
ນາຣະດະເລົ່າສົງຄາມອັນຍືດຍາວ ເມື່ອກຸເບຣະ (ທະນາທິປ/ທະເນຊະ) ປະຈັນໜ້າກອງດາຍຕະ ທີ່ມີ ຈັມພະ ແລະຕໍ່ມາ ກຸຈັມພະ ເປັນຜູ້ນຳ. ຄຸເບຣະໃຊ້ຄະດາອັນລືຊື່ ທຳລາຍຈັມພະ ແມ່ນແຕ່ຖືກລະດົມອາວຸດຢ່າງໜາແໜ້ນ. ກຸຈັມພະຍົກລະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍລູກສອນ ແລະອາວຸດໜັກ ກົດດັນຄຸເບຣະຊົ່ວຄາວ ແລະຍຶດເອົາຊັບສົມບັດ ຂຸມຊັບ ແລະພາຫະນະ. ເມື່ອສົງຄາມຂະຫຍາຍ ນິຣຣະຕິເຂົ້າມາກວາດລ້າງກອງດາຍຕະ. ຝ່າຍດາຍຕະໃຊ້ ຕາມາສີ ມາຍາ ໃຫ້ທຸກກອງຕິດຂັດໃນຄວາມມືດ ແຕ່ ສາວິຕຣະ ອັດສະຕຣະ ຂັບໄລ່ຄວາມມືດ. ວະຣຸນະຜູກກຸຈັມພະດ້ວຍປາຊະ ແລະຕີຊ້ຳ ແຕ່ ມະຫີສະ ຂູ່ຂົນວະຣຸນະ ແລະນິຣຣະຕິ ຈົນຕ້ອງຖອຍໄປພຶ່ງອິນທຣະ. ຈັນທຣະປ່ອຍອັດສະຕຣະແຫ່ງຄວາມໜາວຮ້າຍແຮງ ໃຫ້ກອງດາຍຕະຊາງຊາ ແລະທໍ້ຖອຍ; ກາລະເນມິຕຳໜິ ແລະໃຊ້ມາຍາຮູບມະນຸດ ພ້ອມໄຟທີ່ແຜ່ພັນ ເພື່ອກັບຄືນຄວາມໜາວ. ທ້າຍສຸດ ດິວາກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ເຂົ້າແຊກ ສັ່ງອະຣຸນະໃຫ້ຂັບໄປຫາກາລະເນມິ ແລະປ່ອຍການໂຈມຕີດ້ວຍມາຍາແລະອາວຸດ (ຜົນສຳບະຣະ ແລະອິນທຣະຊາລ) ເຮັດໃຫ້ເກີດການເຂົ້າໃຈຜິດ ດາຍຕະເຫັນເທວະເປັນສັດຕູ ແລະການຂ້າຟັນກໍເກີດຂຶ້ນອີກ. ບົດຮຽນຄື ອຳນາດທີ່ຂາດປັນຍາຍ່ອມຜັນຜວນ; ອັດສະຕຣະ, ມາຍາ, ແລະການຄຸ້ມຄອງຂອງເທວະ ເປັນເຄື່ອງມືຟື້ນຟູດຸນຍະພາບແຫ່ງລະບຽບຈັກກະວານ.
Verse 1
नारद उवाच । धनाधिपस्य जंभेन सायकैर्मर्मभेदिभिः । दिशोपरुद्धाः क्रुद्धेन सैन्यं चाभ्यर्दितं भृशम्
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍລູກສອນຂອງ ຈັມພະ ທີ່ທະລຸຈຸດສຳຄັນ ທິດທັງຫຼາຍຖືກປິດກັ້ນ; ແລະໃນຄວາມໂກດ ລາວໄດ້ກົດຂີ່ກອງທັບຂອງ ທະນາທິປະ (ກຸເບຣະ) ຢ່າງຫນັກໜ່ວງ।
Verse 2
तद्दृष्ट्वा कर्म दैत्यस्य धनाध्यक्षः प्रतापवान् । आकर्णाकृष्टचापस्तु जंभमाजौ महाबलम्
ເມື່ອເຫັນການກະທຳນັ້ນຂອງອະສຸຣະ (ໄທຕະ) ທະນາທະຍັກສະ ຜູ້ມີລັດສະໝີແລະອຳນາດ ກໍດຶງຄັນທະນູຈົນເຖິງຫູ ແລະເຂົ້າປະຈັນໜ້າ ຈັມພະ ຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃນສົງຄາມ।
Verse 3
हृदि विव्याध बाणानां सहस्रेणाग्निवर्चसाम् । स प्रहस्य ततो वीरो बाणानामयुतत्रयम्
ລາວໄດ້ຍິງລູກສອນພັນດອກ ທີ່ສຸດສວ່າງດັ່ງໄຟ ທະລຸເຂົ້າກາງຫົວໃຈຂອງລາວ. ແລ້ວວີຣະບຸລຸດນັ້ນຫົວເຮາະ ແລະປ່ອຍລູກສອນສາມໝື່ນດອກ।
Verse 4
नियुतं च तथा कोटिमर्बुदं चाक्षिपत्क्षणात् । तस्य तल्लाघ्रवं दृषट्वा क्रुद्धो गृह्य महागदाम्
ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ລາວໄດ້ຂວ້າງອອກເປັນຈຳນວນນັບໄດ້ຕາມ ນິຍຸຕະ, ໂກຕິ ແລະກະທັ້ງ ອັຣບຸດະ. ເມື່ອເຫັນຄວາມໄວອັນນ່າພິສົດນັ້ນ ລາວໂກດກ້າ ແລະຈັບຄທາໃຫຍ່ຂອງຕົນໄວ້।
Verse 5
धनाध्यक्षः प्रचिक्षेप स्वर्गेप्सुः स्वधनं यथा । मुक्तायां वै नादोऽभूत्प्रलये यथा
ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຊັບສິນ (Vaiśravaṇa) ໄດ້ຂວ້າງມັນອອກ ເຫມືອນຜູ້ປາຖະໜາສະຫວັນຍອມບໍລິຈາກຊັບຂອງຕົນ. ເມື່ອຖືກປ່ອຍອອກ ກໍເກີດສຽງຄຳຮ້ອງກຶກກ້ອງ ເຫມືອນສຽງໃນຍາມມະຫາປະລັຍ।
Verse 6
भूतानां बहुधा रावा जज्ञिरे खे महाभयाः । वायुश्च सुमहाञ्जज्ञे खमायान्मेघसंकुलम्
ໃນຟ້າ ມີສຽງຮ້ອງຫຼາຍຢ່າງອັນນ່າຢ້ານກົວ ຈາກຝູງສັດທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນ. ລົມໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ ແລະຟ້າກໍມືດຄຸ້ມ ແອດແນ້ນໄປດ້ວຍເມກ।
Verse 7
सा हि वैश्रवणस्यास्ते त्रैलोक्याभ्यर्चिता गदा । आयांतीं तां समालोक्य तडित्संघातदुर्द्दशाम्
ເພາະຄອນນັ້ນເປັນຂອງ Vaiśravaṇa ຜູ້ຖືກບູຊາສັກກາລະທົ່ວສາມໂລກ. ເມື່ອເຫັນມັນພຸ່ງມາ ນ່າຢ້ານດັ່ງກອງຟ້າຜ່າ (ສັດຕູກໍຕຽມຮັບ)।
Verse 8
दैत्यो गदाविघातार्थं शस्त्रवृष्टिं मुमोच ह । चक्राणि कुणपान्प्रासाञ्छतघ्नीः पट्टिशांस्तथा
ເພື່ອກັ້ນການຟາດຂອງຄອນ ດາຍຕະໄດ້ປ່ອຍຝົນແຫ່ງອາວຸດ—ຈັກຣາ, ຄອນຫນັກ, ຫອກ, śataghnī ແລະຂວານດ້ວຍ.
Verse 9
परिघान्मुशलान्वृक्षान्गिरींश्चातुलविक्रमः । कदर्थीकृत्य शस्त्राणि तानि सर्वाणि सा गदा
ຄອນນັ້ນມີພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໄດ້ທຸບທຳລາຍແລະເຮັດໃຫ້ອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນໝົດຄ່າ—ຄານເຫຼັກ, ຄ້ອນທຸບ, ຕົ້ນໄມ້ ແລະແມ່ນກະທັ້ງພູເຂົາດ້ວຍ.
Verse 10
कल्पांतभास्करो यद्वन्न्यपतद्दैत्यवक्षसि । स तया गाढभिन्नः सन्सफेनरुधिरं वमन्
ດັ່ງດວງອາທິດໃນທ້າຍກັລປະ ມັນພຸ້ງຕົກກະແທກໃສ່ອົກຂອງອະສຸຣ. ຖືກຜ່າແຕກລຶກ ລາວອາເມັນເລືອດປົນຟອງອອກມາ.
Verse 11
निःपपात रथाज्जंभो वसुधां गतचेतनः । जंभं निपतितं दृष्ट्वा कुजंभो घोरनिश्चयः
ຈັມພະຕົກຈາກລົດສົງຄາມລົງສູ່ພື້ນດິນ ໝົດສະຕິ. ເມື່ອເຫັນຈັມພະລົ້ມລົງ ກຸຈັມພະຜູ້ມີຈິດຕັ້ງໝັ້ນອັນນ່າຢ້ານ ກໍລຸກຂຶ້ນຈະກະທຳ.
Verse 12
धनाधिपस्य संक्रुद्धो नादेनापूरयन्दिशः । चक्रे बाणमयं जालं शकुंतस्येव पंजरम्
ໂກດແຄ້ນຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ລາວຮ້ອງຄຳຮາມຈົນເຕັມທົ່ວທິດ. ແລ້ວສ້າງຕາຂ່າຍເປັນລູກສອນ ດັ່ງກົງຂັງນົກ.
Verse 13
विच्छिद्य बाणजालं च मायाजालमिवोत्कटम् । मुमोच बाणानपरांस्तस्य यक्षाधिपो बली
ພຣະຍັກສະອະທິປະຕິຜູ້ແຂງແກ່ງ ທຳລາຍຕາຂ່າຍລູກສອນນັ້ນ ດັ່ງທຳລາຍຂ່າຍມາຍາອັນດຸຮ້າຍ. ແລ້ວກໍປ່ອຍຝົນລູກສອນອີກຊຸດໃສ່ລາວ.
Verse 14
चिच्छेद लीलया तांश्च दैत्यः क्रोधीव सद्वचः । निष्फलांस्तांस्ततो दृष्ट्वा बाणान्क्रुद्धो धनाधिपः
ອະສຸຣຜູ້ໂກດແຄ້ນ ຕັດລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນເປັນຊິ້ນໆຢ່າງງ່າຍດາຍ—ດັ່ງຄົນໂກດທີ່ຕັດຂາດຄຳແນະນຳດີດ້ວຍຄຳຫຍາບ. ເມື່ອເຫັນລູກສອນຂອງຕົນໄຮ້ຜົນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ (ກຸເບຣ) ກໍໂກດຂຶ້ນ.
Verse 15
शक्तिं जग्राह दुर्धर्षां शतघंटामहास्वनाम् । प्रेषिता सा तदा शक्तिर्दारयामास तं हृति
ພຣະອົງໄດ້ຈັບຫອກອັນນ່າຢ້ານ ບໍ່ອາດຕ້ານທານໄດ້ ດັງກ້ອງຄືລະຄັງຮ້ອຍໃບ. ເມື່ອຂວ້າງອອກ ຫອກນັ້ນກໍທະລຸຫົວໃຈຂອງເຂົາ.
Verse 16
यथाल्पबोधं पुरुषं दुःखं संसारसंभवम् । तथास्य हृदयं भित्त्वा जगाम धरणीतलम्
ເຫມືອນທຸກຂ໌ໂລກທີ່ເກີດຈາກສັງສາຣາ ກົດທັບຄົນຜູ້ຮູ້ນ້ອຍ—ສັນນັ້ນແຫຼະ ເມື່ອຫົວໃຈຖືກຜ່າທະລຸ ຮ່າງນັ້ນກໍຕົກລົງສູ່ຜືນດິນ.
Verse 17
निमेषात्सोभिसंस्तम्भ्य दानवो दारुणाकृतिः । जग्राह पट्टिशं दैत्यो गिरीणामपि भेदनम्
ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ດານະວະຜູ້ຮູບຮ້າຍກໍຕັ້ງຕົວໄດ້ ແລະຈັບພັດຕິສະ (ຂວານສົງຄາມ) ອາວຸດທີ່ຜ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ພູເຂົາ.
Verse 18
स तेन पट्टिसेनाजौ धनदस्य स्तनांतरम् । वाक्येन तीक्ष्णरूपेण मर्माक्षरविसर्पिणा
ໃນສະໜາມຮົບ ດ້ວຍພັດຕິສະນັ້ນ ເຂົາຟັນພຣະກຸເບຣາ (ທ່ານເຈົ້າແຫ່ງຊັບ) ກາງອົກ ລະຫວ່າງອົກສອງຂ້າງ—ດັ່ງຖ້ອຍຄຳຄົມກິ່ງ ທີ່ອັກສອນຄ່ອຍໆຊອກເຂົ້າສູ່ຈຸດສຳຄັນ.
Verse 19
निर्बिभेदाभिजातस्य हृदयं दुर्जनो यथा । तेन पट्टिश घातेन धनेशः ।परिमूर्छितः
ດ້ວຍການຟັນດ້ວຍພັດຕິສະນັ້ນ ພຣະທະເນຊະ (ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊັບ) ກໍສະຫຼົບໄປ—ເຫມືອນຄົນຊົ່ວທີ່ທະລຸຫົວໃຈຜູ້ດີມີຊາດຕະກູນ.
Verse 20
निषसाद रथोपस्थे दुर्वाचा सुजनो यथा । तथागतं तु तं दृष्ट्वा धनेशं वै मृतं यथा
ລາວຊົມລົງນັ່ງຢູ່ເທິງບ່ອນນັ່ງລົດສົງຄາມ—ເຫມືອນຄົນດີຖືກຄໍາຫຍາບຄາຍກົດລົງ. ເຫັນແລ້ວ ພວກເຂົາຄິດວ່າ ພຣະທະເນດ (ເຈົ້າແຫ່ງຊັບ) ດັ່ງຄົນຕາຍ.
Verse 21
राक्षसो निरृतिर्देवो निशाचरबलानुगः । अभिदुद्राव वेगेन कुजंभं भीमविक्रमम्
ນິຣຶຕິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ຣາກຊະສາ ມີກອງນິສາຈອນຕາມຫຼັງ ພຸ້ນເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ເຂົ້າຫາຄຸຈັມພະ ຜູ້ມີລິດອັນນ່າຢ້ານ.
Verse 22
अथ दृष्ट्वातिदुर्धर्षं कुजंभो राक्षसेश्वरम् । नोदयामास दैत्यान्स राक्षसेशरथं प्रति
ແລ້ວເມື່ອຄຸຈັມພະເຫັນ ເຈົ້າແຫ່ງຣາກຊະສາຜູ້ດຸຮ້າຍຢ່າງຫາຜູ້ຕ້ານທານບໍ່ໄດ້ ກໍ່ກະຕຸ້ນພວກໄດຕະຍາ ໃຫ້ບຸກໄປຕໍ່ຕ້ານລົດຂອງກະສັດຣາກຊະສານັ້ນ.
Verse 23
स दृष्ट्वा नोदितां सेनां प्रबलास्त्रां सुभीषणाम् । रथादाप्लुत्य वेगेन निरृती राक्षसेश्वरम्
ເມື່ອນິຣຶຕິ ເຈົ້າແຫ່ງຣາກຊະສາ ເຫັນກອງທັບທີ່ຖືກຂັບເຄື່ອນມາ ມີອາວຸດແຮງກ້າ ແລະນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ ກໍ່ໂດດລົງຈາກລົດດ້ວຍຄວາມໄວ.
Verse 24
खड्गेन तीक्ष्णधारेण चर्मपाणिरधावत । प्रविश्य दानवानीकं गजः पद्मसरो यथा
ຈັມມະປານິ ຖືດາບຄົມກ້າ ແລະໂລ່ຢູ່ໃນມື ພຸ້ນເຂົ້າໄປຈົນສຸດກໍາລັງ; ເຂົ້າຈົນເຖິງກອງດານະວາ ເຫມືອນຊ້າງເຂົ້າສູ່ສະລະບົວ.
Verse 25
लोडयामास बहुधा विनिष्कृत्य सहस्रशः । चिच्छेद कांश्चिच्छतशो बिभेदान्यान्वरासिना
ພຣະວິລະບຸລຸດນັ້ນໂຍນພວກເຂົາໄປມາຫຼາຍວິທີ ດຶງອອກເປັນພັນໆ; ບາງພວກຖືກຟັນລົງເປັນຮ້ອຍໆ ແລະບາງພວກຖືກແທງທະລຸດ້ວຍດາບອັນປະເສີດຂອງພຣະອົງ।
Verse 26
संदष्टौष्ठमुखैः पृथ्वीं दैत्यानां सोऽभ्यपूरयत् । ततो निःशेषितप्रायां विलोक्य स्वां चमूं तदा
ດ້ວຍພວກໄດຕະຍະກັດປາກແລະໃບໜ້າດ້ວຍຄວາມໂກດ, ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນເຕັມໄປດ້ວຍພວກເຂົາ; ແລ້ວເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງຕົນເກືອບຖືກກຳຈັດໝົດ ພຣະອົງຈຶ່ງເບິ່ງຢ່າງນັ້ນໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 27
मुक्त्वा धनपतिं दैत्यः कुजंभो निरृतिं ययौ । लब्धसंज्ञस्तु जंभोऽपि धनाध्यक्षपदानुगान्
ເມື່ອປ່ອຍທ່ານທະນະປະຕິ (ກຸເບຣ) ແລ້ວ, ໄດຕະຍະກຸຈັມພະໄດ້ໄປສູ່ທິດຂອງນິຣຶຕິ. ແລະຈັມພະກໍໄດ້ຟື້ນສະຕິ ແລ້ວຫັນໄປຫາບັນດາຜູ້ຕິດຕາມຜູ້ຮັບໃຊ້ຕາມພຣະບັນຊາຂອງຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຣັບສິນ।
Verse 28
जीवग्राहं स जग्राह बद्धा पाशैः सहस्रधा । मूर्तिमंति च रत्ननि पद्मादींश्च निधींस्तथा
ພຣະອົງໄດ້ຈັບ «ຊີວະຄຣາຫ» ຄືຜູ້ຖືກຍຶດຊີວິດ ທີ່ຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງບາດເປັນພັນວິທີ; ແລະຍັງຍຶດເອົາອັນມະນີຮັດຕະນະທີ່ມີຮູບກາຍ ພ້ອມທັງຄັງນິທິເຊັ່ນ ປັດມະ (Padma) ແລະອື່ນໆ ດ້ວຍ।
Verse 29
वाहनानि च दिव्यानि विमानानि च सर्वशः । धनेशो लब्धसंज्ञस्तु तामवस्थां विलोक्य सः
ພາຫະນະທິບພະ ແລະວິມານບິນທຸກຊະນິດກໍຖືກຍຶດໄປທົ່ວໜ້າ. ແລ້ວທ່ານທະເນສະ (ກຸເບຣ) ເມື່ອຟື້ນສະຕິ ກໍເບິ່ງເຫັນສະພາບນັ້ນຢ່າງຊັດເຈນ।
Verse 30
निःश्वसन्दीर्घमुष्णं च रोषात्ताम्रविलोचनः । ध्यात्वास्त्रं गारुडं दिव्यं बाणं संधाय कार्मुके
ຫາຍໃຈອອກຍາວໆ ແລະຮ້ອນຜາວ; ດວງຕາແດງດ້ວຍໂທສະ. ລາວເຂົ້າສະມາທິໃນອາວຸດທິບ «ກາຣຸດ» ແລ້ວສອດລູກສອນໃສ່ຄັນທະນູ.
Verse 31
मुमोच दानवानीके तं बाणं शत्रुदारणम् । प्रथमं कार्मुकं तस्य वह्निज्वालमदृश्यत
ລາວປ່ອຍລູກສອນນັ້ນ—ຜ່າທຳລາຍສັດຕູ—ເຂົ້າໃສ່ກອງອະສຸຣ. ກ່ອນອື່ນ ຈາກຄັນທະນູຂອງລາວປາກົດເປັນໄຟລຸກໂຊນ.
Verse 32
निश्चेरुर्विस्फुलिंगानां कोटयो धनुषस्तथा । ततो ज्वालाकुलं व्योम चक्रे चास्त्रं समंततः
ຈາກຄັນທະນູ ປະທຸອອກເປັນປະກາຍໄຟນັບໂກດິ. ແລ້ວອາວຸດນັ້ນເຮັດໃຫ້ຟ້າທົ່ວທິດເຕັມໄປດ້ວຍໄຟລຸກໂຊນ.
Verse 33
तदस्त्रं सहसा दृष्ट्वा जंभो भीमपराक्रमः । संवर्तं मुमुचे तेन प्रशांतं गारुडं तदा
ເຫັນອາວຸດນັ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ ຈັມພະຜູ້ມີກຳລັງນ່າຢ້ານ ປ່ອຍອາວຸດຕ້ານ «ສຳວັດຕະ». ໂດຍອຳນາດນັ້ນ ອາວຸດກາຣຸດຈຶ່ງຖືກສະງົບລົງ.
Verse 34
ततस्तं दानवो दृष्ट्वा कुबेरं रोषविह्वलः । अभिदुद्राव वेगेन पदातिर्धनदं नदन्
ຕໍ່ມາ ດານະວະເຫັນກຸເບຣ ກໍຖືກໂທສະຄອບງຳ; ລາວແລ່ນດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງຫນັກ ເຂົ້າໃສ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຊັບສິນ ພ້ອມສຽງຮ້ອງຄຳຮາມ.
Verse 35
अथाभिमुखमायांतं दैत्यं दृष्ट्वा धनाधिपः । बभूव संभ्रमाविष्टः पलायनपरायणः
ເມື່ອເຫັນໄດຕະຍະມາຕົງໜ້າ ກຸເບຣະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ກໍຖືກຄວາມຕົກໃຈຄອບງຳ ແລະຫັນໄປສູ່ການຫນີພຽງຢ່າງດຽວ।
Verse 36
ततः पलायतस्तस्य मुकुटो रत्नमंडितः । पपात भूतले दीप्तो रविबिंबमिवांबरात्
ເມື່ອລາວຫນີໄປ ມົກຸດປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີກໍຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງດວງຕາເວັນກົງກົດຕົກຈາກຟ້າ।
Verse 37
यक्षणामभिजातानां भग्नं प्रववृते रणात् । मर्तुं संग्राम शिरसि युक्तं नो भूषणाय तत्
«ສໍາລັບຍັກສະຜູ້ກໍ່ກໍາເນີດສູງ ການແຕກພ່າຍແລ້ວຖອນອອກຈາກສົງຄາມ ບໍ່ຄວນເລີຍ। ຄວນຕາຍຢູ່ຫົວສົງຄາມ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນກຽດສັກສີທີ່ແທ້ ບໍ່ແມ່ນເຄື່ອງປະດັບ»។
Verse 38
इति व्यवस्य दुर्धर्षा नानाशस्त्रास्त्रपाणयः । युयुत्सवस्तथा यक्षा मुकुटं परिवार्य ते
ເມື່ອຕັດສິນໃຈດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຍັກສະຜູ້ບໍ່ອາດຖືກປະລາຍ ຖືອາວຸດແລະອາສະຕຣາຫຼາຍຊະນິດ ມີໃຈຢາກຮົບ ກໍພາກັນລ້ອມຮອບມົກຸດທີ່ຕົກນັ້ນ।
Verse 39
अभिमान धना वीरा धनस्य पदानुगाः । तानमर्षाच्च संप्रेक्ष्य दानवश्चंडपौरुषः
ວີລະບຸລຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ອຸດົມດ້ວຍຄວາມທະນົງແລະຊັບສົມບັດ ເປັນຜູ້ຕິດຕາມຮອຍຕີນຂອງກຸເບຣະ। ເມື່ອດານະວະຜູ້ກ້າຫານດຸດັນເຫັນພວກເຂົາ ກໍເກີດໂທສະອັນທົນບໍ່ໄດ້ລຸກໂຊນຂຶ້ນ।
Verse 40
भुशुण्डीं भीषणाकारां गृहीत्वा शैलगौरवाम् । रक्षिणो मुकुटस्याथ निष्पिपेष निशाचरान्
ພຣະອົງຈັບອາວຸດ «ພູຊຸນດີ» ອັນນ່າຢ້ານ ໜັກດັ່ງພູເຂົາ ແລ້ວບົດຂີ້ຍາມຮາຕຣີຜູ້ຮັກສາມົກຸດໃຫ້ແຫຼກລະອຽດ।
Verse 41
तान्प्रमथ्याथ नियुतं मुकुटं तं स्वके रथे । समारोप्यामररिपुर्जित्वा धनदमाहवे
ເມື່ອບົດຂີ້ພວກນັ້ນແລ້ວ ສັດຕູແຫ່ງເທວະດາໄດ້ອຸ້ມມົກຸດອັນລ້ຳຄ່າຂຶ້ນໄວ້ເທິງລົດຂອງຕົນ ແລະໃນສົງຄາມກໍຊະນະກຸເບຣາ (ທະນະດະ)۔
Verse 42
धनानि च निधीन्गृह्य स्वसैन्येन समावृतः । नादेन महता देवान्द्रावयामास सर्वशः
ລາວຍຶດເອົາຊັບສິນແລະຂຸມຊັບ ໂດຍມີກອງທັບຂອງຕົນຫ້ອມລ້ອມ ແລ້ວຮ້ອງຄຳຮາມດັງສະໜັ່ນ ຂັບໄລ່ເທວະດາໃຫ້ກະຈາຍໄປທຸກທິດ।
Verse 43
धनदोऽपि धनं सर्वं गृहीतो मुक्तमूर्धजः । पदातिरेकः सन्त्रस्तः प्राप्यैवं दीनवत्स्थितः
ແມ່ນແຕ່ກຸເບຣາ ຜູ້ປະທານຊັບສິນ ກໍຖືກຍຶດເອົາຊັບທັງໝົດ; ຜົມຫຼຸດລົງ ຖືກປະໄວ້ໃຫ້ເດີນຕີນ ຕົກໃຈຫວາດຫວຽງ ຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມອັບອາຍນ່າສົງສານ।
Verse 44
कुजंभेनाथ संसक्तो रजनीचरनंदनः । मायाममोघामाश्रित्य तामसीं राक्षसेश्वरः
ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງຊາດພວກຍ່າງຮາຕຣີ ເມື່ອພົວພັນຢູ່ໃນການຮົບກັບກຸຊັມພະ ກໍອາໄສມາຍາອັນບໍ່ຜິດພາດ ອັນເກີດຈາກຄວາມມືດທະມິນ।
Verse 45
मोहयामास दैत्येन्द्रो जगत्कृत्वा तमोमयम् । ततो विफलनेत्राणि दानवानां बलानि च
ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະໄດ້ເຮັດໃຫ້ສັບສົນທົ່ວໂລກ ໂດຍເຮັດໃຫ້ໂລກດັ່ງຖືກປັ້ນດ້ວຍຄວາມມືດ; ແລ້ວກຳລັງດານະວະກໍມີສາຍຕາເຫມືອນໃຊ້ບໍ່ໄດ້।
Verse 46
न शेकुश्चलितुं तत्र पदादपि पदं तदा । ततो नानास्त्रवर्षेण दानवानां महाचमूः
ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາບໍ່ອາດຂະບື້ນໄດ້ ແມ່ນແຕ່ກ້າວດຽວ; ແລ້ວເມື່ອຝົນອາວຸດຫຼາຍຊະນິດຕົກລົງ ກອງທັບໃຫຍ່ຂອງດານະວະກໍຖືກກົດທັບ।
Verse 47
जघान निरृतिर्देवस्तमसा संवृता भृशम् । हन्यमानेषु दैत्येषु कुजंभे मूढचेतसि
ນິຣຶຕິ ອຳນາດເທວະ ໄດ້ຟາດຟັນຢ່າງຮຸນແຮງ ໃນຂະນະທີ່ທຸກສິ່ງຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍຄວາມມືດໜາ; ເມື່ອໄດຕະຖືກສັງຫານ ໃຈຂອງກຸຊັມພະກໍຍັງຫຼົງງົດ।
Verse 48
महिषो दानवेन्द्रस्तु कल्पांतां भोदसन्निभः । अस्त्रं चकार सावित्रमुल्कासंघातमंडितम्
ແຕ່ມະຫິສະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ນ່າຢ້ານດັ່ງໄຟໃນວາລະສິ້ນກັລປະ ໄດ້ປັ້ນອາວຸດສາວິຕຣະ ປະດັບດ້ວຍກອງໄຟດັ່ງອຸລະກາບຕົກ।
Verse 49
विजृंभत्यथ सावित्रे परमास्त्रे प्रातपिनि । प्रणासमगमत्तीव्रं तमो घोरमनंतरम्
ເມື່ອອາວຸດສາວິຕຣະອັນສູງສຸດນັ້ນລຸກໂຊດໄຟ ຄວາມມືດອັນດຸຮ້າຍແລະນ່າຢ້ານກໍພຸ່ງໄປສູ່ຄວາມພິນາດໃນທັນທີ।
Verse 50
ततोऽस्त्रविस्फुलिंगांकं तमः शुक्लं व्यजायत । प्रोत्फुल्लारुणपद्मौघं शरदीवामलं सरः
ແລ້ວຄວາມມືດທີ່ມີປະກາຍໄຟຈາກອາວຸດເປັນເຄື່ອງໝາຍ ກໍກາຍເປັນຂາວສະອາດ; ດັ່ງສະລະນ້ຳລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນອັນບໍລິສຸດ ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວແດງບານສະພັງພອນ।
Verse 51
ततस्तमसि संशांते दैत्येन्द्राः प्राप्तचक्षुषः । चक्रुः क्रुरेण तमसा देवानीकं महाद्भुतम्
ເມື່ອຄວາມມືດນັ້ນສົງບົບລົງ ບັນດາຈອມນາຍໄດຕະຍະກໍໄດ້ຄືນສາຍຕາ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມມືດອັນໂຫດຮ້າຍ ພວກເຂົາສ້າງພາບອັນອັດສະຈັນອັນຊວນຫຼົງ ຕໍ່ໜ້າກອງທັບເທວະ।
Verse 52
अथादाय धनुर्घोरमिषुं चाशीविषोपमम् । कुजंभोऽधावत क्षिप्रं रक्षोदेवबलं प्रति
ແລ້ວກຸຊັມພະໄດ້ຈັບຄັນທະນູອັນນ່າຢ້ານ ແລະລູກສອນທີ່ດຸດດັ່ງງູພິດ; ລາວກໍພຸ່ງເຂົ້າໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ຕໍ່ກຳລັງຮ່ວມຂອງຣາກຊະສະແລະເທວະ।
Verse 53
राक्षसेन्द्रस्तथायांतं दृषट्वा तं स पदानुगः । विव्याध निशितैर्बाणैः कालाशनिसमस्वनैः
ເມື່ອກະສັດແຫ່ງຣາກຊະສະເຫັນລາວກ້າວມາດັ່ງນັ້ນ ກໍຕາມຕິດຢູ່ກັບຮອຍຕີນ; ແລ້ວຍິງທະລຸລາວດ້ວຍລູກສອນຄົມກ້າ ທີ່ດັງດຸດດັ່ງວັດຊະຣະແຫ່ງການເວລາ।
Verse 54
नादानं न च सन्धानं न मोक्षो वास्य लक्ष्यते । चिच्छेदोग्रैः शरव्रातैस्ताञ्छरानतिलाघवात्
ບໍ່ປາກົດວ່າລາວດຶງກັບ ຫຼືຜູກສາຍຄັນທະນູໃໝ່ ຫຼືຢຸດເພື່ອປ່ອຍລູກສອນ; ແຕ່ດ້ວຍຝົນລູກສອນອັນນ່າຢ້ານ ແລະຄວາມໄວຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ລາວກໍຟັນຕັດລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນລົງໝົດ।
Verse 55
ध्वजं शरेण तीक्ष्णेन निचकर्तामरद्विषः । सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपाहरत्
ດ້ວຍລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ ພະອົງໄດ້ຕັດທຸງຂອງສັດຕູແຫ່ງເທວະດາ ແລະ ດ້ວຍຫອກ ພະອົງໄດ້ຊັດຜູ້ຂັບລົດເສິກ ໃຫ້ຕົກຈາກບ່ອນນັ່ງ.
Verse 56
कालकल्पेन बाणेन तं च वक्षस्याताडयत् । स तु तेन प्रहारेण चकम्पे पीडितो भृशम्
ດ້ວຍລູກສອນທີ່ປຽບດັ່ງກົດແຫ່ງເວລາ ພະອົງໄດ້ຍິງໃສ່ໜ້າເອິກຂອງມັນ; ດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດຈາກການໂຈມຕີນັ້ນ ມັນຈຶ່ງສັ່ນສະທ້ານຢ່າງຮຸນແຮງ.
Verse 57
दैत्येंद्रो राक्षसेन्द्रेण क्षितिकंपेनगो यथा । स सुहूर्तात्समाश्वास्य मत्वा तं दुर्जयं रणे
ເຈົ້າແຫ່ງພວກໄດດຍະ ຜູ້ຖືກສັ່ນສະເທືອນໂດຍເຈົ້າແຫ່ງຮາກສົດ ປຽບດັ່ງພູເຂົາທີ່ຖືກແຜ່ນດິນໄຫວ, ໄດ້ຕັ້ງສະຕິຄືນມາຫຼັງຈາກຊົ່ວຄູ, ໂດຍຮູ້ວ່າສັດຕູນັ້ນຍາກທີ່ຈະເອົາຊະນະໃນການຮົບ.
Verse 58
पदातिरासाद्य रथं रक्षो वामकरेण च । केशेषु निरृतिं गृह्य जानुनाक्रम्य च स्थितः
ຈາກນັ້ນ ຮາກສົດ ໄດ້ຍ່າງເຂົ້າໄປຫາລົດເສິກ, ຈັບຜົມຂອງ ນິຣຣິຕິ ດ້ວຍມືຊ້າຍ ແລະ ກົດລາວລົງດ້ວຍຫົວເຂົ່າ, ຢືນຄຸມຢູ່ເໜືອຮ່າງຂອງລາວ.
Verse 59
ततः खड्गेन च शिरश्छेत्तुमैच्छदमर्षणः । ततः कलकलो जज्ञे देवानां सुमहांस्तदा । कुजंभस्य वशं प्राप्तं दृष्ट्वा निरृतिमाहवे
ຈາກນັ້ນ ຜູ້ທີ່ມີຄວາມໂກດແຄ້ນ ປາດຖະໜາທີ່ຈະຕັດຫົວຂອງລາວດ້ວຍດາບ. ໃນຂະນະນັ້ນ ສຽງຮ້ອງໂຮຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໝູ່ເທວະດາ, ເມື່ອເຫັນ ນິຣຣິຕິ ຕົກຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງ ກຸຈຳພະ ໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 60
एतस्मिन्नन्तरे देवो वरुणः पाशभृद्धृतः । पाशेन दानवेंद्रस्य बबन्धाशु भुजद्वयम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ພະວຣຸນະ ຜູ້ຖືບ່ວງບາສາ (pāśa) ໄດ້ເຂົ້າມາ ແລະຜູກແຂນທັງສອງຂອງຈອມແຫ່ງດານະວະຢ່າງວ່ອງໄວດ້ວຍບ່ວງນັ້ນ।
Verse 61
ततो बद्धभुजं दैत्यं विफलीकृतपौरुषम् । ताडयामास गदया दयामुत्सृज्य पाशभृत्
ຕໍ່ມາ ຜູ້ຖືບ່ວງບາສາ ໄດ້ລະທິ້ງຄວາມເມດຕາ ແລ້ວຟາດດາຍຕະຜູ້ຖືກຜູກແຂນ ແລະພະລັງຖືກທຳໃຫ້ໝົດຜົນ ດ້ວຍຄອນ (gadā)។
Verse 62
स तु तेन प्रहारेण स्रोतोभिः क्षतजं स्रवन् । दधार कालमेघस्य रूपं विद्युल्लताभृतम्
ເຂົາຖືກຟາດດ້ວຍການຕີນັ້ນ ເລືອດໄຫຼເປັນສາຍໆ; ຮູບກາຍກໍຄ້າຍເມກພາຍຸມືດດັ່ງເມກແຫ່ງກາລະ ທີ່ມີສາຍຟ້າຜ່າພາດຜ່ານ।
Verse 63
तदवस्थागतं दृष्ट्वा कुजंभं महिषासुरः । व्यावृत्तवदनारावो भोक्तुमैच्छत्सुरावुभौ
ເມື່ອເຫັນກຸຊັມພະຕົກຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ ມະຫິສາສຸຣະໄດ້ຫັນໜ້າ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມ ປາຖະໜາຈະກິນເທວະທັງສອງນັ້ນ।
Verse 64
निरृति वरुणं चैव तीक्ष्णदंष्ट्रोत्कटाननः । तावभिप्रायमा लोक्य तस्य दैत्यस्य दूषितम्
ຜູ້ດຸຮ້າຍ ໜ້ານ່າຢ້ານ ແລະມີແຂ້ວແຫຼມ ໄດ້ເບິ່ງໄປຫານິຣຶຕິ ແລະວຣຸນະທັງສອງ ຈັບໃຈເຈດຈຳນົງຂອງເຂົາເຈົ້າ ແລະຮູ້ທັນແຜນການຊົ່ວຊ້າຂອງອະສຸຣະນັ້ນ।
Verse 65
त्यक्त्वा रथावुभौ भीतौ पदाती प्रद्रुतौ द्रुतम् । जग्मतुर्महिषाद्भीतौ शरणं पाकशासनम्
ໂດຍການປະຖິ້ມລົດເສິກຂອງພວກເຂົາ, ທັງສອງດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ໄດ້ແລ່ນໜີດ້ວຍຕີນຢ່າງໄວວາ; ຍ້ອນຢ້ານກົວ ມະຫິສາ, ພວກເຂົາຈຶ່ງໄປເພິ່ງ ພຣະອິນ.
Verse 66
क्रुद्धोऽथ महिषो दैत्यो वरुणं समुपाद्रवत् । तमंतकमुखासन्नमालोक्य हिमदीधितिः
ຈາກນັ້ນ ຍັກມະຫິສາ ຜູ້ໂກດແຄ້ນ ໄດ້ບຸກເຂົ້າໂຈມຕີ ພຣະວະລຸນ. ເມື່ອເຫັນມັນເຂົ້າມາໃກ້, ປຽບດັ່ງຄວາມຕາຍຢູ່ຕໍ່ໜ້າ, ພຣະຈັນ ຈຶ່ງໄດ້ສັງເກດເຫັນ.
Verse 67
चक्रे शस्त्रं विसृष्टं हि हिमसंघातमुल्बणम् । वायव्यं चास्त्र मतुलं चंद्रश्चक्रे द्वितीयकम्
ພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍອາວຸດອອກມາແທ້ໆ ຄືກ້ອນນ້ຳກ້ອນຂະໜາດໃຫຍ່. ແລະ ພຣະຈັນ ກໍໄດ້ກະກຽມອາວຸດທີສອງ ທີ່ບໍ່ມີໃຜທຽບໄດ້: ນັ້ນຄືອາວຸດ ວາຍະວະ (ລົມ).
Verse 68
वायुना तेन चंडंन संशुष्केण हिमेन च । महाहिमनिपातेन शस्त्रैश्चंद्रप्रणोदितैः
ດ້ວຍລົມທີ່ຮຸນແຮງນັ້ນ, ດ້ວຍນ້ຳໝອກແຂງທີ່ແຫ້ງແລ້ງ, ດ້ວຍການຕົກຂອງນ້ຳກ້ອນຢ່າງໜັກ ແລະ ດ້ວຍອາວຸດທີ່ຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍ ພຣະຈັນ—
Verse 69
गात्राण्यसुरसैन्यानामदह्यंत समंततः । व्यथिता दानवाः सर्वे सीतच्छादितपौरुषाः
ແຂນຂາຂອງກອງທັບ ອະສູນ ຖືກເຜົາໄໝ້ (ດ້ວຍຄວາມເຢັນ) ຢູ່ທຸກດ້ານ. ພວກ ດານະວະ ທັງໝົດ ຖືກທໍລະມານ - ຄວາມກ້າຫານຂອງພວກເຂົາ ຖືກປົກຄຸມພາຍໃຕ້ຄວາມໜາວເຢັນ.
Verse 70
न शेकुश्चलिंतुं तत्र नास्त्राण्यादातुमेव च । महिषो निष्प्रयत्नश्च शीतेनाकंपिताननः
ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາບໍ່ອາດເຄື່ອນໄຫວໄດ້ ແລະບໍ່ອາດຢືນຢັນຈັບອາວຸດໄດ້ເລີຍ. ມະຫິສະກໍອ່ອນແຮງ ໃບໜ້າສັ່ນໄຫວເນື່ອງຈາກຄວາມໜາວ.
Verse 71
अंसमालिंग्य पाणिभ्यामुपविष्टो ह्यधोमुखः । सर्वे ते निष्प्रतीकारा दैत्याश्चंद्रमसा जिताः
ລາວກອດບ່າຂອງຕົນດ້ວຍມືທັງສອງ ແລ້ວນັ່ງກົດໜ້າລົງ. ອະສຸຣາທັງຫມົດນັ້ນ ບໍ່ມີທາງຕໍ່ຕ້ານ ຖືກພຣະຈັນຊະນະແລ້ວ.
Verse 72
रणेच्छां दूरतस्त्यक्त्वा तस्थुस्ते जीवितार्थिनः । तत्राब्रवीत्कालनेमिर्दैत्यान्क्रोधविदीपितः
ພວກເຂົາປະຖິ້ມຄວາມປາຖະໜາຈະຮົບໄປໄກ ແລ້ວຢືນຢູ່ເພື່ອຂໍແຕ່ຊີວິດ. ໃນທີ່ນັ້ນ ກາລະເນມິ ຜູ້ຖືກໄຟໂກດເຜົາ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ອະສຸຣາທັງຫມົດ.
Verse 73
भोभोः श्रृंगारिणः क्रूराः सर्वशस्त्रास्त्रपारगाः । एकैकोऽपि जगत्कृस्नं शक्तस्तुलयितुं भुजैः
“ໂຮໂຮ! ພວກເຈົ້າຜູ້ອວດອົງ ແລະໂຫດຮ້າຍ, ຜູ້ຊໍານານທຸກອາວຸດແລະອາສະຕຣາ—ແຕ່ລະຄົນກໍມີແຮງພໍຈະຊັ່ງໂລກທັງປວງດ້ວຍແຂນ!”
Verse 74
एकैकोऽपि क्षमो ग्रस्तुं जगत्सर्वं चराचरम् । एकैकस्यापि पर्याप्ता न सर्वेऽपि दिवौकसः
ແຕ່ລະຄົນກໍສາມາດກືນກິນຈັກກະວານທັງປວງ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ແມ່ນແຕ່ຄົນດຽວກໍເກີນພໍ—ກະທັ້ງເທວະທັງຫມົດຮ່ວມກັນກໍບໍ່ພໍຈະປະເຊີນຄົນດຽວ.
Verse 75
किं त्रस्तनयनाश्चैव समरे परिनिर्जिताः । न युक्तमेतच्छूराणां विशेषाद्दैत्यजन्मनाम्
ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງຫນີດ້ວຍດວງຕາຫວາດກົວ ຫຼັງຈາກພ່າຍໃນສົງຄາມ? ນີ້ບໍ່ສົມຄວນແກ່ວິລະຊົນ ໂດຍສະເພາະຜູ້ເກີດເປັນດາຍຕະຍະ.
Verse 76
राज्ञश्च तारकस्यापि दर्शयिष्यथ किं मुखम् । विरतानां रणाच्चासौ क्रुद्धः प्राणान्हरिष्यति
ແລ້ວພວກເຈົ້າຈະໄປສະແດງໜ້າອັນໃດຕໍ່ພະຣາຊາຕາຣະກະ? ຖ້າຖອນອອກຈາກສະໜາມຮົບ ທ່ານນັ້ນເມື່ອໂກດຈະພາກຊີວິດຂອງພວກເຈົ້າໄປ.
Verse 77
इति ते प्रोच्यमानापि नोचुः किंचिन्महासुराः । शीतेन नष्टश्रुतयो भ्रष्टवाक्याश्च ते तथा
ແມ່ນແຕ່ຖືກກ່າວເຕືອນແບບນັ້ນ ມະຫາອະສຸຣາເຫຼົ່ານັ້ນກໍບໍ່ເວົ້າຫຍັງເລີຍ. ຖືກຄວາມໜາວຄອບງຳ ການໄດ້ຍິນຂອງເຂົາສູນໄປ ແລະຖ້ອຍຄຳກໍຂາດສະບັ້ນ.
Verse 78
मूकास्तथाभवन्दैत्या मृतकल्पा महारणे । तान्दृष्ट्वा नष्टचेतस्कान्दैत्याञ्छीतेन पीडितान्
ດັ່ງນັ້ນດາຍຕະຍະເຫຼົ່ານັ້ນກາຍເປັນຄົນໃບ້ ດຸດດັ່ງຄົນຕາຍໃນສົງຄາມໃຫຍ່. ເມື່ອເຫັນດາຍຕະຍະເຫຼົ່ານັ້ນສູນສະຕິ ແລະຖືກຄວາມໜາວທຳທຸກ (ເຂົາຈຶ່ງກະທຳ).
Verse 79
मत्वा कालक्षमं कार्यं कालनेमिर्महासुरः । आश्रित्य मानवीं मायां वितत्य च महावपुः
ເຫັນວ່າເປັນເວລາອັນຄວນແກ່ການກະທຳ ມະຫາອະສຸຣາ ກາລະເນມິ ຈຶ່ງອາໄສມາຍາຮູບຄົນ ແລະຂະຫຍາຍກາຍໃຫຍ່ມະຫຶມາ.
Verse 80
पूरयामास गगनं विदिश एव च । निर्ममे दानवेन्द्रोऽसौ शरीरेभास्करायुतम्
ລາວໄດ້ເຕີມເຕັມຟ້າ ແລະ ທິດກາງທັງຫຼາຍດ້ວຍ. ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະນັ້ນ ໄດ້ສ້າງກາຍອັນສະຫວ່າງໄສ ດັ່ງຮັດສະມີພະອາທິດນັບໝື່ນ.
Verse 81
दिशश्च विदिशश्चैव पूरयामास पावकैः । ततो ज्वालाकुलं सर्वं त्रैलोक्यमभवत्क्षणात्
ລາວໄດ້ເຕີມເຕັມທິດທັງຫຼາຍ ແລະ ທິດກາງດ້ວຍໄຟ. ແລ້ວໃນພິບຕາດຽວ ສາມໂລກທັງໝົດກໍແອອັດໄປດ້ວຍແປວໄຟ.
Verse 82
तेन ज्वालासमूहेन हिमां शुरगमद्द्रुतम् । ततः क्रमेण विभ्रष्टं शीतदुर्दिनमाबभौ
ດ້ວຍກອງແປວໄຟນັ້ນ ຄວາມໜາວເຢັນດັ່ງນ້ຳກ້ອນກໍຫາຍໄປຢ່າງວ່ອງໄວ. ຕໍ່ມາຕາມລຳດັບ ຊ່ວງໜາວອຶດອັດອັນມືດມົນກໍຖືກຂັບໄລ່ ແລະ ສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 83
तद्बलं दानवेंद्राणां मायया कालनेमिनः । तद्दृष्ट्वा दानवानीकं लब्धसंज्ञं दिवाकरः । उवाचारुणमत्यर्थं कोपरक्तांतलोचनः
ນັ້ນແມ່ນພະລັງຂອງຈອມເຈົ້າດານະວະທັງຫຼາຍ ອັນເກີດຈາກມາຍາຂອງກາລະເນມິ. ເມື່ອພະອາທິດ (ທິວາກະຣະ) ເຫັນກອງດານະວະຟື້ນສະຕິຄືນ ພຣະເນດທີ່ຫາງຕາແດງດ້ວຍໂທສະ ກໍກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນແດງລຸກໂຊນ ແຮງກະທັ້ງໃຈ.
Verse 84
दिवाकर उवाच । नयारुण रथं शीघ्रं कालनेमिरथो यतः
ທິວາກະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ອະຣຸນາ, ຈົ່ງຂັບລົດສົງຄາມໃຫ້ໄວ—ໄປຫາບ່ອນທີ່ລົດຂອງກາລະເນມິຢູ່.”
Verse 85
विमर्दे तत्र विषमे भविता भूतसंक्षयः । जित एषशशांकोऽथ वयं यद्बलमाश्रिताः
ໃນການປະທະອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ຈະມີການທໍາລາຍສັດທັງຫຼາຍຢ່າງໃຫຍ່. ແຕ່ຜູ້ມີທຸງພຣະຈັນນີ້ກໍຈະຖືກພິຊິດ ເພາະພວກເຮົາໄດ້ພຶ່ງພາອໍານາດແຫ່ງພຣະເຈົ້າ.
Verse 86
इत्युक्तश्चोदयामास रथं गरुडपूर्वजः । रथे स्थितोऽपि तैरश्वैः सितचामरधारिभिः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ພີ່ໃຫຍ່ຂອງກະຣຸດກໍເຮັດໃຫ້ລົດສົງຄາມເຄື່ອນໄປ. ແມ່ນແຕ່ຢືນຢູ່ເທິງລົດ ກໍມີມ້າເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະຜູ້ຖືຈາມະຣະຂາວຄອຍປະຄອງ.
Verse 87
जगद्दीपोऽथ भगवाञ्जग्राह विततं धनुः । शरौघो वै पांडुपुत्र क्षिप्रमासीद्विषद्युतिः
ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເປັນປະທີບແຫ່ງໂລກ ໄດ້ຈັບຄັນທະນູທີ່ຂຶ້ນສາຍເຕັມ. ໂອ ບຸດແຫ່ງປານດຸ, ຝູງລູກສອນຈໍານວນຫຼາຍປາກົດຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຣັດສະມີອັນຮ້າຍກາດ.
Verse 88
शंबरास्त्रेण संधाय बाणमेकं ससर्ज ह । द्वितीयं चेन्द्रजालेनायोजितं प्रमुमोच ह
ພຣະອົງໄດ້ປະສານລູກສອນດອກໜຶ່ງກັບອາວຸດສັມບະຣະ ແລ້ວຍິງອອກໄປ. ຈາກນັ້ນ ລູກສອນດອກທີສອງ ທີ່ຖືກປະກອບດ້ວຍຕາຂ່າຍອິນທຣະ (ມາຍາ) ກໍຖືກປ່ອຍຕາມໄປ.
Verse 89
शंबरास्त्रं क्षणाच्चक्रे तेषांरूपविपर्ययम् । देवानां दानवं रूपं दानवानां च दैविकम्
ອາວຸດສັມບະຣະໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຮູບຮ່າງຂອງພວກເຂົາກັບຕາລະປັດ: ພວກເທວະປາກົດເປັນຮູບດານະວະ ແລະພວກດານະວະກໍປາກົດເປັນຮູບເທວະ.
Verse 90
मत्वा सुरान्स्वकानेव जघ्ने घोरास्त्रलाघवात् । कालनेमी रुषाविष्टः कृतांत इव संक्षये
ເຂົາເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເທວະທັງຫຼາຍເປັນພວກຂອງຕົນ ແລ້ວຟັນຟາດດ້ວຍການໃຊ້ອາວຸດອັນນ່າສະພຶງຢ່າງວ່ອງໄວ. ກາລະເນມີ ຖືກໂທສະຄອບງຳ ຄືພະຍົມໃນຍາມວິນາດ.
Verse 91
कांश्चित्खड्गेन तीक्ष्णेन कांश्चिन्नाराचवृष्टिभिः । कांश्चिद्गदाभिर्घोराभिः कांश्चिद्धोरैः परश्वधैः
ບາງຄົນຖືກຟັນດ້ວຍດາບອັນແຫຼມຄົມ; ບາງຄົນຖືກຝົນລູກສອນເຫຼັກຕົກລົງ; ບາງຄົນຖືກຄ້ອນກະບອກອັນນ່າຢ້ານ; ແລະບາງຄົນຖືກຂວານສົງຄາມອັນສະພຶງກົວ.
Verse 92
शिरांसि केषाचिदपातयद्रथाद्भुजांस्तथा सारथींस्चोग्रवेगान् । कांश्चित्पिपेषाथरथस्य वेगात्कांश्चित्तथात्यद्भुतमुष्टिपातैः
ເຂົາເຮັດໃຫ້ຫົວຂອງບາງຄົນຕົກຈາກລົດຮົບ ແລະແຂນຂອງບາງຄົນກໍຕົກຕາມ ທັງຄົນຂັບລົດທີ່ວ່ອງໄວກໍຖືກລົ້ມ. ບາງຄົນຖືກບົດຂີ້ພາຍໃຕ້ຄວາມພຸ້ນພາວຂອງລົດຮົບຂອງເຂົາ; ບາງຄົນຖືກຕີດ້ວຍກຳປັ້ນອັນນ່າອັດສະຈັນ.