इन्द्रद्युम्न उवाच । चिरायुर्भगवानेव श्रूयते भुवनत्रये । तदर्थमहमायातस्तत्किमेवं वचस्तव
indradyumna uvāca | cirāyurbhagavāneva śrūyate bhuvanatraye | tadarthamahamāyātastatkimevaṃ vacastava
ອິນດຣະດຍຸມນະ ກ່າວວ່າ: “ໃນສາມໂລກ ເຂົາເລົ່າກັນວ່າ ມີແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ ເທົ່ານັ້ນທີ່ຍືນຍາວ (ນິລັນດອນ). ເພາະເຫດນັ້ນຂ້ອຍຈຶ່ງມາ—ເປັນຫຍັງຄຳຂອງທ່ານຈຶ່ງເວົ້າແບບນີ້?”
King Indradyumna
Listener: (addressed to the sage; context continues with Lomaśa and Nārada narration)
Scene: A royal pilgrim-king Indradyumna, hands folded yet questioning, addresses an aged sage in a forest-hermitage setting; attendants stand back; the mood is inquisitive and reverent.
Human longevity is limited; true permanence belongs to the Lord—prompting inquiry into the right spiritual means and understanding.
No tīrtha is named in this verse; it sets up the dialogue about extraordinary longevity.
None explicitly; the verse is a question initiating doctrinal clarification.