Adhyaya 21
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 21

Adhyaya 21

ອະກັດສະຕະຍະ ຖາມ ສະກັນດະ ໃຫ້ອະທິບາຍວ່າ ເປັນຫຍັງ ພຣະແມ່ເທວີ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ «ດຸຣຄາ» ແລະ ຄວນບູຊານາງໃນ ກາສີ ຢ່າງໃດ. ສະກັນດະ ເລົ່າຕຳນານກໍ່ກຳເນີດ ກ່ຽວກັບ ອະສຸຣະ ຊື່ ດຸຣຄາ ຜູ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາຢ່າງຮຸນແຮງ ຈົນກົດຂີ່ສາມໂລກ ແລະ ທຳໃຫ້ການຮຽນວິທະຍາເວດ, ພິທີຍັດຍະ ແລະ ລະບຽບສັງຄົມ ຖືກລົ້ມລະລາຍ. ຄວາມວຸ່ນວາຍທັງຈັກກະວານ ແລະ ເມືອງມະນຸດ ຖືກຊີ້ເປັນເຄື່ອງບອກອະທຳ; ສະກັນດະ ຍັງສອນເຖິງ ຄວາມສະຫງົບໃຈ ແລະ ຄວາມອົດທົນ (ໄທຣຍະ) ໃນຍາມສຸກແລະຍາມທຸກ. ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍ ສູນເສຍອຳນາດ ພວກເຂົາໄປພຶ່ງ ພຣະມະເຫສະວະຣະ. ພຣະເທວີ ຖືກເຊີນໃຫ້ປະຫານອະສຸຣະ ແລະ ສົ່ງ ກາລະຣາຕຣີ ເປັນທູດ. ກາລະຣາຕຣີ ຍື່ນຄຳຂາດທີ່ມີລະບຽບ: ຄືນສາມໂລກໃຫ້ອິນທຣະ ແລະ ຟື້ນຟູພິທີເວດ ຫຼື ຮັບຜົນຕາມກຳ. ເມື່ອອະສຸຣະພະຍາຍາມຈັບນາງ ນາງສະແດງພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເຜົາກອງທັບ ແລະ ລົບລ້າງການໂຈມຕີ. ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີ ສ້າງ ສັກຕິ ຫຼາຍປະການ ເພື່ອກັ້ນກອງອະສຸຣະ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການຄຸ້ມຄອງຂອງທິບພະ ແມ່ນທັງອຳນາດທາງຈິດວິນຍານ ແລະ ການຟື້ນຟູດຸນຍະພາບພິທີ-ຈັນຍາ.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । कथं दुर्गेति वै नाम देव्या जातंमुमासुत । कथं च काश्यां सा सेव्या समाचक्ष्वेति मामिह

ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: “ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະອຸມາ, ເປັນແນວໃດພຣະເທວີຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ທຸຣຄາ’? ແລະໃນກາສີຄວນບູຊາພຣະນາງຢ່າງຖືກພິທີແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ນີ້”

Verse 2

स्कंद उवाच । कथयामि महाबुद्धे यथा कलशसंभव । दुर्गा नामाभवद्देव्या यथा सेव्या च साधकैः

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໂອ ອະກັສຕະຍະ ຜູ້ເກີດຈາກກະລະສະ, ຂ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ເທວີໄດ້ຮັບນາມ “ທຸຣຄາ” ແນວໃດ ແລະ ສາທະກະຄວນບູຊານາງແນວໃດ.

Verse 3

दुर्गो नाम मदादैत्यो रुरु दैत्यांगजोभवत् । यश्च तप्त्वा तपस्तीव्रं पुंभ्योजेयत्वमाप्तवान्

ມີໄທຕະຍະຜູ້ໜຶ່ງຊື່ “ທຸຣຄະ” ເກີດຈາກອະສຸຣະ ຣຸຣຸ. ລາວໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຮຸນແຮງ ແລະໄດ້ພອນໃຫ້ບໍ່ອາດຖືກຊະນະໂດຍບຸລຸດ (ມະນຸດ).

Verse 4

ततस्तेनाखिला लोका भूर्भुवःस्वर्मुखा अपि । स्वसात्कृता विनिर्जित्य रणे स्वभुजसारतः

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ຊະນະໃນສົງຄາມດ້ວຍພຽງແຕ່ພະລັງແຂນຂອງຕົນ ແລະໄດ້ປະຫວັດຊະນະຄອບງຳລົກທັງປວງ ແມ່ນກະທັ້ງ Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ.

Verse 5

स्वयमिंद्रः स्वयं वायुः स्वयं चंद्रः स्वयं यमः । स्वयमग्निः स्वयं पाशी धनदोभूत्स्वयं बली

ອິນທຣະເອງ, ວາຍຸເອງ, ຈັນທຣະເອງ, ຍະມະເອງ; ອັກນິເອງ, ວະຣຸນະຜູ້ຖືບາດ (pāśa) ເອງ, ແລະ ກຸເບຣະເຈົ້າແຫ່ງຊັບສິນເອງ—ລ້ວນເຫມືອນຈະໝົດພະລັງຕໍ່ໜ້າລາວ.

Verse 6

स्वयमीशानरुद्रार्क वसूनां पदमाददे । तत्साध्वसाद्विमुक्तानि तपांस्यति तपस्विभिः

ລາວໄດ້ຍຶດເອົາຕຳແໜ່ງຂອງ Īśāna, Rudra, ພະອາທິດ ແລະ ວະສຸ ໄວ້ເປັນຂອງຕົນ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວລາວ ນັກຕະປະໄດ້ລະທິ້ງຕະປະ ແລະຖອນຕົວຈາກວິນັຍການປະພຶດ.

Verse 7

न वेदाध्ययनं चक्रुर्ब्राह्मणास्तद्भयादिताः । यज्ञवाटा विनिर्ध्वस्तास्तद्भटैरतिदुःसहैः

ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ເຂົາ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍບໍ່ໄດ້ສືກສາພຣະເວດ; ແລະລານບູຊາຍັດຖືກທະຫານຂອງເຂົາຜູ້ຕ້ານທານຍາກຢ່າງຍິ່ງ ທຳລາຍສິ້ນ।

Verse 8

विध्वस्ता बहुशः साध्व्यस्तैरमार्गकृतास्पदैः । प्रसभं च परस्वानि अपहृत्य दुरासदाः

ສະຕີຜູ້ດີງາມຫຼາຍນາງຖືກພວກທີ່ເອົາຄວາມອະທຳເປັນທີ່ພັກ ລະເມີດຢ່າງຫຍາບຄາຍຊ້ຳໆ; ແລະພວກທີ່ຕ້ານທານຍາກນັ້ນ ກໍຊິງຊັບຂອງຜູ້ອື່ນດ້ວຍກຳລັງ।

Verse 9

अभोक्षिषुर्दुराचाराः क्रूरकर्मपरिग्रहाः । नद्यो विमार्गगा आसञ्ज्वलंति न तथाग्नयः

ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ແລະຍຶດຕິດກັບກຳອັນໂຫດຮ້າຍ ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍ; ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍໄຫຼຜິດທາງ ແລະໄຟກໍບໍ່ລຸກໂຊຕິດັ່ງຄວນ।

Verse 10

ज्योतींषि न प्रदीप्यंति तद्भयाकुलितान्यहो । दिग्वधूवसनन्यासन्विच्छायानि समंततः

ໂອ້ອະນິຈາ! ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ເຂົາ ແສງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍບໍ່ສ່ອງປະກາຍ; ແລະທົ່ວທຸກທິດກໍເບິ່ງຈືດຈາງ ປານດັ່ງ “ເຈົ້າສາວແຫ່ງທິດ” ໄດ້ວາງເສື້ອຜ້າລົງແລ້ວ।

Verse 11

धर्मक्रियाविलुप्ताश्च प्रवृत्ताः सुकृतेतराः । त एव जलदीभूय ववृषुर्निज लीलया

ພິທີກຳແຫ່ງທຳມະຫາຍສູນ ແລະຜູ້ຄົນຫັນໄປສູ່ສິ່ງທີ່ຕົກຕ່າງຈາກບຸນກຸສົນ; ພວກນັ້ນເອງກາຍເປັນເມກ ແລ້ວຫຼົ່ນຝົນຕາມລີລາຂອງຕົນ।

Verse 12

सस्यानि तद्भयात्सूते त्वनुप्तापि वसुंधरा । सदैव फलिनो जातास्तरवोप्यवकेशिनः

ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ລາວ ແມ່ນແຕ່ດິນທີ່ບໍ່ໄດ້ຫວ່ານເມັດກໍຍັງໃຫ້ເກີດພືດຜົນ; ແລະຕົ້ນໄມ້ທີ່ໄຮ້ໃບກໍກາຍເປັນຜູ້ໃຫ້ຜົນຢູ່ເນື່ອງນິດ।

Verse 13

बंदीकृताः सुरर्षीणां पत्न्यस्तेनातिदर्पिणा । दिवौकसः कृतास्तेन समस्ताः काननौकसः

ໂດຍຜູ້ອວດອ້າງຢ່າງຫນັກນັ້ນ ພັນລະຍາຂອງຣິຊີເທວະຖືກຈັບຂັງ; ແລະຊາວສະຫວັນທັງປວງຖືກເຮັດໃຫ້ຢູ່ດັ່ງຊາວປ່າ।

Verse 14

मर्त्या अमर्त्यान्स्वगृहं प्राप्तानपि भयार्दिताः । अपि संभाषमात्रेण नार्च्चयंति विपज्जुषः

ມະນຸດຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ ບໍ່ໄດ້ນົບນ້ອມແມ່ນແຕ່ອະມະຕະຜູ້ມາຮອດເຮືອນຕົນ; ຜູ້ຖືກໄພພິບັດຄອບງຳ ກໍບໍ່ອາດຖວາຍຄວາມເຄົາລົບແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄຳທັກທາຍພຽງຄຳດຽວ।

Verse 15

स्कंद उवाच । न कौलीन्यं न सद्वृत्तं महत्त्वाय प्रकल्पते । एकमेव पदं श्रेयः पदभ्रंशो हि लाघवम्

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ບໍ່ແມ່ນຊາດກຳເນີດສູງ ຫຼືຄວາມປະພຶດດີແຕ່ລຳພັງ ຈະກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແທ້. ກ້າວດຽວອັນໝັ້ນຄົງໃນທາງແຫ່ງຄວາມດີແມ່ນມົງຄຸນ; ແຕ່ການພລາດຕົກຈາກຕຳແໜ່ງຕົນ ແມ່ນຄວາມຕ່ຳຕ້ອຍ।

Verse 16

विपद्यपि हि ते धन्या न ये दैन्यप्रणोदिताः । धनैर्मलिनचित्तानामालभंतेंगणं क्वचित्

ຜູ້ໃດແມ່ນແຕ່ພົບວິບັດກໍບໍ່ຖືກຄວາມອັບຈົນຜັກດັນໃຫ້ຕ່ຳຕ້ອຍ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີບຸນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈມົວໝອງດ້ວຍຊັບສິນ ບາງຄັ້ງກໍໄດ້ທີ່ຢືນໃນລານເຮືອນ ໂດຍອາໄສຊັບສິນລ້ວນໆ।

Verse 17

पंचत्वमेव हि वरं लोके लाघववर्ज्जितम् । नामरत्वमपि श्रेयो लाघवेन समन्वितम्

ໃນໂລກນີ້ ຄວາມຕາຍທີ່ປາດຈາກຄວາມຕໍ່າຊ້າ ແມ່ນດີກວ່າແທ້; ແມ່ນແຕ່ຄວາມອະມະຕະທີ່ໄຮ້ນາມ ກໍຍັງດີກວ່າຊີວິດທີ່ຄຽງຄູ່ຄວາມຕໍ່າຕ້ອຍ.

Verse 18

त एव लोके जीवंति पुण्यभाजस्त एव वै । विपद्यपि न गांभीर्यं यच्चेतोब्धिः परित्यजेत्

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢ່າງແທ້ຈິງ—ແລະເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງບຸນ—ແມ່ນຜູ້ທີ່ຫົວໃຈດຸດມະຫາສະໝຸດ ບໍ່ລະທິ້ງຄວາມເລິກແລະຄວາມສຸຂຸມ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມວິບັດ.

Verse 19

कदाचित्संपदुदयः कदाचिद्विपदुद्गमः । दैवाद्द्वयमपि प्राप्य धीरो धैर्यं न हापयेत्

ບາງຄັ້ງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເກີດຂຶ້ນ ບາງຄັ້ງວິບັດກໍເກີດຂຶ້ນ; ໄດ້ຮັບທັງສອງຕາມພຣະພິທີແຫ່ງຊະຕາ ຜູ້ມັ່ນຄົງພຶງບໍ່ເສຍຄວາມກ້າຫານ.

Verse 20

उदयानुदयौ प्राज्ञैर्द्रष्टव्यौ पुष्पवंतयोः । सदैकरूपताऽत्याज्या हर्षाहर्षौ ततोऽध्रुवौ

ຜູ້ຮູ້ພຶງພິຈາລະນາການຂຶ້ນແລະການລົງ ເຫມືອນພືດມີດອກທີ່ມີຍາມບານແລະຍາມໂຮຍ. ຈົ່ງລະຄວາມຢາກໃຫ້ທຸກຢ່າງຄົງທີ່ເທົ່າເດີມ; ເພາະຄວາມຍິນດີແລະຄວາມເສົ້າໂສກບໍ່ແນ່ນອນ.

Verse 21

यस्त्वापदं समासाद्य दैन्यग्रस्तो विपद्यते । तस्य लोकद्वयं नष्टं तस्माद्दैन्यं विवर्जयेत्

ແຕ່ຜູ້ໃດເມື່ອພົບວິບັດແລ້ວຕົກຢູ່ໃນຄວາມທໍ້ແທ້ຈົນພັງທະລາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະເສຍທັງສອງໂລກ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຫຼີກຫ່າງຄວາມສິ້ນຫວັງ.

Verse 22

आपद्यपि हि ये धीरा इह लोके परत्र च । न तान्पुनः स्पृशेदापत्तद्धैर्येणावधीरिता

ແທ້ຈິງ ຜູ້ມີຄວາມຫນັກແນ່ນອນ ແລະສະຫງົບໃນຍາມວິບັດ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຈະບໍ່ຖືກໄພພິບັດມາແຕະຕ້ອງອີກ ເພາະຄວາມທຸກຖືກເຮັດໃຫ້ໝົດອຳນາດໂດຍຄວາມກ້າຫານຂອງເຂົາເຈົ້າ।

Verse 23

भ्रष्टराज्याश्च विबुधा महेशं शरणं गताः । सर्वज्ञेन ततो देवीप्रेरिताऽसुरमर्दने

ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຕົກຈາກອຳນາດແຫ່ງລາຊະສິດ ໄດ້ໄປພຶ່ງພາພຣະມະເຫສ (ພຣະສິວະ) ເປັນທີ່ພຶ່ງ. ຕໍ່ມາ ດ້ວຍການຊີ້ນຳຂອງພຣະຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ພຣະເທວີຖືກສົ່ງອອກໄປເພື່ອປະຫານອະສຸຣາ।

Verse 24

माहेश्वरीं समासाद्य भवान्याज्ञां प्रहृष्टवत् । अमर्त्यायाऽभयं दत्त्वा समरायोपचक्रमे

ເມື່ອເຂົ້າໄປເຖິງພຣະມາເຫສວະຣີ ແລະໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາຂອງພຣະພະວານີດ້ວຍຄວາມປິຕິ ນາງໄດ້ປະທານ “ອະພະຍະ” ຄືຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ ແກ່ເທວະອະມະຕະ ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມກິດແຫ່ງສົງຄາມ।

Verse 25

कालरात्रीं समाहूय कांत्या त्रैलोक्यसुंदरीम् । प्रेषयामास रुद्राणी तमाह्वातुं सुरद्रुहम्

ພຣະຣຸດຣານີໄດ້ເອີ້ນກາລາຣາຕຣີ—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີ ເປັນຄວາມງາມແຫ່ງໄຕຣໂລກ—ແລ້ວສົ່ງນາງໄປເພື່ອເອີ້ນອອກມາເຈົ້າຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງເທວະ।

Verse 26

कालरात्री समासाद्य तं दैत्यं दुष्टचेष्टितम् । उवाच दैत्याधिपते त्यज त्रैलोक्यसंपदम्

ກາລາຣາຕຣີເຂົ້າໄປໃກ້ອະສຸຣາຜູ້ມີການກະທຳຊົ່ວ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງດາຍຕະຍະ, ຈົ່ງປ່ອຍວາງອຳນາດແລະສົມບັດແຫ່ງໄຕຣໂລກເສຍเถິດ।”

Verse 27

त्रिलोकीं लभतामिंद्रस्त्वं तु याहि रसातलम् । प्रवर्तंतां क्रियाः सर्वा वेदोक्ता वेदवादिनाम्

ໃຫ້ພຣະອິນທຣາໄດ້ຄືນຄອງໄຕໂລກ; ແຕ່ທ່ານຈົ່ງລົງໄປສູ່ຣະສາຕະລະ. ໃຫ້ພິທີກຳທັງປວງຕາມທີ່ພຣະເວທບັນຍັດ ແລະທີ່ຜູ້ຮູ້ເວທປະຕິບັດ ດຳເນີນໄປໂດຍບໍ່ມີອຸປະສັກ

Verse 28

अथ चेद्गर्वलेशोऽस्ति तदायाहि समाजये । अथवा जीविताकांक्षी तदिंद्रं शरणं व्रज

ຖ້າຍັງມີຄວາມຍິ່ງຍະໂສເຫຼືອຢູ່ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ຈົ່ງມາ—ພົບກັນໃນສະໜາມຮົບ. ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຖ້າປາດຖະນາຈະມີຊີວິດ ຈົ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະອິນທຣາ

Verse 29

इति वक्तुं महादेव्या महामंगलरूपया । त्वदंतिके प्रेषिताहं मृत्युस्ते तदुपेक्षया

ເພື່ອກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ ມະຫາເທວີຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງມະຫາມົງຄຸນ ໄດ້ສົ່ງຂ້າພະເຈົ້າມາຫາທ່ານ. ຖ້າທ່ານເມີນເຉີຍ ຄວາມຕາຍຈະເປັນຂອງທ່ານໂດຍເຫດແຫ່ງການເມີນເຉີຍນັ້ນ

Verse 30

अतो यदुचितं कर्तुं तद्विधेहि महासुर । परं हितं चेच्छृणुयाज्जीवग्राहं ततो व्रज

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈົ່ງເຮັດສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດ. ຖ້າປາດຖະນາຈະຟັງສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແທ້ ຈົ່ງແສວງຫາວິທີຮັກສາຊີວິດ ແລ້ວຈາກໄປຕາມນັ້ນ

Verse 31

इत्याकर्ण्य वचो देव्या महाकाल्याः स दैत्यराट् । प्रजज्वाल तदा क्रोधाद्गृह्यतां गृह्यतामियम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເທວີມະຫາກາລີ ກະສັດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະນັ້ນກໍລຸກໂຊນດ້ວຍໂທສະ ແລ້ວຮ້ອງວ່າ “ຈັບນາງ—ຈັບນາງ!”

Verse 32

त्रैलोक्यमोहिनी ह्येषा प्राप्ता मद्भाग्यगौरवैः । त्रैलोक्यराज्यसंपत्ति वल्ल्याः फलमिदं महत्

ແທ້ຈິງ ນາງຜູ້ທຳໃຫ້ສາມໂລກຫຼົງໄຫຼ ໄດ້ມາຮອດຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງກຽດສັກສີຂອງວາສະນາຂ້າພະເຈົ້າ. ຄວາມສຳເລັດອັນໃຫຍ່ນີ້ ແມ່ນຜົນສຸກງອມຂອງເຄືອແຫ່ງສິຣິ—ອຳນາດລາຊະ ແລະ ຊັບສົມບັດເຫນືອໄຕຣໂລກ.

Verse 33

एतदर्थं हि देवर्षि नृपा बंदी कृता मया । अनायासेन मे प्राप्ता गृहमेषा शुभोदयात्

ໂອ ເທວະຣິສີ ເພາະເຫດນີ້ແທ້ໆ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ບັນດາກະສັດເປັນນັກໂທດ. ບັດນີ້ ໂດຍການອຸດົມຂຶ້ນຂອງໂຊກມົງຄຸນ ນາງໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂ້າພະເຈົ້າໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ.

Verse 34

अवश्यं यस्य योग्यं यत्तत्तस्येहोपतिष्ठते । अरण्ये वा गृहे वापि यतो भाग्यस्य गौरवात्

ສິ່ງໃດທີ່ແທ້ຈິງເໝາະຄວນກັບຜູ້ໃດ ສິ່ງນັ້ນຍ່ອມມາຮອດຜູ້ນັ້ນໃນໂລກນີ້ແນ່ນອນ—ຈະຢູ່ປ່າຫຼືຢູ່ເຮືອນກໍຕາມ—ເພາະອຳນາດອັນສົງ່າຂອງວາສະນາ.

Verse 35

अंतःपुरचरा एतां नयंत्वंतःपुरं महत् । अनया सदलं कृत्या मम राष्ट्रमलंकृतम्

ຂໍໃຫ້ນາງທັງຫຼາຍໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ ນຳນາງເຂົ້າໄປສູ່ພະລາຊວັງຊັ້ນໃນອັນໃຫຍ່. ໂດຍນາງນີ້—ພ້ອມບໍລິວານ ແລະ ການຮັບໃຊ້—ອານາຈັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກປະດັບປະດາໃຫ້ງາມສະຫງ່າ.

Verse 36

अहो महोदयश्चाद्य जातो मम महामते । केवलं न ममैकस्य सर्वदैत्यान्वयस्य च

ໂອ! ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາອັນໃຫຍ່ ມື້ນີ້ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນມະຫາສານໄດ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ! ແລະມິໃຊ່ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ດຽວ ແຕ່ເພື່ອວົງສາຍຂອງໄທຕະຍະທັງປວງດ້ວຍ.

Verse 37

नृत्यंतु पितरश्चाद्य मोदंतां बांधवाः सुखम् । मृत्युः कालोंऽतको देवाः प्राप्नुवंत्वद्य मे भयम्

ມື້ນີ້ຂໍໃຫ້ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຟ້ອນລຳ; ຂໍໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າຊື່ນບານໃນຄວາມສຸກ. ຂໍໃຫ້ມຣິຕຍຸ, ກາລ, ອັນຕະກະ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ—ມື້ນີ້—ຢ້ານກົວຂ້າພະເຈົ້າ!

Verse 38

इति यावत्समायातास्तां नेतुं सौविदल्लकाः । तावत्तया कालरात्र्या प्रत्युक्तो दैत्यपुंगवः

ໃນຂະນະທີ່ເຂົາກ່າວຢູ່ນັ້ນ ຜູ້ຕິດຕາມສອວິດັລລະກະກໍມາຮອດເພື່ອນຳນາງໄປ. ໃນທັນໃດນັ້ນ ກາລະຣາຕຣີກໍຕອບກັບແກ່ຜູ້ເກັ່ງກ້າໃນຫມູ່ໄທຕະຍະ.

Verse 39

कालरात्र्युवाच । दैत्यराज महाप्राज्ञ नैतद्युक्तं भवादृशाम् । वयं दूत्यः परवशा राजनीतिविदुत्तम

ກາລະຣາຕຣີກ່າວວ່າ: “ໂອ ກະສັດແຫ່ງໄທຕະຍະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ສິ່ງນີ້ບໍ່ຄວນແກ່ຜູ້ເຊັ່ນທ່ານ. ພວກເຮົາເປັນແຕ່ທູດຍິງ ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຄຳສັ່ງຂອງຜູ້ອື່ນ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ລັດນິຕິອັນສູງສຸດ.”

Verse 40

अल्पोपि दूतसंबाधां न विदध्यात्कदाचन । किं पुनर्ये भवादृक्षा महांतो बलिनोऽधिपाः

ແມ່ນແຕ່ຄົນທົ່ວໄປກໍບໍ່ຄວນເຮັດຮ້າຍ ຫຼືລົບກວນທູດເລີຍ. ແລ້ວຈະຍິ່ງກ່າວເຖິງທ່ານຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕໃຫຍ່ ແລະມີພະລັງອຳນາດ ທີ່ຄວນຫ້າມໃຈຍິ່ງກວ່ານັ້ນ!

Verse 41

दूतीषु कोनुरागोयं महाराजाल्पिकास्विह । अनायासेन च वयमायास्यामस्तदागमात्

ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຄວາມຜູກພັນອັນໃດນີ້ຕໍ່ທູດຍິງນ້ອຍນິດເຊັ່ນພວກເຮົາ? ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ເມື່ອເຖິງເວລາທີ່ຄວນມາ ພວກເຮົາຈະກັບມາອີກໂດຍບໍ່ລຳບາກ

Verse 42

विजित्य समरे तां तु स्वामिनीं मम दैत्यप । मादृशीनां सहस्रणि परिभुंक्ष्व यथेच्छया

ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ! ເມື່ອທ່ານຊະນະນາງນາຍຍິງຂອງຂ້າໃນສົງຄາມແລ້ວ ຈົ່ງເສບສະຕຣີນັບພັນເຊັ່ນຂ້າຕາມພຣະປະສົງເຖີດ।

Verse 43

अद्यैव ते महासौख्यं भावितस्याविलोकनात् । बांधवानां सुखं तेद्य भविता सह पूर्वजैः

ມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ເຈົ້າຈະໄດ້ມະຫາສຸກ ໂດຍໄດ້ເຫັນສິ່ງທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້; ແລະມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຄວາມສຸກຂອງຍາດພີ່ນ້ອງເຈົ້າກໍຈະສຳເລັດ ພ້ອມກັບບັນພະບຸລຸດທັງຫຼາຍ।

Verse 44

संपत्स्यंतेऽद्य ते कामाः सर्वे ये चिरचिंतिताः । अबला सा च मुग्धा च तस्यास्त्राता न कश्चन

ມື້ນີ້ ຄວາມປາຖະໜາທັງປວງທີ່ເຈົ້າຄິດຄຳນຶງມາດົນ ຈະສຳເລັດທັງໝົດ। ນາງນັ້ນອ່ອນແອ ແລະບໍ່ຮູ້ເລ່ຫຼຽມ; ບໍ່ມີໃຜປົກປ້ອງນາງເລີຍ।

Verse 45

सर्वरूपमयी चैव तां भवान्द्रष्टुमर्हति । अहं हि दर्शयिष्यामि यत्र साऽस्ति जगत्खनिः

ນາງເປັນຜູ້ປະກອບດ້ວຍຮູບທັງປວງ; ເຈົ້າສົມຄວນໄດ້ເຫັນນາງ। ຂ້າຈະຊີ້ໃຫ້ເຈົ້າເຫັນເອງວ່ານາງຢູ່ໃສ—ນາງຜູ້ເປັນດັ່ງແຫຼ່ງຂຸມຄັງ/ຕົ້ນທາງຂອງໂລກທັງປວງ।

Verse 46

धृतायामपि चैकस्यां कस्ते कामो भविष्यति । अहं ते सन्निधिं नैव त्यक्ष्याम्यद्य दिनावधि

ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າຈັບໄວ້ພຽງຄົນດຽວ ຄວາມປາຖະໜາໃດຂອງເຈົ້າຈະຍັງເຫຼືອຢູ່? ຂ້າຈະບໍ່ລະຈາກຄວາມໃກ້ຊິດຂອງເຈົ້າເລີຍ—ມື້ນີ້ຈົນກວ່າຈະສິ້ນວັນ।

Verse 47

ततो निवारयैतान्मामादित्सून्सौविदल्लकान् । इति श्रुत्वा वचस्तस्याः स कामक्रोधमोहितः

ແລ້ວນາງກ່າວວ່າ “ຈົ່ງຫ້າມພວກເສົາວິດັລລະກະເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ກຳລັງຈະຊິງຂ້າໄປ!” ໄດ້ຍິນຄຳນາງແລ້ວ ເຂົາຖືກກາມແລະໂກຣດຫຼອກລວງໃຈ

Verse 48

तामेव बह्वमंस्तैकां दूतीं मृत्योरिवासुरः । शुद्धांतरक्षिणश्चैतां शुद्धां तं प्रापयंत्वरम्

ອະສຸຣະນັ້ນເບິ່ງນາງທູດຜູ້ດຽວ ດັ່ງກັບເປັນຄວາມຕາຍເອງ ແລະຜູ້ພິທັກພາຍໃນ ແມ່ນແມ່ນບໍລິສຸດ ກໍຍັງນຳເຂົາໄປຫານາງຜູ້ປະເສີດນັ້ນໂດຍໄວ

Verse 49

इति तेन समादिष्टाः सर्वे वर्पवरा मुने । तां धर्तुमुद्यमं चक्रुर्बलेन बलवत्तराः

ດັ່ງນັ້ນຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຂົາ ໂອ ມຸນີ ບັນດາຜູ້ຕິດຕາມຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດ ຜູ້ແຂງແກ່ກວ່າຄົນແຂງ ກໍພາກັນພະຍາຍາມຈັບນາງດ້ວຍກຳລັງ

Verse 50

सा तान्भस्मीचकाराशु हुंकारजनिताग्निना । ततो दैत्यपतिः क्रुद्धो दृष्ट्वा तान्भस्मसात्कृतान्

ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກນັ້ນເປັນຂີ້ເທົ່າໃນທັນທີ ດ້ວຍໄຟທີ່ເກີດຈາກສຽງຮ້ອງກັມຂອງນາງ ແລ້ວເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ເຫັນພວກນັ້ນກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າ ກໍໂກຣດກະພືກ

Verse 51

क्षणेनैव तया दूत्या दैत्त्यास्त्र्ययुतसंमितान् । दृशा व्यापारयामास दुर्धरं दुर्मुखं खरम्

ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ນາງທູດນັ້ນໄດ້ເຮັດໃຫ້ກຳລັງ—ດ້ວຍສາຍຕາຢ່າງດຽວ—ເຄື່ອນໄຫວເທົ່າກັບອາວຸດອະສຸຣະນັບຫມື່ນ: ຕ້ານບໍ່ໄດ້ ໜ້ານ່າຢ້ານ ແລະດຸຮ້າຍ

Verse 52

सीरपाणिं पाशपाणिं सुरेंद्रदमनं हनुम् । यज्ञारिं खङ्गलोमानमुग्रास्यं देवकंपनम्

“(ເຊີນອັນເຊີນ) ສີຣະປານິ, ປາຊະປານິ, ຜູ້ປາບພຣະອິນທຣ໌ ຄື ຮະນຸມານ; ສັດຕູແຫ່ງຍັຊະນະ ຂັງກະໂລມັນ, ອຸກຣາສະຍະ ແລະ ເທວະກຳປະນະ.”

Verse 53

बद्ध्वा पाशैरिमां दुष्टामानयंत्वाशु दानवाः । विध्वस्तकेशवेशां च विस्त्रस्तांबरभूषणाम्

“ຈົ່ງມັດນາງຜູ້ຊົ່ວນີ້ດ້ວຍບ່ວງ ແລ້ວນຳມາທີ່ນີ້ໂດຍໄວ, ໂອ ດານະວະ—ຜົມແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມກະຈັດກະຈາຍ, ຜ້າແລະເຄື່ອງປະດັບກໍກະຈາຍຫມົດ.”

Verse 54

इति दैत्याधिपादेशाद्दुर्धरप्रमुखास्ततः । पाशासिमुद्गरधरास्तामादातुं कृतोद्यमाः

ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ ດຸຣະທະຣະ ແລະພວກອື່ນໆ ຈຶ່ງອອກໄປ—ຖືບ່ວງ ດາບ ແລະຄ້ອນກະບອງ—ພ້ອມຈະຈັບນາງ।

Verse 55

गिरींद्रगुरुवर्ष्माणः शस्त्रास्त्रोद्यतपाणयः । दिगंतं ते परिप्राप्तास्तदुच्छ्वासानिलाहताः

ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາເຈົ້າໃຫຍ່ດັ່ງພູຜາ; ຊູອາວຸດແລະອາວຸດພຸ່ງໃນມື ພຸ່ງໄປຮອດຂອບແຫ່ງທິດ—ແຕ່ຖືກລົມຈາກລົມຫາຍໃຈຂອງນາງກະແທກ ໃຫ້ຖອຍກັບ।

Verse 56

तेषूड्डीनेषु दैत्येषु शतकोटिमितेषु च । निर्जगाम ततः सा तु कालरात्रिर्नभोध्वगा

ເມື່ອໄດຕະຍະທັງຫຼາຍ—ຈຳນວນເຖິງຮ້ອຍໂກຕິ—ຖືກປາດຂຶ້ນແລະກະຈາຍສະແຫຼງແລ້ວ ກາລະຣາຕຣີເອງກໍປາກົດ ເຄື່ອນໄປໃນນະພາ।

Verse 57

ततस्तां तु विनिर्यांतीमनुजग्मुर्महासुराः । कोटिकोटिसहस्राणि पूरयित्वा तु रोदसी

ເມື່ອນາງອອກໄປ ມະຫາອະສຸຣາທັງຫຼາຍກໍຕາມຫຼັງ; ເຕັມສອງໂລກດ້ວຍໂກຕິເທິງໂກຕິ ພັນເທິງພັນ.

Verse 58

दुर्गोनाम महादैत्यः शतकोटि रथावृतः । गजानामर्बुदशतद्वयेनपारिवारितः

ມະຫາໄດຕະຍະນາມ “ທຸຣຄາ” ປາກົດອອກມາ ຖືກລ້ອມດ້ວຍລົດຮົບຮ້ອຍໂກຕິ ແລະຖືກຫ້ອມຮອບດ້ວຍຊ້າງສອງຮ້ອຍອະຣພຸດ.

Verse 59

कोट्यर्बुदेन सहितो हयानां वातरंहसाम् । पदातिभिरसंख्यातैः पच्चूर्णितशिलोच्चयैः

ມີມ້າໂກຕິ-ອະຣພຸດ ໄວດຸຈລົມຕິດຕາມມາກັບລາວ; ແລະມີທະຫານຍ່າງຈຳນວນຫຼາຍຫາທີ່ນັບບໍ່ໄດ້ ຜູ້ບົດເນີນຫີນໃຫ້ແຕກເປັນຜົງ.

Verse 60

उदायुधैर्महाभीमैःकृतत्रिजगतीभयैः । समेतः स महादैत्यो दुर्गः क्रुद्धो विनिर्ययौ

ຖືອາວຸດມະຫານ່າສະພຶງ ທີ່ເຮັດໃຫ້ໄຕໂລກຫວາດຫວັນ; ມະຫາໄດຕະຍະທຸຣຄາ ເມື່ອຊຸມກອງທັບພ້ອມແລ້ວ ກໍອອກໄປດ້ວຍຄວາມໂກດເກຣີຍວ.

Verse 61

अथ दृष्ट्वा महादेवी विंध्याचलकृतालयाम् । आगत्य कालरात्र्यां च निवेदित तदागसम्

ຕໍ່ມາ ມະຫາເທວີໄດ້ເຫັນຜູ້ມີທີ່ພຳນັກຢູ່ເຂົາວິນທະຍະ ແລ້ວໄດ້ມາແຈ້ງແກ່ ກາລະຣາຕຣີ ເຖິງຄວາມຜິດນັ້ນ.

Verse 62

महाभुजसहस्राढयां महातेजोभिबृंहिताम् । तत्तद्घोरप्रहरणां रणकौतुकसादराम्

ນາງເຕັມໄປດ້ວຍແຂນອັນກ້າຫານນັບພັນ ແລະພອງພູມດ້ວຍຮັດສະມີມະຫາເທດ; ຖືອາວຸດອັນນ່າຢ້ານຫຼາຍປະເພດ ດ້ວຍໃຈນົບນ້ອມແລະຮືຮົມຕໍ່ຄວາມຄຶກຄືນແຫ່ງສົງຄາມ।

Verse 63

प्रौद्यच्चंद्रसहस्रांशु निर्मार्जित शुभाननाम् । लावण्यवार्धि निर्गच्छच्चंचच्चंद्रैकचंद्रिकाम्

ໃບໜ້າອັນເປັນມົງຄຸນຂອງນາງ ດຸດດັ່ງຖືກຊຳລະແລະສ່ອງສະຫວ່າງໂດຍລັງສີຈາກຈັນທຣາທີ່ກຳລັງຂຶ້ນນັບພັນ; ຈາກສະມຸດແຫ່ງລາວັນຍະ ໄຫຼອອກມາເປັນແສງຈັນທຣາສາຍດຽວທີ່ສັ່ນໄຫວ।

Verse 64

महामाणिक्यनिचय रोचिःखचितविग्रहाम् । त्रैलोक्यरम्यनगरी सुप्रकाशप्रदीपिकाम्

ຮ່າງກາຍນາງຖືກຝັງປະດັບດ້ວຍປະກາຍແຫ່ງກອງມະນີທັບທິມອັນຍິ່ງ; ດຸດດັ່ງປະທີບສະຫວ່າງຈ້າ ໃຫ້ແກ່ນະຄອນອັນງາມລ້ຳທີ່ຮື່ນຮົມໃນໄຕຣໂລກ।

Verse 65

हरनेत्राग्निनिर्दग्ध कामजीवातुवीरुधम् । लसत्सौंदर्यसंभार जगन्मोहमहौषधिम्

ນາງເປັນດຸດດັ່ງພືດສະຫມຸນໄພແຫ່ງຊີວິດ ທີ່ຊຸບຊີວິດກາມເທວະຜູ້ຖືກໄຟຈາກເນດຂອງຫຣະເຜົາ; ເປັນມະຫາໂອສົດທີ່ມອບມົນສະເໜ່ໃຫ້ໂລກ ເຕັມໄປດ້ວຍຄັງແຫ່ງຄວາມງາມອັນສ່ອງປະກາຍ।

Verse 66

विषमेषु शरैर्भिन्नहृदयो दैत्यपुंगवः । आदिष्टवान्महासैन्यनायकानुप्रशासनः

ໃນຍາມອັນອັນຕະລາຍ ຫົວໃຈຂອງຈອມດານະວະຖືກລູກສອນທະລຸ; ລາວໄດ້ອອກຄຳສັ່ງ ກຳກັບແລະຊີ້ນຳແມ່ທັບໃນກອງທັບອັນມະຫາໃຫຍ່।

Verse 67

अयि जंभ महाजंभ कुजंभ विकटानन । लंबोदर महाकाय महादंष्ट्र महाहनो

ໂອ ຈັມພະ, ມະຫາຈັມພະ, ກຸຈັມພະ, ຜູ້ມີໃບໜ້ານ່າຢ້ານ! ໂອ ຜູ້ທ້ອງປ່ອງ ກາຍໃຫຍ່ ງາໃຫຍ່ ຂາກະໄຕແຂງກ້າ!

Verse 68

पिंगाक्ष महिषग्रीव महोग्रात्युग्रविग्रह । क्रूराक्ष क्रोधनाक्रंद संक्रंदन महाभय

ໂອ ຜູ້ມີຕາສີນ້ຳຕານອ່ອນ, ຜູ້ມີຄໍດັ່ງຄວາຍ, ຜູ້ມີຮູບອັນດຸຮ້າຍນ່າຢ້ານຢິ່ງ; ໂອ ຜູ້ມີຕາໂຫດ ຮ້ອງຄຳຮາມໃນໂທສະ—ໂອ ສັງກຣັນດະນະ, ຄວາມຢ້ານອັນໃຫຍ່!

Verse 69

जितांतक महाबाहो महावक्त्र महीधर । दुंदुभे दुंदुभिरव महादुंदुभिनासिक

ໂອ ຈິຕານຕະກະ, ຜູ້ມີແຂນແຮງກ້າ! ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນ! ໂອ ດຸນດຸພະ, ຜູ້ມີສຽງດັ່ງກອງ! ໂອ ຜູ້ມີດັ່ງດັ່ງກອງໃຫຍ່!

Verse 70

उग्रास्य दीर्घदशनमेवकेश वृकानन । सिंहास्य सूकरमुख शिवाराव महोत्कट

ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າດຸຮ້າຍ ແຂ້ວຍາວ! ໂອ ຜູ້ມີຜົມດຽວ ໜ້າດັ່ງໝາປ່າ! ໂອ ໜ້າດັ່ງສິງ ປາກດັ່ງໝູປ່າ! ໂອ ສິວາຣາວ, ນ່າຄວາມຢ້ານຢິ່ງ!

Verse 71

शुकतुंड प्रचंडास्य भीमाक्ष क्षुदमानस । उलूकनेत्र कंकास्य काकतुंड करालवाक्

ໂອ ຜູ້ມີປາກດັ່ງນົກແກ້ວ, ຜູ້ມີປາກອັນດຸຮ້າຍ! ໂອ ຜູ້ມີຕານ່າຢ້ານ, ຈິດໃຈຄັບແຄບ! ໂອ ຜູ້ມີຕາດັ່ງນົກຮູກ, ໜ້າດັ່ງນົກແຮ້ງ! ໂອ ຜູ້ມີປາກດັ່ງກາ, ວາຈານ່າສະພຶງ!

Verse 72

दीर्घग्रीव महाजंघ क्रमेलक शिरोधर । रक्तबिंदो जपानेत्र विद्युज्जिह्वाग्नितापन

ໂອ ດີຣຄະກຣີວ, ມະຫາຈັງຄະ, ກຣະເມລະກະ, ສິໂຣທະຣ; ໂອ ຣັກຕະບິນດຸ, ຈະປາເນຕຣ, ວິດຍຸຈິຫວາ ແລະ ອັກນີຕາປະນ—

Verse 73

धूम्राक्ष धूमनिःश्वास चंडचंडांशुतापन । महाभीषणमुख्याश्च शृण्वंत्वाज्ञां ममादरात्

ໂອ ທູມຣາກສະ, ທູມນິຫສະວາສ, ຈັນຑະ, ຈັນຑາງສຸຕາປະນ, ແລະ ພວກທ່ານທີ່ມີ ມະຫາພີສະນະ ເປັນຫົວໜ້າ—ຈົ່ງຟັງຄຳສັ່ງຂອງຂ້າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 74

भवत्स्वेतेषु चान्येषु एतां विंध्यवासिनीम् । धृत्यानेष्यति बुद्ध्या वा बलेनापि च्छलेन वा

ໃນພວກເຈົ້າ—ແລະໃນພວກອື່ນໆ ດ້ວຍ—ຈະມີຜູ້ໜຶ່ງນຳ ວິນທະຍະວາສິນີ ນີ້ມາທີ່ນີ້ ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງ; ຈະເປັນດ້ວຍກົນອຸບາຍ ຫຼືດ້ວຍກຳລັງ ຫຼືແມ່ນດ້ວຍການຫລອກລວງກໍຕາມ

Verse 76

यांतु क्षिप्रं नयावन्मे पंचेषु शरपीडितम् । मनोविह्वलतां गच्छेदेतत्प्राप्तेरभावतः

ໃຫ້ພວກເຂົາໄປໂດຍໄວ ແລະນຳນາງມາຫາຂ້າ; ເພາະຂ້າຖືກລູກສອນທັງຫ້າ (ຂອງເທວະແຫ່ງກາມ) ທຳລາຍໃຈ. ຖ້າບໍ່ໄດ້ຮັບນີ້ ໃຈຂ້າຈະວຸ້ນວາຍຢ່າງຫນັກ

Verse 77

इत्याकर्ण्य वचस्तस्य दुर्गस्य दनुजेशितुः । प्रोचुः सर्वे तदा दैत्याः प्रबद्धकरसंपुटाः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້າແຫ່ງດານະວະຜູ້ໃຈແຂງນັ້ນແລ້ວ ພວກໄດຕະທັງປວງຈຶ່ງປະນົມມື ແລະຕອບກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 78

अवधेहि महाराज किमेतत्कर्मदुष्करम् । अनाथायास्तथैकस्या अबलया विशेषतः

ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ ຂໍຈົ່ງພິຈາລະນາ: ກິດນີ້ຈະຍາກໄດ້ແນວໃດ, ໂດຍສະເພາະເມື່ອນາງຢູ່ລຳພັງ ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະເປັນສະຕຣີກຳລັງນ້ອຍ?

Verse 79

अस्या आनयने कोयं महायत्नविधिः प्रभो । कोऽस्मान्प्रलयकालाग्निमहाज्वालावलीसमान्

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ເພື່ອນຳນາງມາ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຕ້ອງໃຊ້ຄວາມພະຍາຍາມໃຫຍ່ ແລະວິທີການລະອຽດ? ຜູ້ໃດຈະທົນຕໍ່ພວກເຮົາ ຜູ້ດຸດັ່ງແຖວເປວໄຟມະຫາຮຸນແຮງແຫ່ງໄຟປຣະລັຍ?

Verse 80

सहेत त्रिषु लोकेषु त्वत्प्रसादात्कृतोद्यमान् । यद्यादेशो भवेदद्य तदेंद्रं स मरुद्गणम्

ດ້ວຍພຣະປະສາດຂອງພຣະອົງ, ເມື່ອພວກເຮົາເລີ່ມລົງມື ກໍສາມາດອົດທົນ ແລະພິຊິດໄດ້ໃນສາມໂລກ. ຖ້າມີພຣະບັນຊາໃນມື້ນີ້ ແມ່ນແຕ່ອິນທຣະພ້ອມຫມູ່ມະຣຸດກໍຈະຖືກປະຫັດປະຫານໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ

Verse 81

सांतःपुरं समानीय क्षिप्नुमस्त्वत्पदाग्रतः । भूर्भुवःस्वरिदं सर्वं त्वदाज्ञावशवर्तितम्

ນຳນາງມາພ້ອມອັນຕະປຸຣະ ແລະບໍລິວານ ພວກເຮົາຈະນຳນາງໄປວາງໄວ້ຢ່າງໄວທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ. ພູ ພຸວະ ສະວະ—ທັງໝົດນີ້ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງພຣະບັນຊາ

Verse 82

महर्जनस्तपःसत्यलोकास्त्वदधिकारिणः । तत्राप्यसाध्यं नास्माकं त्वन्निदेशान्महासुर

ໂລກມະຫຣ, ໂລກຊະນະ, ໂລກຕະປະ ແລະໂລກສັດຕະຍະ ກໍຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະອົງ. ໂອ້ ມະຫາອະສຸຣ, ດ້ວຍຄຳສັ່ງຂອງພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ທີ່ນັ້ນກໍບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ພວກເຮົາເຮັດບໍ່ໄດ້

Verse 83

वैकुंठनायको नित्यं त्वदाज्ञापरिपालकः । यानि रम्याणि रत्नानि तानि संप्रेषयन्मुदा

ພຣະນາຍົກແຫ່ງໄວກຸນຖະ ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງເສມອ; ອັນມະນີອັນງາມທັງຫຼາຍ ພຣະອົງສົ່ງມາໃຫ້ພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 84

अस्माभिरेव संत्यक्तः कैलासाधिपतिः स वै । विपाशी चातिनिःस्वत्वाद्भस्मकृत्त्यहिभूषणः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໄກລາສະນັ້ນ ຖືກພວກເຮົາເມີນ; ເນື່ອງຈາກຂາດແຄນຢ່າງຫນັກ ຈຶ່ງຫິວໂຫຍ—ທາດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ ນຸ່ງຫົ່ມໜັງ ແລະປະດັບດ້ວຍງູ.

Verse 85

अर्धांगेनास्मद्भयतो योषिदेका निगूहिता । तस्य ग्रामेपि सकले द्वितीयो न चतुष्पदः

ເນື່ອງຈາກຢ້ານພວກເຮົາ ລາວໄດ້ຊ່ອນນາງຜູ້ຍິງພຽງຜູ້ດຽວໄວ້ໃນກາຍຄື່ງໜຶ່ງ; ແລະໃນບ້ານທັງໝົດຂອງລາວ ບໍ່ມີສັດສີ່ຂາຕົວທີສອງເລີຍ.

Verse 86

एकोऽजरद्गवः सोपि नान्यस्मात्परिजीवति । श्मशानवासिनः सर्वे सर्वे कौपीनवाससः

ມີພຽງງົວພະສຸດທີ່ບໍ່ແກ່ຕົວດຽວ; ແມ່ນແຕ່ມັນກໍດຳລົງຊີວິດໂດຍບໍ່ພຶ່ງພາໃຜ. ທຸກຄົນຢູ່ຕາມປ່າຊ້າ, ທຸກຄົນນຸ່ງພຽງຜ້າຄາວີນ (ຜ້າປິດສ່ວນລ່າງ) ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 87

सर्वे विभूतिधवला सर्वेप्येक कपर्द्दिनः । समस्ते नगरे तस्य वसंत्येवंविधा गणाः

ທຸກຄົນຂາວຜ່ອງດ້ວຍວິພູຕິ (ຂີ້ເທົ່າສັກສິດ); ທຸກຄົນກໍໄວ້ຈະຕາມ້ວນດຽວ. ທົ່ວທັງນະຄອນຂອງລາວ ມີພວກກະນະ (gaṇa) ແບບນີ້ອາໄສຢູ່.

Verse 88

तेषां गणानां किं कुर्मो दरिद्राणां वयं विभो । समुद्रा रत्नसंभारं प्रत्यहं प्रेषयंति च

ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ພວກເຮົາຈະເຮັດຫຍັງໃຫ້ແກ່ຫມູ່ຄະນະ (gaṇa) ທີ່ຍາກຈົນນັ້ນ? ແມ່ນແຕ່ທະເລກໍຍັງສົ່ງກອງຮັດນະມາທຸກມື້।

Verse 89

नागा वराकाश्चास्माकं सायंसायं स्वयं प्रभो । प्रदीपयंति सततं फणा रत्नप्रदीपकान्

ແລະນາກຜູ້ຖ່ອມຕົນຂອງພວກເຮົາ ໂອ ພຣະອົງ, ທຸກໆແລງ ພວກເຂົາຈຸດປະທີບຮັດນະເທິງພັງພານຂອງຕົນເອງ ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ

Verse 90

कल्पद्रुमः कामगवी चिंतामणिगणा बहु । तव प्रसादादस्माकमपि तिष्ठंति वेश्मसु

ຕົ້ນກັລປະດຣຸມ, ໂຄກາມະເທນູ ແລະກຸ່ມແກ້ວຈິນຕາມະນິຫຼາຍປະການ—ດ້ວຍພຣະປະສາດຂອງພຣະອົງ ມັນຍັງຕັ້ງຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພວກເຮົາດ້ວຍ

Verse 91

वायुर्व्यजनतां यातस्त्वां सेवेत प्रयत्नतः । स्वच्छान्यंबूनि वरुणः प्रत्यहं पूरयत्यहो

ວາຍຸເປັນຜູ້ຖືພັດ ຮັບໃຊ້ພຣະອົງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ແລະວະຣຸນ—ນ່າອັດສະຈັນ—ເຕີມໃຫ້ເຕັມດ້ວຍນ້ຳໃສທຸກມື້

Verse 92

वासांसि क्षालयेदग्निश्चंद्रश्छत्रधरः स्वयम् । सूर्यः प्रकाशयेन्नित्यं क्रीडावाप्यंबुजानि च

ອັກນິລ້າງເສື້ອຜ້າ; ຈັນທຣາເອງຖືພະສຸວັນ (ຮົ່ມພິທີ); ແລະສຸຣິຍະສ່ອງສະຫວ່າງເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ດອກບົວໃນສະນ້ຳສຳລານ

Verse 93

कस्त्वत्प्रसादं नेक्षेत मर्त्यामर्त्योरगेषु च । सर्वे त्वामुपजीवंति सुराऽसुरखगादयः

ໃນຫມູ່ມະນຸດ ຜູ້ອະມະຕະ ແລະຊົນນາກ ຜູ້ໃດຈະບໍ່ແສວງຫາພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງທ່ານ? ເທວະ ອະສຸຣ ນົກ ແລະສັດທັງປວງດຳລົງຊີວິດໂດຍອາໄສທ່ານ.

Verse 94

पश्य नः पौरुषं राजन्नानयामो बलादिमाम् । इत्युक्त्वा युगपत्सर्वे क्षुब्धास्तोयधयो यथा

“ຂໍພຣະຣາຊາເບິ່ງຄວາມກ້າຫານຂອງພວກເຮົາ—ພວກເຮົາຈະນຳນາງມາດ້ວຍກຳລັງ!” ເວົ້າແລ້ວພວກເຂົາທັງໝົດກໍພຸ່ງພ້ອມກັນ ດັ່ງນ້ຳທີ່ຖືກກວນໃຫ້ປັ່ນປ່ວນທັນໃດນັ້ນ.

Verse 95

संवर्तकालमासाद्य प्लावितुं जगतीमिमाम् । रणतूर्य निनादश्च समुत्तस्थौ समंततः

ປານດັ່ງເວລາແຫ່ງປະລະຍະມາຮອດເພື່ອຖ້ວມໂລກນີ້ ສຽງແກ້ວແຕຣສົງຄາມກໍລຸກຂຶ້ນດັງກັບທຸກທິດ.

Verse 96

रोमांचिता यच्छ्रवणात्कातरा अप्यकातराः । ततो देवा भयत्रस्ताश्चकंपे च वसुंधरा

ພຽງໄດ້ຍິນສຽງນັ້ນ ຂົນລຸກຊູ່; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກ້າກໍຫວັ່ນໄຫວ. ຕໍ່ມາເທວະທັງຫຼາຍຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ ແລະແຜ່ນດິນກໍສັ່ນໄຫວ.

Verse 97

क्षुब्धा अंबुधयः सर्वे पेतुर्नक्षत्रमालिकाः । रोदसीमंडलं व्याप्तं तेन तूर्यरवेण वै

ມະຫາສະໝຸດທັງໝົດປັ່ນປ່ວນ ແລະພວງດາວປານດັ່ງຈະຫຼົ່ນລົງ; ດ້ວຍສຽງຕູຣຍະແຫ່ງສົງຄາມນັ້ນ ທັງມວນຟ້າແລະດິນຖືກເຕັມໄປທົ່ວ.

Verse 98

ततो भगवती देवी स्वशरीरसमुद्भवाः । शक्तीरुत्पादयामास शतशोऽथ सहस्रशः

ແລ້ວພຣະເທວີຜູ້ເປັນພະພະຄະວະຕີ ໄດ້ບັງເກີດສັກຕິທັງຫຼາຍຈາກພຣະວະກາຍຂອງພຣະນາງເອງ—ເປັນຮ້ອຍ ແລ້ວເປັນພັນສັກຕິ.

Verse 99

ताभिः शक्तिभिरेतेषां बलिनां दितिजन्मनाम् । प्रत्येकं परितो रुद्ध उद्वेलः सैन्यसागरः

ໂດຍສັກຕິເຫຼົ່ານັ້ນ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງກອງທັບຂອງອະສູຣຜູ້ກ້າແຂງ ຜູ້ເກີດຈາກທິຕິ ທີ່ກຳລັງພຸ້ນພອງ ຖືກປິດລ້ອມທຸກທິດ—ແຕ່ລະກອງຖືກລ້ອມແລະກັ້ນໄວ້ແຍກກັນ.

Verse 100

शस्त्रास्त्राणि महादैत्यैर्यान्युत्सृष्टानि संगरे । ताभिः शक्तिभिरुग्राणि तृणीकृत्योज्झितान्यरम्

ອາວຸດແລະອັດສະຕຣາອັນດຸຮ້າຍທີ່ອະສູຣໃຫຍ່ໆ ຂວ້າງໃນສົງຄາມ ຖືກສັກຕິອັນເກຣັ່ງກ້ານັ້ນເຮັດໃຫ້ເປັນດັ່ງໃບຫຍ້າ ແລ້ວປັດທິ້ງໄປໂດຍວ່ອງໄວ.

Verse 110

स च बाणस्तया देव्या निज बाणैर्महाजवैः । निवारितोपि वेगेन तां देवीमभ्यगान्मुने

ແຕ່ລູກສອນນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ຖືກພຣະເທວີສະກັດດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະນາງເອງອັນໄວຢິ່ງ—ກໍຍັງດ້ວຍແຮງຂອງມັນ ພຸ່ງເຂົ້າຫາພຣະເທວີນັ້ນ, ໂອ ມຸນີ.

Verse 119

तावञ्जगज्जनन्याताः प्रेरिता निज शक्तयः । विचेरुर्दैत्यसैन्येषु संवर्ते मृत्युसैन्यवत्

ຕະຫຼອດເວລານັ້ນ ສັກຕິຂອງແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ—ຖືກຂັບເຄື່ອນດ້ວຍພຣະບັນຊາ—ໄດ້ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນກອງທັບອະສູຣ ດັ່ງກອງທັບແຫ່ງຄວາມຕາຍໃນຍາມປະລະຍະ.