त्रिपुरध्नस्ततः स्मृतः । एवंविध महादेवं विदुर्ये सूक्ष्मदर्शिनः

ພຣະເທວະນັ້ນເຮັດໃຫ້ມັນກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກລະລຶກວ່າ ຕຣິປຸຣະດະນ (Tripuradhna) ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ. ຜູ້ມີສາຍຕາລະອຽດ ຍ່ອມຮູ້ວ່າ ມະຫາເທວະ ເປັນໄປຕາມສະພາບນີ້.

Verse 77

कथंकारं हि ते नाम भजंते नैव तं हरम् । अथ वा भीतसंसाराः सर्वे विप्र यतो जनाः

ເຂົາເຈົ້າບູຊາແຕ່ “ຄຳເວົ້າລົມໆ” ແລະບໍ່ບູຊາພຣະຮະຣະ (Hara) ນັ້ນ ໄດ້ແນວໃດ? ຫຼືອີກຢ່າງ—ເພາະມະນຸດທັງປວງຢ້ານກົວສັງສານ, ໂອ ພຣາຫມະນ, ຄວນຫັນໄປຫາພຣະອົງ.

Verse 78

विमृश्य कुर्वते सर्वं विमृश्यैतन्मया कृतम् । शुभं वाप्यशुभं वास्तु त्वमप्येनं प्रपूजय

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດີແລ້ວ ພວກເຂົາຈຶ່ງເຮັດທຸກຢ່າງ; ຂ້ອຍກໍໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ດ້ວຍການພິຈາລະນາ. ຈະເປັນມົງຄຸນຫຼືອັບມົງຄຸນກໍຕາມ ເຈົ້າກໍຄວນບູຊາທ່ານນັ້ນໃຫ້ດີ.

Verse 79

इति ब्रुवंत्यां तस्यां तु किंचित्प्रस्फुरिताधरम् । विज्ञाय तां सखीमाह किमप्येष विवक्षुकः

ເມື່ອນາງເວົ້າຢ່າງນັ້ນ ຮິມຝີປາກຂອງເຂົາກໍສັ່ນເບົາໆ. ເຫັນແລ້ວ ເພື່ອນສາວຂອງນາງກ່າວວ່າ: «ເບິ່ງຄືວ່າເຂົາຢາກເວົ້າຫຍັງບາງຢ່າງ»។

Verse 80

वार्यतामिति विप्रोऽयं महद्दूषणबाषकः । न केवलं पापभागी श्रोता वै स्यान्न संशयः

«ຫ້າມເຂົາ!»—ພຣາຫມັນນີ້ກໍາລັງເວົ້າຄໍາຫມິ່ນປະມາດອັນໃຫຍ່. ບໍ່ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເວົ້າເທົ່ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຟັງກໍຈະໄດ້ຮັບສ່ວນໃນບາບ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 81

अथ वा किं च नः कार्यं वादेन सह ब्राह्मणैः । कर्णौ पिधाय यास्यामो यथा यः स्यात्ततास्तु सः

ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ພວກເຮົາຈະຈໍາເປັນຫຍັງຕ້ອງໂຕ້ຖຽງກັບພຣາຫມັນ? ພວກເຮົາຈະໄປໂດຍປິດຫູທັງສອງ; ສິ່ງໃດຈະເກີດກໍໃຫ້ເກີດໄປ.

Verse 82

इत्युक्त्वोत्थाय गच्छंत्यां पिधाय श्रवणावुभौ । स्वरूपं समुपाश्रित्य जगृहे वसनं हरः

ເມື່ອນາງເວົ້າຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍລຸກຂຶ້ນຈະໄປ ພ້ອມກັບປິດຫູທັງສອງ. ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍປິດຫູທັງສອງ ແລ້ວກັບຄືນສູ່ຮູບອັນແທ້ຂອງພຣະອົງ ແລະຈຶ່ງຢືດເອົາເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພຣະອົງ.

Verse 83

ततो निरीक्ष्य तं देवं संभ्रांता परमेश्वरी । प्रणिपत्य महेशानं तुष्टावावनता उमा

ແລ້ວນາງບຣະເມສະວະຣີ ເມື່ອເຫັນພຣະເທວະນັ້ນ ກໍສັ່ນສະເທືອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ນາງກໍກາບລົງຕໍ່ມະເຫສານະ ແລະ ອຸມາ ກົ້ມສີສະ ສັນລະເສີນພຣະອົງ។

Verse 84

प्राह तां च महादेवो दासोऽस्मि तव शोभने । तपोद्रव्येण क्रीतश्च समादिश यथेप्सितम्

ມະຫາເທວະກ່າວກັບນາງວ່າ: “ໂອ ຜູ້ງາມ, ຂ້າເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ; ຂ້າເຫມືອນຖືກ ‘ຊື້’ ດ້ວຍຊັບແຫ່ງຕະປະຂອງເຈົ້າ. ຈົ່ງສັ່ງຂ້າຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ.”

Verse 85

देव्युवाच । मनसस्त्वं प्रभुः शंभो दत्तं तच्च मया तव । वपुषः पितरावीशौ तौ सम्मानयितुमर्हसि

ເທວີກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊັມພູ, ເຈົ້າເປັນພຣະເຈົ້າແຫ່ງໃຈຂ້າ, ແລະໃຈນັ້ນຂ້າໄດ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ແຕ່ສໍາລັບກາຍຂ້າ ບິດາມານດາແມ່ນທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບສອງພຣະອົງນັ້ນ; ເຈົ້າຄວນໃຫ້ກຽດແກ່ພວກທ່ານ.”

Verse 86

महादेव उवाच । पित्रा हि ते परिज्ञातं दृष्ट्वा त्वां रूपशालिनीम् । बालां स्वयंवरं पुत्री महं दास्यामि नान्यथा

ມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: “ແທ້ຈິງ ບິດາຂອງເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໃຈແລ້ວ ເມື່ອເຫັນເຈົ້າຜູ້ງາມສະຫງ່າ. ທ່ານຈະມອບລູກສາວນ້ອຍໃນພິທີສະວະຍັມວະຣະ; ຈະເປັນແບບນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີຢ່າງອື່ນ.”

Verse 87

तत्तस्य सर्वमेवास्तु वचनं त्वं हिमाचलम् । स्वयंवरार्थं सुश्रोणि प्रेरय त्वां वृणे ततः

“ໃຫ້ທຸກຢ່າງເປັນໄປຕາມຄໍາຂອງທ່ານນັ້ນທັງໝົດ. ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ຈົ່ງສົ່ງຂ່າວໄປຫາຫິມາຈະລະ ເພື່ອພິທີສະວະຍັມວະຣະ; ແລ້ວໃນສະພານັ້ນ ຂ້າຈະເລືອກເຈົ້າ.”

Verse 88

इत्युक्त्वा तां महादेवः शुचिः शुचिषदो विभुः । जगामेष्टं तदा देशं स्वपुरं प्रययौ च सा

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ນາງແລ້ວ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທ່າມກາງຜູ້ບໍລິສຸດ ໄດ້ເດີນໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ພຣະອົງປາຖະນາ; ແລະນາງກໍໄດ້ເດີນທາງກັບໄປຍັງນະຄອນຂອງນາງເຊັ່ນກັນ।

Verse 89

दृष्ट्वा देवीं तदा हृष्टो मेनया सहितोऽचलः

ເມື່ອເຫັນພຣະເທວີໃນເວລານັ້ນ ອະຈະລະ (ພູຫິມາລະຍະ) ພ້ອມດ້ວຍເມນາ ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ।

Verse 90

आलिंग्याघ्राय पप्रच्छ सर्वं सा च न्यवेदयत् । दुहितुर्देवदेवेन आज्ञप्तं तु हिमाचलः

ລາວໄດ້ກອດນາງ ແລະດົມກິ່ນທີ່ກະຫຼີ່ມສີສະ ແລ້ວຖາມທຸກສິ່ງ; ນາງກໍໄດ້ທູນບອກທັງໝົດ. ຕໍ່ມາ ຫິມາຈະລະ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງເທວະເທວະ ກ່ຽວກັບບຸດສາວຂອງຕົນ ກໍຕຽມຈັດການຕາມນັ້ນ।

Verse 91

स्वयंवरं प्रमुदितः सर्वलोकेष्वघोषयत् । अश्विनो द्वादशादित्या गन्धर्वरुडोरगाः

ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ຫິມາຈະລະ ໄດ້ປະກາດພິທີສະວະຍັມວະຣະ ໃນທຸກໂລກ ເຊີນອັສວິນທັງສອງ ອາທິຕະຍະທັງສິບສອງ ຄັນທັຣວະ ຄະຣຸດ ແລະນາຄາ।

Verse 92

यक्षाः सिद्धास्तथा साध्या दैत्याः किंपुरुषा नगाः । समुद्राद्याश्च ये केचित्त्रैलोक्यप्रवरास्च ये

ຍັກຂະ ສິດທະ ແລະສາດຫະ; ໄດຕະຍະ ກິມປຸຣຸສະ ແລະນາຄາ—ພ້ອມທັງມະຫາສະໝຸດທັງຫຼາຍ ແລະບັນດາຜູ້ປະເສີດໃນໄຕໂລກທັງປວງ—ກໍພາກັນມາຊຸມນຸມໃນວາລະອັນສູງສຸດນັ້ນ।

Verse 93

त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि त्रयस्त्रिंशच्छतानि च । त्रयस्त्रिंशच्च ये देवास्त्रयस्त्रिंशच्च कोटयः

ມີສາມສິບສາມພັນ ແລະ ສາມສິບສາມຮ້ອຍດ້ວຍ; ມີເທວະສາມສິບສາມອົງ ແລະ ຍັງມີອີກສາມສິບສາມໂກດິອີກດ້ວຍ।

Verse 94

जग्मुर्गिरीन्द्रपुत्र्यास्तु स्वयंवरमनुत्तमम् । आमंत्रितस्तथा विष्णुर्मेरुमाह हसन्निव

ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ໄປສູ່ສະວະຍັມວະຣະອັນສູງສຸດ ຂອງທິດາແຫ່ງພະຣາຊາເຂົາ. ແລະ ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ຖືກເຊີນ ກໍໄດ້ກ່າວກັບເມຣຸ ດັ່ງກຳລັງຍິ້ມ.

Verse 95

तातास्माकं च सा देवी मेरो गच्छ नमामि ताम् । अथ शैलसुता देवी हैममारुह्य शोभनम्

«ພໍ່ເອີຍ ເທວີນັ້ນແມ່ນຂອງພວກເຮົາແທ້; ເມຣຸເອີຍ ຈົ່ງໄປ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງ». ແລ້ວເທວີຜູ້ເປັນທິດາແຫ່ງພູເຂົາ ກໍຂຶ້ນສູ່ພາຫະນະຄຳອັນງາມສະຫງ່າ.

Verse 96

विमानं सर्वतोभद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम् । अप्सरोभिः प्रनृत्यद्भिः सर्वाभरणभूषिता

ເປັນວິມານອັນມົງຄຸນ ງາມພ້ອມທຸກດ້ານ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີທຸກປະເພດ; ມີອັບສະຣາທັງຫຼາຍຟ້ອນລຳລ້ອມຮອບ, ແລະນາງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທິບທັງປວງ.

Verse 97

गंधर्वसंघैर्विविधैः किंनरैश्च सुशोभनैः । बंदिभिः स्तूयमाना च वीरकांस्यधरा स्थिता

ນາງຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຄະນະຄັນທັຣວະຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ຄິນນະຣະຜູ້ງາມສະຫງ່າ; ຖືກບັນດິສັນລະເສີນສັນລະເສີນ, ແລະນາງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມສຽງດົນຕຣີທອງສຳຣິດອັນກ້າຫານກັງວານ.

Verse 98

सितातपत्ररत्नांशुमिश्रितं चावहत्तदा । शालिनी नाम पार्वत्याः संध्यापूर्णेदुमंडला

ແລ້ວນາງຜູ້ຊື່ «ຊາລິນີ» ຜູ້ສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງໃນຍາມສົນທະຍາ ໄດ້ຊູງຮົ່ມຂາວ ທີ່ປະສົມປະສານດ້ວຍລຳແສງດຸດດັ່ງແກ້ວມະນີ ເພື່ອພຣະນາງປາຣະວະຕີ।

Verse 99

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च संवृता । मालां प्रगृह्य सा तस्थौ सुरद्रुमसमुद्भवाम्

ນາງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍນາງຟ້າຜູ້ຖືພັດຫາງຈາມຣະ (yak-tail) ໃນມື ແລະນາງຍືນຢູ່ນັ້ນ ຖືພວງມາລາທີ່ເກີດຈາກຕົ້ນກະລະປະວຣຶກສະ ຕົ້ນປາດຖະນາໃນສະຫວັນ।

Verse 100

एवं तस्यां स्थितायां तु स्थिते लोकत्रये तदा । शिशुर्भूत्वा महादेवः क्रीडार्थं वृषभध्वजः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ນາງຍືນຢູ່ນັ້ນ ແລະສາມໂລກກໍຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມເຝົ້າມອງ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ ໄດ້ກາຍເປັນເດັກນ້ອຍ ເພື່ອການຫຼິ້ນອັນສົດໃສ।

Verse 101

उत्संगतलसंगुप्तो बभूव भगवान्भवः । जयेति यत्पदं ख्यातं तस्य सत्यार्थमीश्वरम्

ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ຖືກຊ່ອນໄວ້ເທິງຕັກ. ແລະພຣະອີສະວອນໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄຳອັນໂດງດັງ «ໄຊຊະນະ!» ນັ້ນ ເປັນຄວາມໝາຍຈິງແທ້।

Verse 102

अथ दृष्ट्वा शिशुं देवास्तस्य उत्संगवर्तिनः । कोयमत्रेति संमंत्र्य चुक्रुशुर्भृशरोषिताः

ແລ້ວເມື່ອເຫັນເດັກນ້ອຍນັ່ງຢູ່ເທິງຕັກຂອງພຣະອົງ ບັນດາເທວະໄດ້ປຶກສາກັນ ແລ້ວຮ້ອງຕະໂກນດ້ວຍຄວາມໂກດກ້າ: «ຜູ້ໃດຢູ່ນີ້?»

Verse 103

वज्रमाहारयत्तस्य बाहुमुद्यम्य वृत्रहा । स बाहुरुद्यतस्तस्य तथैव समतिष्ठत

ວຶດຣະຫາ (ອິນທຣາ) ຍົກແຂນຂຶ້ນ ແລະນໍາວັຊຣະອອກມາ; ແຕ່ແຂນທີ່ຍົກນັ້ນ ກໍຢືນຄ້າງຢູ່ດັ່ງເກົ່າ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ।

Verse 104

स्तंभितः शिशुरूपेण देवदेवेन लीलया । वज्रं क्षेप्तुं न शक्नोति बाहुं चालयितुं तदा

ດ້ວຍພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ຫຼິ້ນລີລາໃນຮູບເດັກນ້ອຍ ເຮັດໃຫ້ເຂົາຖືກສະຕັມພິດ; ໃນເວລານັ້ນ ເຂົາບໍ່ອາດຂວ້າງວັຊຣະ ຫຼືຂະບື້ນແຂນໄດ້ເລີຍ।

Verse 105

वह्निः शक्तिं तदा क्षेप्तुं न शशाक तथोत्थितः । यमोऽपि दंडं खड्गं च निरृतिस्तं शिशुं प्रति

ອັກນິ ແມ່ນແຕ່ລຸກຂຶ້ນແລ້ວ ກໍບໍ່ອາດຂວ້າງສັກຕິ (ຫອກ) ໃນເວລານັ້ນ. ຍະມະກໍຍົກຄະທາ (ຄັນທັນ) ແລະດາບ, ແລະນິຣຣະຕິກໍຫັນອາວຸດໄປຫາເດັກນ້ອຍນັ້ນ।

Verse 106

पाशं च वरुणो राजा ध्वजयष्टिं समीरणः । सोमो गुडं धनेशश्च गदां सुमहतीं दृढाम्

ພຣະຣາຊາວະຣຸນະ ຖືປາຊະ (ເຊືອກບ່ວງ); ສະມີຣະນະ (ວາຍຸ) ຖືໄມ້ຄ້ານທຸງ; ໂສມະ ຖືຄະທາ; ແລະທະເນສະ (ກຸເບຣະ) ຖືຄະທາອັນໃຫຍ່ຫນັກ ແຂງແຮງຍິ່ງ।

Verse 107

नानायुधानि चादित्या मुसलं वसवस्तथा । महाघोराणि शस्त्राणि तारकाद्याश्च दानवाः

ອາທິດຍະທັງຫຼາຍກໍຖືອາວຸດນານາ, ແລະວະສຸທັງຫຼາຍຖືມຸສະລະ (ຄ້ອນ/ຄອນ). ດານະວະທັງຫຼາຍ ໂດຍມີຕາຣະກະເປັນຕົ້ນ ກໍຖືອາວຸດອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 108

स्तंभिता देवदेवेन तथान्ये भुवनेषु ये । पूषा दंतान्दशन्दंर्बालमैक्षत मोहितः

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ ແລະຜູ້ອື່ນໆໃນໂລກທັງຫຼາຍ ຖືກພຣະເທວະເທວາ ທຳໃຫ້ນິ່ງຄ້າງ. ປູຊັນກັດຟັນ ແລະຈ້ອງເບິ່ງກຸມານດ້ວຍຄວາມຫຼົງງົດງົນ.

Verse 109

तस्यापि दशनाः पेतुर्दृष्टमात्रस्य शंभुना । भगश्च नेत्रे विकृते चकार स्फुटिते च ते

ແມ່ນແຕ່ຟັນຂອງເຂົາກໍຫຼຸດລົງ ເພີຍແຕ່ຖືກພຣະຊຳບູຈ້ອງເບິ່ງ. ແລະຕາຂອງພະພາກະກໍຖືກເຮັດໃຫ້ບິດເບືອນ—ຈົນແຕກອອກເປັນສອງ.

Verse 110

बलं तेजश्च योगांश्च सर्वेषां जगृहे प्रभुः । अथ तेषु स्थितेष्वेव मन्युमत्सु सुरेष्वपि

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊັກເອົາກຳລັງ, ລັດສະມີເຕຊະ, ແລະອຳນາດໂຍຄະຂອງທຸກອົງໄປ. ແລະໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງນັ້ນຍັງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ—

Verse 111

ब्रह्मा ध्यानमुपाश्रित्य बुबोध हरचेष्टितम् । सोऽभिगम्य महादेवं तुष्टाव प्रयतो विधिः

ພຣະພຣະຫມາໄດ້ອາໄສສະມາທິ ແລ້ວຮູ້ແຈ້ງວ່າ ນີ້ແມ່ນກິດຂອງຮະຣະ. ແລ້ວພຣະວິທິ ຜູ້ສ້າງ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະມະຫາເທວະດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ.

Verse 112

पौराणैः सामसंगीतैर्वेदिकैर्गुह्यनामभिः । नमस्तुभ्यं महादेव महादेव्यै नमोनमः

ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນແຫ່ງປຸຣານະ, ດ້ວຍທຳນອງຂັບຮ້ອງແຫ່ງສາມັນ, ດ້ວຍຄຳສັນລະເສີນຕາມເວດ, ແລະດ້ວຍນາມລັບອັນລຶກລັບ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມກົດກະບົດແດ່ພຣະອົງ ໂອ ມະຫາເທວະ; ແລະຂໍນອບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ ມະຫາເທວີ ພຣະເທວີຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 113

प्रसादात्तव बुद्ध्यादिर्जगदेतत्प्रवर्तते । मूढाश्च देवताः सर्वा नैनं बुध्यत शंकरम्

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ປັນຍາ ແລະອຳນາດທັງຫຼາຍ ກໍເຮັດໃຫ້ໂລກນີ້ເຄື່ອນໄຫວ. ແຕ່ເທວະທັງປວງຜູ້ຫຼົງ ບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara).

Verse 114

महादेवमिहायातं सर्वदेवनमस्कृतम् । गच्छध्वं शरणं शीघ्रं यदि जीवितुमिच्छत

ພຣະມະຫາເທວະໄດ້ມາຮອດທີ່ນີ້—ຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງກໍກາບນົບ. ຈົ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາໂດຍໄວ ຖ້າປາດຖະນາຈະມີຊີວິດຢູ່.

Verse 115

ततः संभ्रम संपन्नास्तुष्टुवुः प्रणताः सुराः । नमोनमो महादेव पाहिपाहि जगत्पते

ແລ້ວເທວະທັງປວງຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄາລະວະ ແລະກາບນົບ ໄດ້ສັນລະເສີນວ່າ: “ນະໂມ ນະໂມ ພຣະມະຫາເທວະ, ຂໍປົກປ້ອງ ຂໍປົກປ້ອງ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ!”

Verse 116

दुराचारान्भवानस्मानात्मद्रोहपरायणान् । अहो पश्यत नो मौढ्यं जानंतस्तव भाविनीम्

“ພວກເຮົາເປັນຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ແລະມຸ່ງໄປຫາການທໍລະຍົດຕໍ່ຕົນເອງ. ໂອ້—ຈົ່ງເບິ່ງຄວາມຫຼົງຂອງພວກເຮົາ: ທັງໆທີ່ຮູ້ວ່ານາງອຸມາ ແມ່ນຄູ່ຄອງທີ່ພຣະພຣະລິຂິດໃຫ້ແກ່ພຣະອົງ ພວກເຮົາກໍຍັງກະທຳເຊັ່ນນັ້ນ.”

Verse 117

भार्यामुमां महादेवीं तथाप्यत्र समागताः । युक्तमेतद्यदस्माकं राज्यं गृह्येत चासुरैः

“ແມ່ນແຕ່ນາງອຸມາ ພຣະມະຫາເທວີ ເປັນພຣະມະເຫສີຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາກໍຍັງມາຮອດທີ່ນີ້ (ດັ່ງຈະແຂ່ງຂັນ). ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ອະສຸຣະຍຶດເອົາອຳນາດຂອງພວກເຮົາ ຈຶ່ງເປັນສິ່ງສົມຄວນ.”

Verse 118

येषामेवंविधाबुद्धिरस्माभिः किं कृतं त्विदम् । अथ वा नो न दोषोऽस्ति पशवो हि वयं यतः

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ມີປັນຍາແບບນັ້ນ ພວກເຮົາໄດ້ “ເຮັດ” ຫຍັງກັນແນ່? ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ—ບາງທີພວກເຮົາບໍ່ມີຜິດ ເພາະພວກເຮົາເປັນແຕ່ສັດ ຖືກຂັບເຄື່ອນດ້ວຍສັນຊາດຕະຍານເທົ່ານັ້ນ.

Verse 119

त्वयैव पतिना सर्वे प्रेरिताः कुर्महे विभो । ईश्वरः सर्व भूतानां पतिस्त्वं परमेश्वरः

ໂດຍພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ—ເປັນພຣະຜົວແລະເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຮົາ—ພວກເຮົາທຸກຄົນຖືກຊັກນໍາ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈຶ່ງກະທໍາ, ໂອ ຜູ້ມີ຤ິດອໍານາດ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກຄອງສັດທັງປວງ; ພຣະອົງເປັນພຣະຜົວ, ເປັນພຣະອີສະວະຣະສູງສຸດ.

Verse 120

भ्रामयस्यखिलं विश्वं यन्त्रारूढं स्वमायया । येन विभ्रामिता मूढाः समायाताः स्वयंवरम्

ດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຈັກກະວານທັງປວງໝຸນໄປ ເຫມືອນເຄື່ອງຈັກທີ່ຖືກເປີດໃຫ້ເຄື່ອນ. ໂດຍພະລັງນັ້ນເອງ ພວກເຮົາຜູ້ຫຼົງຜິດຖືກຫຼອກລວງ ແລະໄດ້ມາຮອດສະວະຍັມວະຣະນີ້.

Verse 121

तस्मै पशुनां पतये नमस्तुभ्यं प्रसीद नः । अथ तेषां प्रसन्नऽभूद्देवदेवास्त्रियंबकः

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ—ປະສຸປະຕິ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເມດຕາພວກເຮົາ. ແລ້ວຕໍ່ມາ ຕຣິຍັມບະກະ ພຣະເທວະເທວະ ກໍເກີດຄວາມພໍໃຈໃນພວກເຂົາ.

Verse 122

यथापूर्वं चकारैतान्संस्तवाद्ब्रह्मणः प्रभुः । तारकप्रमुखा दैत्याः संक्रुद्धास्तत्र प्रोचिरे

ແລ້ວພຣະເຈົ້າ ເພາະຮັບຟັງບົດສັນລະເສີນຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ສິ່ງທັງປວງດໍາເນີນໄປດັ່ງເກົ່າ. ແຕ່ດານະວະທີ່ມີຕາຣະກະເປັນຫົວໜ້າ ໂກດແຄ້ນ ແລະເວົ້າຂຶ້ນທັນທີໃນທີ່ນັ້ນ.

Verse 123

कोयमंग महादेवो न मन्यामो वयं च तम् । ततः प्रहस्य बालोऽसौ हुंकारं लीलया व्यधात्

“ມະຫາເທວ” ນີ້ແມ່ນໃຜ? ພວກເຮົາບໍ່ຍອມຮັບເລີຍ! ແລ້ວພຣະກຸມານອັນເທວະນັ້ນຍິ້ມ ແລະເວົ້າ “ຮຸ່ມ” ຢ່າງເລີ່ນໆ.

Verse 124

हुंकारेणैव ते दैत्याः स्वमेव नगरं गताः । विस्मृतं सकलं तेषां स्वयंवरमुखं च तत्

ດ້ວຍ “ຮຸ່ມ” ພຽງຄຳດຽວ ພວກໄດຕະຍະນັ້ນກໍກັບໄປນະຄອນຂອງຕົນ. ທຸກຢ່າງຖືກລືມໝົດ ກະທັ້ງເປົ້າໝາຍແຫ່ງສະວະຍັມວະຣະນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 125

महादेवप्रभावेन दैत्यानां घोरकर्मणाम् । एवं यस्य प्रभावो हि देवदैत्येषु फाल्गुन

ດ້ວຍພຣະອານຸພາບແຫ່ງມະຫາເທວ ແມ່ນແຕ່ໄດຕະຍະຜູ້ກະທຳກຳອັນນ່າຢ້ານ ກໍຖືກປະຫວັດປະຫານດັ່ງນີ້. ອ້າຍຟາລກຸນ, ນີ້ແມ່ນອຳນາດຂອງພຣະອົງໃນຫມູ່ເທວະແລະໄດຕະຍະ.

Verse 126

कथमीश्वरवाक्यार्थस्तस्मादन्यत्र मुच्यते । असंशयं विमुढास्ते पश्चात्तापः पुरा महान्

ຄວາມມຸ່ງໝາຍໃນພຣະວາຈາຂອງພຣະເຈົ້າ ຈະຖືກປະລະໄປທີ່ອື່ນໄດ້ແນວໃດ? ພວກຜູ້ຫຼົງຜິດນັ້ນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ພາຍຫຼັງຕ້ອງຕົກໃນຄວາມເສຍໃຈອັນໃຫຍ່.

Verse 127

ईश्वरं भुवनस्यास्य ये भजंते न त्र्यंबकम् । ततः संस्तूयमानः स सुरैः पद्मभुवादिभिः

ຜູ້ໃດບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານນີ້ ແຕ່ບໍ່ບູຊາຕຣິຍັມບະກະ (Tryambaka) — ຜູ້ນັ້ນພາດທີ່ພຶ່ງອັນແທ້. ແລ້ວພຣະອົງຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ເລີ່ມແຕ່ປັດມະພູ (ພຣະພຣະຫມາ) ເປັນຕົ້ນ.

Verse 128

वपुश्चकार देवेशस्त्र्यंबकः परमाद्भुतम् । तेजसा तस्य देवास्ते सेंद्रचंद्रदिवाकराः

ຕຣຽມບະກະ ຈອມເທວະທັງປວງ ໄດ້ຮັບຮູບອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ດ້ວຍລັດສະໝີແຫ່ງຮູບນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍ—ພ້ອມອິນທຣະ ພຣະຈັນ ແລະພຣະອາທິດ—ຖືກຄອບງຳໄປດ້ວຍເຕຊະ.

Verse 129

सब्रह्मकाः ससाध्याश्च वसुर्विश्वे च देवताः । सयमाश्च सरुद्राश्च चक्षुरप्रार्थयन्प्रभुम्

ພ້ອມກັບພຣະພຣະຫມາ ກັບພວກສາດຍະ ວະສຸ ແລະວິສະເວເທວະ ທັງຫຼາຍ—ພ້ອມທັງຍະມະ ແລະພວກຣຸດຣະ—ໄດ້ອ້ອນວອນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໃຫ້ປະທານຈັກຂຸທິບ.

Verse 130

तेभ्यः परतमं चक्षुः स्ववपुर्द्रष्टुमुत्तमम् । ददावम्बापतिः शर्वो भवान्याश्चालस्य च

ພຣະສັຣວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອຳບາ ໄດ້ປະທານຈັກຂຸທິບອັນສູງສຸດ ແລະປະເສີດຍິ່ງ ໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ເຫັນຮູບຂອງພຣະອົງເອງ ແລະຮູບຂອງພຣະນາງພະວານີ ຄູ່ພຣະອົງດ້ວຍ.

Verse 131

लब्ध्वा रुद्रप्रसादेन दिव्यं चक्षुरनुत्तमम् । सब्रह्यकास्तदा देवास्तमपश्यन्महेश्वरम्

ເມື່ອໄດ້ຮັບ ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງຣຸດຣະ ຈັກຂຸທິບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍ—ພ້ອມພຣະພຣະຫມາ—ກໍໄດ້ເຫັນພຣະມະເຫສະວະຣະ.

Verse 132

ततो जगुश्च मुनयः पुष्पवृष्टिं च खेचराः । मुमुचुश्च तदा नेदुर्देवदुंदुभयो भृशम्

ຈາກນັ້ນ ພວກມຸນີກໍຮ້ອງຂັບສັນລະເສີນ; ພວກເທວະຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນຟ້າ ກໍປ່ອຍຝົນດອກໄມ້ລົງມາ; ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ກອງທິບ (ເທວະດຸນດຸບີ) ກໍດັງກັງວານຢ່າງແຮງ.

Verse 133

जगुगधर्वमुख्याश्च ननृतुश्चाप्सरोगणाः । मुमुदुर्गणपाः सर्वे मुमोदांबा च पार्वती

ພວກກັນທະວະຜູ້ເປັນເອກໄດ້ຂັບຮ້ອງ ແລະ ຝູງອັບສະຣາກໍໄດ້ຟ້ອນລໍາ. ພວກຄະນະທັງປວງຊື່ນບານ ແລະ ພຣະແມ່ປາຣະວະຕີກໍປິຕິຍິນດີ.

Verse 134

ब्रह्माद्या मेनिरे पूर्णां भवानीं च गिरीश्वरम् । तस्य देवी ततो हृष्टा समक्षं त्रिदिवौकसाम्

ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ໄດ້ຮັບຮູ້ວ່າ ພຣະນາງພະວານີ ແລະ ພຣະຄິຣີອີສະວະຣະ ສົມບູນພ້ອມດ້ວຍສິຣິສົມບັດ. ແລ້ວພຣະເທວີກໍຊື່ນບານ ປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າສາຍຕາຂອງຊາວສະຫວັນ.

Verse 135

पादयोः स्थापयामास मालां दिव्यां सुगंधिनीम् । सादुसाध्विति संप्रोच्य तया तं तत्र चर्चितम्

ນາງໄດ້ນໍາພວງມາລາທິບອັນຫອມຫວນ ໄປວາງໄວ້ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ. ແລ້ວນາງກ່າວວ່າ «ດີແທ້ ດີແທ້» ແລະ ຖວາຍການສັນລະເສີນບູຊາພຣະອົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 136

सह देव्या नमश्चक्रुः शिरोभिर्भूतलाश्रितैः । सर्वे सब्रह्मका देवा जयेति च मुदा जगुः

ພວກເຂົາພ້ອມກັບພຣະເທວີ ໄດ້ນົບນ້ອມ ໃຫ້ສີສະແຕະພື້ນດິນ. ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານວ່າ «ໄຊຊະນະ!»