ततो विचार्य बहुधा इति चेति च सा शुभा । विप्रस्योद्धरणं सर्वधर्मेभ्योऽमन्यताधिकम्
tato vicārya bahudhā iti ceti ca sā śubhā | viprasyoddharaṇaṃ sarvadharmebhyo'manyatādhikam
ຈາກນັ້ນ ນາງເທວີຜູ້ມີມົງຄຸນໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຫຼາຍປະການ—«ແມ່ນຢ່າງນັ້ນບໍ? ຫຼືບໍ່ແມ່ນ?»—ແລະນາງສະຫຼຸບວ່າ ການກູ້ພຣາຫມັນນັ້ນ ເຫນືອກວ່າທຸກຫນ້າທີ່ທາງທຳມະທັງປວງ।
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: The goddess pauses, contemplative, weighing options (‘iti ceti ca’), then resolves: rescuing the brāhmaṇa surpasses all other dharmas.
In dharma, urgent compassion and protection of life can surpass secondary religious observances.
No specific sacred site is referenced in this verse.
No explicit ritual; it ranks the act of rescue (uddharaṇa) above other dharmas.