Adhyaya 12
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 12

Adhyaya 12

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງເທວະວິທະຍາຫຼາຍສຽງ ຢູ່ໃນກອບການເລົ່າຂອງນາຣະດະ. ຄະນະຂອງພຣະຣາຊາອິນດຣະດຍຸມນະ ໄດ້ພົບມະຫາຕະປະສີຜູ້ໜຶ່ງ ຜູ້ຖືທາງ “ໄມຕຣະ” ຄື ອະຫິມສາ ແລະ ການຄວບຄຸມວາຈາ ຈົນສັດປ່າກໍຍັງເຄົາລົບ. ກູຣມະໄດ້ແນະນຳອິນດຣະດຍຸມນະວ່າ ເປັນກະສັດຜູ້ປາດຖະນາຟື້ນຟູກຽດຊື່ ແລະ ຜົນທາງທຳ ບໍ່ແມ່ນຫາສະຫວັນ ແລ້ວຂໍໃຫ້ໂລມະສະຊີ້ນຳເປັນອາຈານ. ໂລມະສະໄດ້ຕຳນິການຍຶດຕິດໃນການກໍ່ສ້າງໂລກີຍ—ເຮືອນ, ຄວາມສະດວກ, ວັຍໜຸ່ມ, ຊັບສິນ—ໂດຍຊີ້ວ່າອະນິດຈັງເຮັດໃຫ້ທຸກຢ່າງບໍ່ໝັ້ນຄົງ. ອິນດຣະດຍຸມນະຈຶ່ງຖາມເຖິງອາຍຸຍືນພິເສດຂອງທ່ານ; ໂລມະສະເລົ່າວ່າ ໃນຊາດກ່ອນເຄີຍທຸກຍາກ ແຕ່ໄດ້ກະທຳພິທີອາບນ້ຳສິວະລິງຄະ ແລະ ບູຊາດ້ວຍດອກບົວຢ່າງຈິງໃຈພຽງຄັ້ງດຽວ ຈຶ່ງໄດ້ເກີດໃໝ່ພ້ອມຄວາມຈື່ຈຳ ແລະ ເດີນທາງສູ່ຕະປະ. ພຣະສິວະປະທານພອນບໍ່ໃຫ້ອະມະຕະແທ້ ແຕ່ໃຫ້ອາຍຸຍືນຈຳກັດຕາມວົງຈັກເວລາຈັກກະວານ ແລະ ກຳນົດໃຫ້ຂົນຮ່າງກາຍຫຼຸດເປັນລາຍະເພື່ອເປັນໝາຍເວລາ. ທ້າຍບົດຍືນຢັນວ່າ ການບູຊາພຣະສິວະ—ບູຊາດອກບົວ, ຈະປະພຣະນະວະ (ໂອມ), ແລະ ພັກຕິ—ເຂົ້າເຖິງງ່າຍ ແຕ່ມີອຳນາດຊຳລະບາບໜັກ. ຍັງກ່າວເຖິງ “ສິ່ງຫາຍາກ” ເຊັ່ນ ໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດໃນພາຣະຕະ ແລະ ໄດ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມເຮັ່ງດ່ວນທາງຈິດໃຈ. ຣະຫັດປິດທ້າຍຊີ້ວ່າ ສິວະປູຊາແມ່ນຄຳສອນທີ່ປະຕິບັດໄດ້ຈິງ ແລະ ເປັນທີ່ພຶ່ງທີ່ປອດໄພທີ່ສຸດໃນໂລກອັນບໍ່ຖາວອນ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अथ ते ददृशुः पार्थ संयमस्थं महामुनिम् । कूर्माख्यानंनामैकादशोऽध्यायः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ມາ ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣຶຖາ, ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນມະຫາມຸນີຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນການສໍາລວມຕົນ»। (ນີ້ແມ່ນຈົບບົດທີ 11 ຊື່ ‘ເລື່ອງລາວຂອງກູຣະມະ’.)

Verse 2

जटास्त्रिषवणस्नानकपिलाः शिरसा तदा । धारयन्तं लोमशाख्यमाज्यसिक्तमिवानलम्

ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາເຫັນ ໂລມະສະ—ຜົມຈະຕາທີ່ອອກສີນ້ໍາຕານອ່ອນເນື່ອງຈາກອາບນ້ໍາສາມເທື່ອຕໍ່ວັນ—ສວມຢູ່ເທິງສີສະ, ສະຫວ່າງໄສດັ່ງໄຟທີ່ຖືກຫລອຍດ້ວຍນ້ໍາມັນເກີ (ghee).

Verse 3

सव्यहस्ते तृणौघं च च्छायार्थे विप्रसत्तमम् । दक्षिणे चाक्षमालां च बिभ्रतं मैत्रमार्गगम्

ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ຖືກອງຫຍ້າໄວ້ໃນມືຊ້າຍເພື່ອເຮັດເປັນຮົ່ມ, ແລະໃນມືຂວາຖືອັກສະມາລາ (ສາຍລູກປັດສວດມົນ), ເດີນໄປຕາມທາງແຫ່ງມິດຕະພາບແລະເມດຕາກຸສົນ.

Verse 4

अहिंसयन्दुरुक्ताद्यैः प्राणिनो भूमिचारिणः । यः सिद्धिमेति जप्येन स मैत्रो मुनिरुच्यते

ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ເຮັດຮ້າຍສັດມີຊີວິດທີ່ເດີນຢູ່ເທິງດິນ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄໍາຫຍາບຄາຍແລະອື່ນໆ, ແລະບັນລຸຄວາມສໍາເລັດທາງຈິດວິນຍານດ້ວຍການສວດມົນ—ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ມຸນີແຫ່ງມິດຕະພາບ (maitra)’.

Verse 5

बकभूपद्विजोलूकगृध्रकूर्मा विलोक्य च । नेमुः कलापग्रामे तं चिरंतनतपोनिधिम्

ເມື່ອເຫັນທ່ານແລ້ວ ນົກກະສາ, ລາຊາແຫ່ງສັດປ່າ, ນົກ, ນົກຮູກ, ນົກແຮ້ ແລະ ເຕົ່າ ໄດ້ກົ້ມກາບຕໍ່ຄັງຕະປະອັນເກົ່າແກ່ ໃນບ້ານກະລາປາ।

Verse 6

स्वागतासनसत्कारेणामुना तेऽति सत्कृताः । यथोचितं प्रतीतास्तमाहुः कार्यं हृदि स्थितम्

ດ້ວຍການຕ້ອນຮັບ ການຈັດອາສນະ ແລະ ການບໍລິການຕາມຄວນ ທ່ານນັ້ນໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ເຂົາເຈົ້າຢ່າງຍິ່ງ ເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງພໍໃຈຕາມຄວນ ແລະ ໄດ້ກ່າວເລື່ອງທີ່ຢູ່ໃນໃຈແກ່ທ່ານ।

Verse 7

कूर्म उवाच । इन्द्रद्युम्नोऽयमवनीपतिः सत्रिजनाग्रणीः । कीर्तिलोपान्निरस्तोऽयं वेधसा नाकपृष्ठतः

ເຕົ່າກ່າວວ່າ: «ຜູ້ນີ້ແມ່ນພຣະຣາຊາອິນດຣະດຸມນະ ຈອມກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ ແລະ ເປັນຜູ້ນຳອັນເລີດໃນຫມູ່ມະນຸດ. ເນື່ອງຈາກກຽດຊື່ຂອງພຣະອົງລົດຖອຍ ພຣະເວທະສ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ຂັບພຣະອົງລົງຈາກຍອດສະຫວັນ»។

Verse 8

मार्कंडेयादिभिः प्राप्य कीर्त्युद्धारंच सत्तम । नायं कामयते स्वर्गं पुनःपातादिभीषणम्

ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນຫມູ່ຄົນດີ, ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະມາຣກັນເດຍ ແລະ ທ່ານອື່ນໆ ແລ້ວໄດ້ຮັບການກູ້ຄືນກຽດຊື່, ພຣະອົງບໍ່ປາຖະໜາສະຫວັນ ອັນນ່າຢ້ານເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານການຕົກລົງອີກ.

Verse 9

भवतानुगृहीतोऽयमिहेच्छति महोदयम् । प्रणोद्यस्तदयं भूपः शिष्यस्ते भगवन्मया । त्वत्सकाशमिहानीतो ब्रूहि साध्वस्य वांछितम्

«ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ພຣະອົງນີ້ປາຖະໜາຄວາມເຈີຣິນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຊີວິດນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຊັກຊວນກະສັດນີ້—ສິດຂອງທ່ານ—ແລະນຳມາຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານ. ຂໍທ່ານຈົ່ງກ່າວຕາມທຳ ວ່າພຣະອົງຄວນປາຖະໜາສິ່ງໃດ»।

Verse 10

परोपकरणं नाम साधूनां व्रतमाहितम् । विशेषतः प्रणोद्यानां शिष्यवृत्तिमुपेयुषाम्

ການອຸປະການແກ່ຜູ້ອື່ນ ແມ່ນວຣະຕະ (ວິໄນປະຕິບັດ) ທີ່ສາທຸຊົນຖືປະຈໍາ; ໂດຍພິເສດ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການນໍາພາ ແລະຜູ້ທີ່ຮັບເອົາຈັນຍາຂອງສິດສະຍາ (ສິດສະຍະ) ແລ້ວ।

Verse 11

अप्रणोद्येषु पापेषु साधु प्रोक्तमसंशयम् । विद्वेषं मरणं चापि कुरुतेऽन्यतरस्य च

ກ່ຽວກັບຄົນບາບທີ່ບໍ່ຄວນໄດ້ຮັບການນໍາພາ ບັນດາຄົນດີໄດ້ກ່າວໄວ້ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສວ່າ ການຄົບຄ້າສົມາຄົມກັບເຂົາ ນໍາໄປສູ່ຄວາມຊັງ ແລະກະທັ້ງຄວາມຕາຍ ຕໍ່ຝ່າຍໃດຝ່າຍໜຶ່ງ।

Verse 12

अप्रमत्तः प्रणोद्येषु मुनिरेष प्रयच्छति । तदेवेति भवानेवं धर्मं वेत्ति कुतो वयम्

ມຸນີຜູ້ນີ້ ຕື່ນຕົວບໍ່ປະມາດ ແລະຍື່ນມືຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການນໍາພາ. ແທ້ຈິງ ທ່ານຮູ້ທັນທຳມະແບບນີ້—ພວກເຮົາຈະຮູ້ໄດ້ຢ່າງອື່ນແນວໃດ?

Verse 13

लोमश उवाच । कूर्म युक्तमिदं सर्वं त्वयाभिहितमद्य नः । धर्मशास्त्रोपनतं तत्स्मारिताः स्म पुरातनम्

ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ເອີຍ, ທຸກຢ່າງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວແກ່ພວກເຮົາໃນມື້ນີ້ ຖືກຕ້ອງເໝາະສົມທັງສິ້ນ. ມັນສອດຄ່ອງກັບທຳມະສາດຕຣະ ແລະໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາລະລຶກເຖິງຄໍາສອນໂບຮານ.”

Verse 14

ब्रूहि राजन्सुविश्रब्धं सन्देहं हृदयस्थितम् । कस्ते किमब्रवीच्छेषं वक्ष्याम्यहं न संशयः

ຂໍໃຫ້ທ່ານເວົ້າເຖີດ ໂອ ພະຣາຊາ ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃຈຢ່າງເຕັມທີ່—ຈົ່ງເຜີຍຄວາມສົງໄສທີ່ຢູ່ໃນໃຈ. ໃຜໄດ້ກ່າວຫຍັງແກ່ທ່ານ? ຈົ່ງເວົ້າສ່ວນທີ່ເຫຼືອ; ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຄລາງແຄງໃດໆ।

Verse 15

इन्द्रद्युम्न उवाच । भगवन्प्रथमः प्रश्रस्तावदेव ममोच्यताम् । ग्रीष्मकालेऽपि मध्यस्थै रवौ किं न तवाश्रमः

ອິນດຣະດຍຸມນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະຄຸນ ຂໍໃຫ້ຕອບຄໍາຖາມທໍາອິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າກ່ອນ. ແມ່ນແຕ່ໃນລະດູຮ້ອນ ເມື່ອຕາເວັນຢູ່ເທິງສະຫວ່າງ ເປັນຫຍັງອາສຣົມຂອງທ່ານຈຶ່ງບໍ່ມີຮົ່ມເຢັນ?

Verse 16

कुटीमात्रोऽपि यच्छाया तृणैः शिरसि पाणिगैः

ແມ່ນແຕ່ຮົ່ມນ້ອຍໆ ພຽງເທົ່າກະຕິນ້ອຍໜຶ່ງ—ເຮັດດ້ວຍຫຍ້າ ແລະຖືໄວ້ດ້ວຍມືຂອງຕົນເທິງສີສະ—ກໍນັບວ່າພໍພຽງແລ້ວ.

Verse 17

लोमश उवाच । मर्तव्यमस्त्यवश्यं च काय एष पतिष्यति । कस्यार्थे क्रियते गेहमनित्यभवमध्यगैः

ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: ຄວາມຕາຍເປັນສິ່ງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ແລະກາຍນີ້ຈະຕ້ອງລົ້ມລົງແນ່. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຢືນຢູ່ກາງຄວາມບໍ່ຖາວອນ ຈຶ່ງສ້າງເຮືອນເພື່ອໃຜ?

Verse 18

यस्य मृत्युर्भवेन्मित्रं पीतं वाऽमृतमुत्तमम् । तस्यैतदुचितं वक्तुमिदं मे श्वो भविष्यति

ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ຄວາມຕາຍກາຍເປັນມິດ—ຫຼືຜູ້ທີ່ໄດ້ດື່ມນ້ໍາອະມຣິຕະອັນສູງສຸດແຫ່ງຄວາມອະມະຕະ—ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງຄວນກ່າວວ່າ “ນີ້ຈະເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນມື້ອື່ນ”.

Verse 19

इदं युगसहस्रेषु भविष्यमभविद्दिनम् । तदप्यद्यत्वमापन्नं का कथामरणावधेः

ມື້ນີ້ ເຄີຍດູເຫມືອນຈະຢູ່ໃນອະນາຄົດອັນໄກ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານພັນຍຸກ; ແຕ່ບັດນີ້ມັນກາຍເປັນ “ມື້ນີ້”. ແລ້ວຈະກ່າວຫຍັງໄດ້ເຖິງຂອບເຂດທີ່ຄວາມຕາຍກໍານົດ?

Verse 20

कारणानुगतं कार्यमिदं शुक्रादभूद्वपुः । कथं विशुद्धिमायाति क्षालितांगारवद्वद

ຜົນນີ້ຕາມເຫດຂອງມັນ: ກາຍນີ້ເກີດຈາກນ້ຳກາມ. ຂໍທ່ານບອກ—ມັນຈະເຖິງຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ແນວໃດ, ເຫມືອນຖ່ານທີ່ລ້າງແລ້ວກໍຍັງດຳ?

Verse 21

तदस्यापि कृते पापं शत्रुषड्वर्गनिर्जिताः । कथंकारं न लज्जन्ते कुर्वाणा नृपसत्तम

ແລະເພາະມັນນັ້ນເອງ ບາບກໍຖືກກໍ່ຂຶ້ນ—ໂດຍຜູ້ທີ່ຖືກສັດຕູພາຍໃນຫົກປະການຊະນະ. ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ເຂົາເຈົ້າບໍ່ອາຍໃຈບໍ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງເຮັດຢ່າງນັ້ນ?

Verse 22

तद्ब्रह्मण इहोत्पन्नः सिकताद्वयसम्भवः । निगमोक्तं पठञ्छृण्वन्निदं जीविष्यते कथम्

ເກີດຢູ່ນີ້ຈາກພຣະພຣະຫມັນນັ້ນ, ແລະເກີດຈາກການປະສົມຂອງ “ຊາຍ-ຍິງ” ດັ່ງສອງຊາຍຊາຍ. ແມ່ນແຕ່ອ່ານ ແລະຟັງຕາມທີ່ວີດາກ່າວ—ຊີວິດນີ້ຈະດຳລົງຢ່າງຮູ້ທັນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 23

तथापि वैष्णवी माया मोहयत्यविवेकिनम् । हृदयस्थं न जानंति ह्यपि मृत्यु शतायुषः

ແຕ່ກໍຍັງຢ່າງນັ້ນ, ມາຍາວາຍສະນະວີ ກໍຫຼອກລວງຜູ້ບໍ່ມີວິເວກ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີອາຍຸຮ້ອຍປີ ກໍບໍ່ຮູ້ວ່າຄວາມຕາຍສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈຂອງຕົນ.

Verse 24

दन्ताश्चलाश्चला लक्ष्मीर्यौवनं जीवितं नृप । चलाचलमतीवेदं दानमेवं गृहं नृणाम्

ໂອ ກະສັດ, ແຂ້ວກໍບໍ່ໝັ້ນຄົງ, ລັກສະມີ(ໂຊກລາບ) ກໍບໍ່ໝັ້ນຄົງ, ວັຍໜຸ່ມ ແລະຊີວິດກໍບໍ່ໝັ້ນຄົງ. ຮູ້ຊັດວ່າທຸກຢ່າງໃນນີ້ສັ່ນໄຫວ ແລະອະນິດຈັງ, ຄົນຄວນປະພຶດທານ; ແມ່ນແຕ່ເຮືອນເຮືອນຂອງມະນຸດກໍບໍ່ໝັ້ນຄົງ.

Verse 25

इति विज्ञाय संसारसारं च चलाचलम् । कस्यार्थे क्रियते राजन्कुटजादि परिग्रहः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງວ່າ ສານະສຳຄັນແຫ່ງສັງສານີ້ ບໍ່ໝັ້ນຄົງ ແລະ ຜັນຜວນຢູ່ເທື່ອ ໂອ ພະຣາຊາ—ການກອບກຳຊັບສິນ ແມ່ນເຮັດເພື່ອໃຜ ແມ່ນແຕ່ຂອງນ້ອຍໆ ເຊັ່ນ kuṭaja ກໍຕາມ?

Verse 26

इन्द्रद्युम्न उवाच । चिरायुर्भगवानेव श्रूयते भुवनत्रये । तदर्थमहमायातस्तत्किमेवं वचस्तव

ອິນດຣະດຍຸມນະ ກ່າວວ່າ: “ໃນສາມໂລກ ເຂົາເລົ່າກັນວ່າ ມີແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ ເທົ່ານັ້ນທີ່ຍືນຍາວ (ນິລັນດອນ). ເພາະເຫດນັ້ນຂ້ອຍຈຶ່ງມາ—ເປັນຫຍັງຄຳຂອງທ່ານຈຶ່ງເວົ້າແບບນີ້?”

Verse 27

लोमश उवाच । प्रतिकल्पं मच्छरीरादेकरोमपरिक्षयः । जायते सर्वनाशे च मम भावि प्रमापणम्

ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: “ໃນແຕ່ລະກັລປະ ຂົນຈາກກາຍຂ້ອຍຈະຫຼຸດໄປພຽງໜຶ່ງເສັ້ນ. ເມື່ອຂົນທັງໝົດຫມົດສິ້ນ ຄວາມພິນາດ—ຄວາມຕາຍ—ຂອງຂ້ອຍຈະເກີດຂຶ້ນ.”

Verse 28

पश्य जानुप्रदेशं मे द्व्यंगुलं रोमवर्जितम् । जातं वपुस्तद्बिभेमि मर्तव्ये सति किं गृहैः

“ເບິ່ງບ່ອນໃກ້ຫົວເຂົ່າຂອງຂ້ອຍ: ກວ້າງສອງນິ້ວ ກາຍເປັນບໍ່ມີຂົນ. ເຫັນການປ່ຽນແປງໃນກາຍນີ້ ຂ້ອຍກໍຢ້ານ. ເມື່ອຄວາມຕາຍແນ່ນອນ ເຮືອນແລະຊັບສິນຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?”

Verse 29

नारद उवाच । इत्थं निशम्य तद्वाक्यं स प्रहस्यातिविस्मितः । भूपालस्तस्य पप्रच्छ कारणं तादृशायुषः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນດັ່ງນີ້ ພະຣາຊາກໍຫົວເຮາະ ແລະ ປະຫລາດໃຈຢ່າງຍິ່ງ ແລ້ວຖາມເຂົາເຖິງເຫດປັດໃຈແຫ່ງອາຍຸອັນຍືນຍາວເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 30

इन्द्रद्युम्न उवाच । पृच्छामि त्वामहं ब्रह्मन्यदायुरिदमीदृशम् । तव दीर्घं प्रभावोऽसौ दानस्य तपसोऽथवा

ອິນດຣະດຸມນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມທ່ານ—ເຫດໃດອາຍຸຂອງທ່ານຈຶ່ງເປັນເຊັ່ນນີ້? ອຳນາດອັນໃຫຍ່ແລະຍືນຍາວນີ້ ເກີດຈາກທານ ຫຼື ຈາກຕະປະ?»

Verse 31

लोमश उवाच । श्रृणु भूप प्रवक्ष्यामि पूर्वजन्मसमुद्भवाम् । शिवधर्मयुतां पुण्यां कथां पापप्रणाशनीम्

ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ພຣະຣາຊາ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອັນບຸນບໍລິສຸດ ອັນເກີດຈາກຊາດກ່ອນ ເຕັມໄປດ້ວຍທຳຂອງພຣະສິວະ ແລະສາມາດທຳລາຍບາບໄດ້»

Verse 32

अहमासं पुरा शूद्रो दरिद्रोऽतीवभूतले । भ्रमामि वसुधापृष्ठे ह्यशनपीडितो भृशम्

«ໃນກ່ອນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເປັນຊູດຣະ ທຸກຍາກຢ່າງຫນັກໃນແຜ່ນດິນ. ຂ້າພະເຈົ້າພະເດີນພາຍໃນໜ້າດິນ ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍຫນັກໜ່ວງທຳທຸກ»

Verse 33

ततो मया महल्लिंगं जालिमध्यगतं तदा । मध्याह्नेऽस्य जलाधारो दृष्टश्चैवा विदूरतः

«ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນລິງຄະອັນໃຫຍ່ ຢູ່ກາງຮົ້ວຕາຂ່າຍ. ໃນເວລາທ່ຽງ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງເຫັນຈາກໄກ ອ່າງນ້ຳ/ຖານນ້ຳສຳລັບການບູຊາຂອງມັນ»

Verse 34

ततः प्रविश्य तद्वारि पीत्वा स्नात्वा च शांभवम् । तल्लिंगं स्नापितं पूजा विहिता कमलैः शुभैः

«ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໄປ ດື່ມນ້ຳອັນສັກສິດນັ້ນ ແລະອາບນ້ຳຕາມວິທີໄສວະ (ຊາມພະວະ). ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາບລິງຄະນັ້ນ ແລະບູຊາດ້ວຍດອກບົວອັນເປັນມົງຄຸນ»

Verse 35

अथ क्षुत्क्षामकंठोऽहं श्रीकंठं तं नमस्य च । पुनः प्रचलितो मार्गे प्रमीतो नृपसत्तम

ຕໍ່ມາ ຂ້ອຍມີຄໍແຫ້ງເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະ ຄວາມເມື່ອຍລ້າ ໄດ້ກ້ມນົບພຣະສຣີກັນຖະ (Śrīkaṇṭha). ແລ້ວເມື່ອອອກເດີນທາງອີກຄັ້ງ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຂ້ອຍກໍໄດ້ຕາຍຢູ່ກາງທາງ.

Verse 36

ततोऽहं ब्राह्मणगृहे जातो जातिस्मरः सुतः । स्नापनाच्छिवलिंगस्य सकृत्कमलपूजनात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເກີດໃນເຮືອນພຣາຫມັນ ເປັນລູກຊາຍຜູ້ຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໄດ້—ເນື່ອງຈາກຄັ້ງໜຶ່ງເຄີຍອາບນ້ຳໃຫ້ສິວະລິງຄະ (Śiva-liṅga) ແລະ ບູຊາດ້ວຍດອກບົວ.

Verse 37

स्मरन्विलसितं मिथ्या सत्याभासमिदं जगत् । अविद्यामयमित्येवं ज्ञात्वा मूकत्वमास्थितः

ເມື່ອລະລຶກເຖິງປະສົບການເກົ່າ ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ໂລກນີ້ເປັນພຽງການຫຼິ້ນ—ບໍ່ແທ້ ເປັນແຕ່ເງົາຄວາມຈິງ ແລະ ຖືກຖັກທໍດ້ວຍອະວິດຍາ; ຮູ້ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຂ້ອຍຈຶ່ງຢູ່ໃນຄວາມງຽບ.

Verse 38

तेन विप्रेण वार्धक्ये समाराध्य महेश्वरम् । प्राप्तोऽहमिति मे नाम ईशान इति कल्पितम्

ເມື່ອພຣາຫມັນນັ້ນເຖົ້າແກ່ ໄດ້ບູຊາພຣະມະເຫສະວະຣະ (Maheśvara) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຂ້ອຍໄດ້ບັນລຸແລ້ວ”; ດັ່ງນັ້ນ ນາມຂອງຂ້ອຍຈຶ່ງຖືກຕັ້ງວ່າ “ອີສານ (Īśāna)”.

Verse 39

ततः स विप्रो वात्सल्यादगदान्सुबहून्मम । चकार व्यपनेष्यामि मूकत्वमिति निश्चयः

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນນັ້ນດ້ວຍຄວາມເມດຕາຮັກໃຄ່ ໄດ້ຈັດເຮັດຢາຫຼາຍຢ່າງໃຫ້ຂ້ອຍ ໂດຍຕັ້ງໃຈວ່າ “ຂ້ອຍຈະກຳຈັດຄວາມເປັນຄົນບໍ່ເວົ້ານີ້”.

Verse 40

मंत्रवादान्बहून्वैद्यानुपायानपरानपि । पित्रोस्तथा महामायासंबद्धमनसोस्तथा

ລາວໄດ້ໃຊ້ຜູ້ສວດມົນຕຣາຫຼາຍຄົນ, ໝໍ ແລະວິທີແກ້ໄຂອື່ນໆອີກດ້ວຍ; ພໍ່ແມ່ຂອງຂ້ອຍກໍມີໃຈຖືກມະຫາມາຍາຜູກມັດ ແລະເຮັດດັ່ງດຽວກັນ।

Verse 41

निरीक्ष्य मूढतां हास्यमासीन्मनसि मे तदा । तथा यौवनमासाद्य निशि हित्वा निजं गृहम्

ເມື່ອຂ້ອຍເຫັນຄວາມຫຼົງງົດຂອງເຂົາເຈົ້າ ໃນເວລານັ້ນຄວາມຂັນຂຳກໍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂ້ອຍ। ຕໍ່ມາເມື່ອບັນລຸວັຍໜຸ່ມ ຂ້ອຍໄດ້ລະທິ້ງເຮືອນຂອງຕົນໃນຍາມຄ່ຳຄືນ।

Verse 42

संपूज्य कमलैः शंभुं ततः शयनमभ्यगाम् । ततः प्रमीते पितरि मूढैत्यहमुज्झितः

ຂ້ອຍໄດ້ບູຊາພຣະສັມພູ (Śambhu) ດ້ວຍດອກບົວຢ່າງຄວນແກ່ພິທີ ແລ້ວຈຶ່ງໄປນອນພັກ। ຕໍ່ມາເມື່ອພໍ່ຂອຍສິ້ນຊີວິດ ຂ້ອຍຜູ້ຖືກເຂົາເອີ້ນວ່າ “ຄົນຫຼົງ” ກໍຖືກທອດທິ້ງ।

Verse 43

संबंधिभिः प्रतीतोऽथ फलाहारमवस्थितः । प्रतीतः पूजयामीशमब्जैर्बहुविधैस्तथा

ຕໍ່ມາ ຂ້ອຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນແຕ່ໝາກໄມ້ເທົ່ານັ້ນ। ດ້ວຍໃຈພໍໃຈ ຂ້ອຍບູຊາພຣະເຈົ້າດ້ວຍດອກບົວຫຼາຍຊະນິດຢູ່ເລື້ອຍໆ।

Verse 44

अथ वर्षशतस्यांते वरदः शशिशेखरः । प्रत्यक्षो याचितो देहि जरामरणसंक्षयम्

ແລ້ວເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີ ພຣະເຈົ້າຜູ້ປະທານພອນ—ສະສິເສຂະຣະ (Śaśiśekhara) ພຣະສິວະຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ—ປາກົດຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ ແລະຖືກຂ້ອຍອ້ອນວອນວ່າ: “ຂໍປະທານໃຫ້ຄວາມແກ່ ແລະຄວາມຕາຍ ສິ້ນສຸດໄປ.”

Verse 45

ईश्वर उवाच । अजरामरता नास्ति नामरूपभृतोयतः । ममापि देहपातः स्यादवधिं कुरु जीविते

ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ສັດຜູ້ມີກາຍ ແລະຖືນາມກັບຮູບ ບໍ່ມີພາວະອະມະຕະທີ່ພົ້ນຈາກແກ່ແລະຕາຍ. ແມ່ນແຕ່ເຮົາກໍມີການວາງກາຍ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງກຳນົດຂອບເຂດແຫ່ງອາຍຸຂອງເຈົ້າເຖີດ.

Verse 46

इति शंभोर्वचः श्रुत्वा मया वृतिमिदं तदा । कल्पांते रोमपातोऽस्तु मरणं सर्वसंक्षये

ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະສັມພູ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງທູນຂໍດັ່ງນີ້: «ຂໍໃຫ້ຄວາມຕາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເກີດແຕ່ໃນທ້າຍກັລປະ—ເມື່ອການສະລາຍຂອງສິ່ງທັງປວງເກີດຂຶ້ນ; ກ່ອນນັ້ນຂໍໃຫ້ມີແຕ່ຜົມຮ່ວງເທົ່ານັ້ນ»

Verse 47

ततस्तव गणो भूयामिति मेऽभीप्सितो वरः । तथेत्युक्त्वा स भगवान्हरश्चादर्शनं गतः

ແລ້ວພອນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຄື: «ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນໜຶ່ງໃນຄະນະ gaṇa ຂອງພຣະອົງ—ໝູ່ບໍລິວານຜູ້ຮັບໃຊ້»। ພຣະຮະຣະຜູ້ມີພຣະພາກກ່າວວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.

Verse 48

अहं तपसिनिष्ठश्च ततः प्रभृति चाभवम् । ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते शिवपूजनात्

ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະ (tapas) ຢ່າງແນ່ວແນ່. ໂດຍການບູຊາພຣະສິວະ ຍ່ອມພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບເຊັ່ນ ບຣະຫມະຫັດຕະຍາ ແລະອື່ນໆ.

Verse 49

ब्रध्नाब्जैरितरैर्वपि कमलैर्नात्र संशयः । एवं कुरु महाराज त्वमप्याप्स्यसि वांछितम्

ດ້ວຍດອກບົວ bradhnābja ຫຼືດອກບົວອື່ນໆກໍໄດ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຈົ່ງເຮັດດັ່ງນີ້ ໂອ ມະຫາຣາຊາ; ເຈົ້າກໍຈະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ.

Verse 50

हरभक्तस्य लोकस्य त्रिलोक्यां नास्ति दुर्लभम् । बहिःप्रवृत्तिं सगृह्य ज्ञानकर्मेन्द्रियादि च

ສໍາລັບຜູ້ຄົນຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຫາຍາກຈະບັນລຸ. ແຕ່ເມື່ອຮັບເອົາການກະທໍາພາຍນອກ ແລະອິນທຣີຍ໌ແຫ່ງຄວາມຮູ້ ແລະການກະທໍາ ພຶງເຂົ້າໃຈບົດບາດອັນຖືກຕ້ອງໃນວິໄນ.

Verse 51

लयः सदाशिवे नित्यमतर्यो गोऽयमुच्यते । दुष्करत्वाद्वहिर्योगं शिव एव स्वयं जगौ

ການລະລາຍເຂົ້າສູ່ ສະດາສິວະ ເປັນນິດ; ນີ້ເອີ້ນວ່າ “ທາງອະມະຕະ” ອັນບໍ່ຕາຍ. ເນື່ອງຈາກຍົກພາຍນອກເປັນສິ່ງຍາກ, ພຣະສິວະເອງໄດ້ກ່າວສອນໂດຍກົງ.

Verse 52

पंचभिश्चार्चनं भूतैर्विशिष्टफलदं ध्रुवम् । क्लेशकर्मविपाकाद्यैराशयैश्चाप्य संयुतम्

ການບູຊາດ້ວຍທາດທັງຫ້າ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນອັນພິເສດແນ່ນອນ. ແຕ່ກໍຍັງຜູກພັນກັບອາໄສຍະທີ່ຊ່ອນເຊື່ອງ ເຊັ່ນ ກິເລດ, ກຳ, ແລະວິປາກແຫ່ງກຳ ແລະອື່ນໆ.

Verse 53

ईशानमाराध्य जपन्प्रणवं मुक्तिपाप्नुयात् । सर्वपापक्षये जाते शिवे भवति भावना

ເມື່ອບູຊາ ອີຊານະ ແລະສວດຈົບພຣະນະວະ (ໂອມ) ຜູ້ນັ້ນອາດບັນລຸມຸກຕິ. ເມື່ອບາບທັງປວງຖືກຊໍາລະສິ້ນ ການພິຈາລະນາຈິດຈະຕັ້ງມັ່ນໃນ ພຣະສິວະ.

Verse 54

पापोपहतबुद्धीनां शिवे वार्तापि दुर्लभा । दुर्लभं भारते जन्म दुर्लभं शिवपूजनम्

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ປັນຍາຖືກບາບທໍາລາຍ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າໜຶ່ງກ່ຽວກັບ ພຣະສິວະ ກໍຍາກຈະໄດ້. ການເກີດໃນ ພາຣະຕະ ກໍຫາຍາກ ແລະການບູຊາພຣະສິວະ ກໍຫາຍາກເຊັ່ນກັນ.

Verse 55

दुर्लभं जाह्नवीस्नानं शिवे भक्तिः सुदुर्लभा । दुर्लभं ब्राह्मणे दानं दुर्लभं वह्निपूजनम्

ການອາບນ້ຳໃນ ຈາຫນະວີ (ຄື ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ) ເປັນສິ່ງຫາຍາກ; ຄວາມສັດທາພັກດີຕໍ່ ພຣະສິວະ ຍິ່ງຫາຍາກກວ່າ. ການໃຫ້ທານແກ່ ພຣາຫມັນ ກໍຫາຍາກ ແລະ ການບູຊາໄຟສັກສິດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ກໍຫາຍາກເຊັ່ນກັນ.

Verse 56

अल्पपुण्यैश्च दुष्प्रापं पुरुषोत्तमपूजनम्

ສຳລັບຜູ້ມີບຸນນ້ອຍ ການບູຊາ ພຸຣຸໂສຕະມະ ເປັນສິ່ງທີ່ບັນລຸໄດ້ຍາກ.

Verse 57

लक्षेण धनुषां योगस्तदर्धेन हुताशनः । पात्रं शतसहस्रेण रेवा रुद्रश्च षष्टिभिः

ຄຳວ່າ “ໂຍກະ” ນັ້ນ ນັບໂດຍຄັນທະນູໜຶ່ງແສນ; ຄື່ງໜຶ່ງຂອງນັ້ນ ແມ່ນ ຫຸຕາຊະນະ—ໄຟສັກສິດ. ຜູ້ຄວນແກ່ການຮັບທານ (ປາຕຣະ) ພົບໄດ້ພຽງໜຶ່ງໃນແສນ; ແລະ ເຣວາ (ນັມມະດາ) ກັບ ຣຸດຣະ ຍິ່ງຫາຍາກກວ່າ—ຕາມການນັບແບບເກົ່າ ກ່າວໄວ້ດ້ວຍ “ຫົກສິບ”.

Verse 58

इति दमुक्तमखिलं मया तव महीपते । यथायुरभवद्दीर्घं समाराध्य महेश्वरम्

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວແຈ້ງທຸກສິ່ງແກ່ພຣະອົງ. ໂດຍການບຳເນົາບູຊາ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ອາຍຸຈະຍືນຍາວ—ໄດ້ຖືກປະກາດໄວ້ແລ້ວ.

Verse 59

न दुर्लभं न दुष्प्रापं न चासाध्यं महात्मनाम् । शिवभक्तिकृतां पुंसां त्रिलोक्यामिति निश्चितम्

ສຳລັບຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຫາຍາກ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ມາຍາກ, ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ບັນລຸບໍ່ໄດ້. ສຳລັບຜູ້ທີ່ບຳເນົາພັກດີຕໍ່ ພຣະສິວະ ນີ້ແມ່ນຄວາມແນ່ນອນໃນສາມໂລກ.

Verse 60

नंदीश्वरस्य तेनैव वपुषा शिवपूजनात् । सिद्धिमालोक्य को राजञ्छंकरं न नमस्यति

ເມື່ອເຫັນຄວາມສຳເລັດ (ສິດທິ) ທີ່ນັນດີອີສະວະຣະ ໄດ້ຮັບ ດ້ວຍການບູຊາພຣະສິວະ ດ້ວຍກາຍນັ້ນເອງ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດຈະບໍ່ນົບນ້ອມຕໍ່ ສັງກະຣະ?

Verse 61

श्वेतस्य च महीपस्य श्रीकंठं च नमस्यतः । कालोपि प्रलयं यातः कस्तमीशं न पूजयेत्

ແລະສຳລັບພຣະຣາຊາ ສະເວຕະ ຜູ້ນົບນ້ອມຕໍ່ ສຣີກັນຖະ—ແມ່ນແຕ່ “ເວລາ” ກໍຍັງໄປສູ່ຄວາມພິນາດ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດຈະບໍ່ບູຊາພຣະອົງນັ້ນ?

Verse 62

यदिच्छया विश्वमिदं जायते व्यवतिष्ठते । तथा संलीयते चांते कस्तं न शरणं व्रजेत्

ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານນີ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະດຳລົງຢູ່; ແລະດ້ວຍພຣະປະສົງນັ້ນເອງ ມັນລະລາຍໃນທ້າຍສຸດ—ຜູ້ໃດຈະບໍ່ໄປພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງພຣະອົງ?

Verse 63

एतद्रहस्यमिदमेव नृणां प्रधानं कर्तव्यमत्र शिवपूजनमेव भूप । यस्यांतरायपदवीमुपयांति लोकाः सद्योः नरः शिवनतः शिवमेव सत्यम्

ນີ້ແຫຼະແມ່ນຄວາມລັບ ແລະໜ້າທີ່ສູງສຸດຂອງມະນຸດໃນໂລກນີ້, ໂອ ພຣະຣາຊາ: ການບູຊາພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນຈະເຂົ້າສູ່ເສັ້ນທາງແຫ່ງອຸປະສັກ, ຜູ້ທີ່ນົບນ້ອມພຣະສິວະ ຍ່ອມໄດ້ຮອດພຣະສິວະໃນທັນທີ—ພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນສັດຈະທຳ.