
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພຣະອະກັດສະຕະຍະ ຂໍໃຫ້ພຣະສະກັນດະ ອະທິບາຍກ່ຽວກັບກຳເນີດ ແລະ ມະຫິມາຂອງ ມະຫາລິງຄະ “ຣັດເນສະວະຣະ” ໃນກາສີ. ພຣະສະກັນດະເລົ່າວ່າ ພູຫິມະວານໄດ້ສະສົມອັນມະນີລ້ຳຄ່າເພື່ອບູຊາພຣະນາງປາຣະວະຕີ ແລະ ກອງອັນມະນີນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນລິງຄະຮູບອັນມະນີທີ່ສະຫວ່າງໄສ ເກີດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ; ການໄດ້ເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ກ່າວວ່າໃຫ້ “ຍານະ-ຣັດນະ” ຄື ປັນຍາດັ່ງແກ້ວມະນີ. ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະນາງປາຣະວະຕີ ເຂົ້າມາຍັງສະຖານທີ່ນັ້ນ; ພຣະນາງຖາມເຖິງຮູບລັກທີ່ຝັງລຶກ ແລະ ຄວາມສະຫວ່າງດຸດັ່ງໄຟ. ພຣະສິວະອະທິບາຍແລະຕັ້ງນາມວ່າ “ຣັດເນສະວະຣະ” ເປັນການປະກົດຂອງພຣະອົງ ມີອານຸພາບພິເສດໃນວາຣານະສີ. ພວກຄະນະ ເຊັ່ນ ໂສມານັນດິນ ສ້າງປຣາສາດຄຳຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ຂໍ້ຄວາມເນັ້ນວ່າ ການສ້າງສະຖານບູຊາ ແລະ ການປະດິດຕັ້ງລິງຄະ ແມ່ນໄດ້ບຸນຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ໃຊ້ແຮງນ້ອຍ ເພາະກາສີມີພະລັງສັກສິດແຮງກ້າ. ຕໍ່ມາເປັນນິທານປະກອບ: ນາງນັກຟ້ອນ ກະລາວະຕີ ຟ້ອນບູຊາໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ແລະ ໄດ້ເກີດໃໝ່ເປັນເຈົ້າຍິງຄັນທັຣວະ ຣັດນາວະລີ. ນາງຮັກສາວຣະຕະໄປດັຣຊະນະຣັດເນສະວະຣະທຸກມື້ ແລະ ໄດ້ພອນວ່າຄູ່ຄອງໃນອະນາຄົດຈະກົງກັບນາມທີ່ເທວະດາຊີ້ນຳ. ອີກຕອນໜຶ່ງກ່າວເຖິງຄວາມທຸກຍາກແລະການຟື້ນຄືນດ້ວຍນ້ຳສັກສິດ/ນ້ຳລ້າງພຣະບາດ (caraṇodaka) ຂອງຣັດເນສະວະຣະ ທີ່ຖືກຍົກຍ້ອງເປັນຢາຄຸ້ມຄອງໃນວິກິດ. ທ້າຍບົດຮັບຮອງວ່າ ການຟັງເລື່ອງນີ້ຊ່ວຍບັນເທົາຄວາມໂສກເສົ້າຈາກການພັດພາກ ແລະ ຄວາມທຸກອື່ນໆ ເປັນທັງຄຳສອນແລະການປອບໂຍນ.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । रत्नेश्वरसमुत्पतिं कथयस्व षडानन । रत्नभूतं महालिंगं यत्काश्यां परिवर्ण्यते
ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ສະດານະນະ ຈົ່ງເລົ່າກໍ່ກຳເນີດຂອງ ຣັດເນສະວະຣະ—ມະຫາລິງຄະອັນເປັນຮັດນະມະນີ ທີ່ກາສີສັນລະເສີນກັນ.
Verse 2
कोस्य लिंगस्य महिमा केनैतच्च प्रतिष्ठितम् । एतं विस्तरतो ब्रूहि गौरीहृदयनंदन
ລິງຄະນີ້ມີມະຫິມາຢ່າງໃດ ແລະໃຜເປັນຜູ້ປະດິດສະຖາປະນາ? ຈົ່ງອະທິບາຍໂດຍລະອຽດ ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແກ່ພຣະຫົວໃຈຂອງ ເກົາຣີ.
Verse 3
स्कंद उवाच । रत्नेश्वरस्य माहात्म्यं कथयिष्यामि ते मुने । यथा च रत्नलिंगस्य प्रादुर्भावोऽभवद्भुवि
ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າມະຫາຕະມະຍະຂອງ ຣັດເນສະວະຣະ ແລະວ່າ ລິງຄະຮັດນະ ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນໃນໂລກຢ່າງໃດ.
Verse 4
श्रुतं नामापि लिंगस्य यस्य जन्मत्रयार्जितम् । वृजिनं नाशयेत्तस्य प्रादुर्भावं ब्रुवे मुने
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນພຽງນາມຂອງລິງຄະນີ້ ກໍທຳລາຍບາບທີ່ສະສົມມາສາມຊາດໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງການປາກົດຂອງມັນ.
Verse 5
शैलराजेन रत्नानि यानि पुंजीकृतान्यहो । उत्तरे कालराजस्य तानि तस्य गिरेर्वृषात्
ອ້າວ! ຮັດນະມະນີທີ່ພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາໄດ້ກອງສະສົມໄວ້ນັ້ນ ຢູ່ທາງເໜືອຂອງ ກາລະຣາຊາ ເທິງລາດຊັນສູງຂອງພູນັ້ນ.
Verse 6
सर्वरत्नमयं लिंगं जातं तत्सुकृतात्मनः । शक्रचापसमच्छायं सर्वरत्नद्युतिप्रभम्
ດ້ວຍຜົນບຸນຂອງຜູ້ມີຈິດທຳອັນສຸດທິນັ້ນ ລິງຄະອັນເຮັດດ້ວຍຮັດຕະນະທັງປວງໄດ້ປາກົດ—ສ່ອງປະກາຍດັ່ງສາຍຮຸ້ງຂອງພະອິນ ແລະສະຫວ່າງໄສດ້ວຍລັດສະໝີແຫ່ງແກ້ວມະນີທຸກຊະນິດ।
Verse 7
तल्लिंगदर्शनादेव ज्ञानरत्नमवाप्यते । शैलेश्वरं समालोक्य शिवौ तत्र समागतौ
ແຕ່ພຽງໄດ້ດາຣະຊະນະລິງຄະນັ້ນ ກໍໄດ້ຮັບ ‘ຮັດຕະນະແຫ່ງຍານ’। ເມື່ອເຫັນໄສເລສະວະຣາ ພຣະສິວະ ແລະ(ພຣະປາຣະວະຕີ) ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນພ້ອມກັນ।
Verse 8
यत्र रत्नमयं लिंगमाविर्भूतं स्वयं मुने । तस्य स्फुरत्प्रभाजालैस्ततमंबरमंडलम्
ໂອ ມຸນີ, ບ່ອນທີ່ລິງຄະອັນເປັນຮັດຕະນະນັ້ນປາກົດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ ມະນະດົມຟ້າທັງໝົດກໍຖືກແຜ່ຄຸມດ້ວຍຂ່າຍລັດສະໝີອັນວາບວັບຂອງມັນ।
Verse 9
तत्र दृष्ट्वा शुभं लिंगं सर्वरत्नसमुद्भवम् । भवान्यदृष्टपूर्वा हि परिपप्रच्छ शंकरम्
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຫັນລິງຄະອັນເປັນມົງຄຸນ ອັນເກີດຈາກຮັດຕະນະທັງປວງ ພະນາງພະວານີ ເນື່ອງຈາກບໍ່ເຄີຍເຫັນມາກ່ອນ ຈຶ່ງທູນຖາມພຣະສັງກະຣາຢ່າງລະອຽດ।
Verse 10
देवदेव जगन्नाथ सर्वभक्ताभयप्रद । कुतस्त्यमेतल्लिंगं द्विसप्तपातालमूलवत्
ໂອ ພຣະເທວະເທວະ ຈອມໂລກ ຜູ້ປະທານອະໄພແກ່ພັກຕະທັງປວງ—ລິງຄະນີ້ມາຈາກໃສ ດັ່ງວ່າມີຮາກຢຶດລົງໄປຮອດປາຕາລະທັງສິບສີ່?
Verse 11
ज्वालाजटिलिताकाशं प्रभाभासित दिङ्मुखम् । किमाख्यं किं स्वरूपं च किं प्रभावं भवांतक
ເປວໄຟຂອງມັນດູປານວ່າພັນພົວຟ້າໃຫ້ຍຸ່ງດັ່ງຊະຕາ ແລະຮັດສະມີຂອງມັນສ່ອງສະຫວ່າງໃສ່ໜ້າທິດທັງປວງ. ໂອ ພະວານຕະກະ ຜູ້ທຳລາຍພົບຊາດ, ມັນຊື່ຫຍັງ, ຮູບສະພາບແທ້ແມ່ນຫຍັງ, ແລະອານຸພາບເປັນແນວໃດ?
Verse 12
यस्य संवीक्षणादेव मनोमेतीव हृष्टवत् । इहैव रमते नाथ कथयैतत्प्रसादतः
ພຽງແຕ່ເບິ່ງມັນພໍ ໃຈກໍປານວ່າເມົາມາຍດ້ວຍປີຕິ ແລະຊື່ນບານຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ. ໂອ ພະນາຖ, ດ້ວຍພຣະກະລຸນາ ຂໍໃຫ້ຕຣັດບອກເລື່ອງນີ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 13
देवदेव उवाच । शृण्वपर्णे समाख्यामि यत्त्वया पृच्छि पार्वति । स्वरूपमेतल्लिंगस्य सर्वतेजोनिधेः परम्
ເທວະເທວະຕຣັດວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ອະປັນນາ; ໂອ ປາຣະວະຕີ ສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມ ເຮົາຈະອະທິບາຍ—ສະພາບອັນສູງສຸດຂອງລິງຄະນີ້ ອັນເປັນຄັງແຫ່ງຮັດສະມີທຸກປະການ”
Verse 14
तव पित्रा हिमवता गिरिराजेन भामिनि । त्वामुद्दिश्य महारत्नसंभारोत्राप्यनायि हि
ໂອ ຜູ້ງາມສະຫວ່າງ, ບິດາຂອງເຈົ້າ ຄື ຫິມະວັດ ຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ ໄດ້ນຳຄັງມະຫາຮັດນະອັນໃຫຍ່ມາທີ່ນີ້ດ້ວຍ ເພື່ອອຸທິດແດ່ເຈົ້າ.
Verse 15
अत्र तानि च रत्नानि राशीकृत्य हिमाद्रिणा । सुकृतोपार्जितान्येव ययौ स्वसदनं पुनः
ຫິມາດຣີໄດ້ຮວບຮວມຮັດນະເຫຼົ່ານັ້ນກອງໄວ້ທີ່ນີ້ ແລ້ວຈຶ່ງກັບໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງຕົນອີກຄັ້ງ—ແກ້ວມະນີເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ມາແຕ່ຜົນແຫ່ງບຸນກຸສົນທີ່ສະສົມເທົ່ານັ້ນ.
Verse 16
तवार्थं वाममार्थं वा श्रद्धया यत्समर्प्यते । काश्यां तस्य परीपाको भवेदीदृग्विधोऽनघे
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ! ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຖວາຍດ້ວຍສັດທາ—ເພື່ອເຈົ້າກໍດີ ຫຼືແມ່ນດ້ວຍເຈດຕະນາຕົງກັນຂ້າມກໍດີ—ເມື່ອຖວາຍໃນກາສີ ຜົນຍ່ອມສູງສົ່ງດັ່ງນີ້ແລ।
Verse 17
लिंगं रत्नेश्वराख्यं वै मत्स्वरूपं हि केवलम् । अस्य प्रभावो हि महान्वाराणस्यामुमे ध्रुवम्
ລິງຄ໌ນີ້ຊື່ ‘ຣັດເນສະວະຣະ’ ແທ້ຈິງແມ່ນຮູບສະພາບຂອງເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວ. ໂອ ອຸມາ! ໃນວາຣານະສີ ອານຸພາບຂອງທ່ານຍິ່ງໃຫຍ່ແທ້—ແນ່ນອນ
Verse 18
सर्वेषामिह लिंगानां रत्नभूतमिदं परम् । अतो रत्नेश्वरं नाम परं निर्वाणरत्नदम्
ໃນບັນດາລິງຄ໌ທັງປວງຢູ່ນີ້ ອັນນີ້ແມ່ນສູງສຸດ ດຸດດັ່ງຣັດນະອັນປະເສີດ. ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງຊື່ ‘ຣັດເນສະວະຣະ’ ຜູ້ປະທານຣັດນະແຫ່ງນິຣະວານ/ມົກຂະ ອັນສູງສຸດ
Verse 19
अनेनैव सुवर्णेन पित्रा राशीकृतेन च । प्रासादमस्य लिंगस्य विधापय महेश्वरि
ໂອ ມະເຫສະວະຣີ! ດ້ວຍຄຳນີ້ເອງທີ່ບິດາຂອງເຈົ້າສະສົມໄວ້ເປັນກອງໆ ຈົ່ງໃຫ້ສ້າງປຣາສາດ-ວິຫານສຳລັບລິງຄ໌ນີ້
Verse 20
लिंगप्रासादकरणात्खंडस्फुटित संस्कृतेः । लिंगस्थापनजं पुण्यं हेलयैवेह लभ्यते
ດ້ວຍການສ້າງປຣາສາດໃຫ້ແກ່ລິງຄ໌ ແລະການບູລະນະສິ່ງທີ່ແຕກຫັກຊຳຮຸດໃຫ້ດີງາມຄືນ ຢູ່ນີ້ແມ່ນແມ່ນດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມນ້ອຍໆ ກໍໄດ້ບຸນທີ່ເກີດຈາກການສະຖາປະນາລິງຄ໌
Verse 21
तथेति भगवत्योक्त्वा गणाः प्रासादनिर्मितौ । सोमनंदि प्रभृतयो ऽसंख्या व्यापारिता मुने
ເມື່ອກ່າວວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ຕາມພຣະວາຈາຂອງພຣະເທວີ ພວກຄະນະ (gaṇa) ກໍເລີ່ມກໍ່ສ້າງປຣາສາດວິຫານ. ໂອ ມຸນີ, ມີໂສມນັນດິນ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ເປັນຜູ້ນຳ ຄະນະນັບບໍ່ຖ້ວນຖືກໃຊ້ໃນວຽກນັ້ນ.
Verse 22
गणैश्च कांचनमयो नानाकौतुकचित्रितः । निर्ममे याममात्रेण प्रासादो मेरुशृंगवत्
ແລະພວກຄະນະໄດ້ສ້າງປຣາສາດເປັນຄຳ ປະດັບດ້ວຍລວດລາຍອັນນ່າພິສົດຫຼາຍປະການ; ໃນເວລາພຽງໜຶ່ງຢາມ ກໍສຳເລັດດັ່ງຍອດພູເມຣຸ.
Verse 23
देवी प्रदृष्टवदना दृष्ट्वा प्रासादनिर्मितिम् । गणेभ्यो व्यतरद्भूरि समानं पारितोषिकम्
ພຣະເທວີມີພຣະພັກສົດໃສດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ເມື່ອເຫັນປຣາສາດສຳເລັດແລ້ວ ພຣະນາງກໍປະທານບຳເນັດອັນຫຼາຍ ແລະເທົ່າທຽມ ແກ່ຄະນະທັງປວງ.
Verse 24
पुनश्च देवी पप्रच्छ प्रणिपातपुरःसरम् । महिमानं महादेवं लिंगस्यास्य महामुने
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີໄດ້ທູນຖາມອີກຄັ້ງ—ໂດຍຖວາຍນະມັດການກ່ອນ—ຕໍ່ພຣະມະຫາເທວ ກ່ຽວກັບມະຫິມາຂອງລິງຄ໌ນີ້, ໂອ ມະຫາມຸນີ.
Verse 25
देवदेव उवाच । लिंगं त्वनादिसंसिद्धमेतद्देवि शुभप्रदम् । आविर्भूतमिदानीं च त्वत्पितुः पुण्यगौरवात्
ເທວເທວະຕັດວ່າ: ໂອ ພຣະເທວີ, ລິງຄ໌ນີ້ເປັນອະນາທິ ແລະສຳເລັດສົມບູນຕະຫຼອດການ, ເປັນຜູ້ປະທານສິຣິມົງຄຸນ. ແຕ່ບັດນີ້ມັນໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ ເນື່ອງດ້ວຍກຽດພູມແຫ່ງບຸນຂອງບິດາເຈົ້າ.
Verse 26
गुह्यानां परमं गुह्यं क्षेत्रेऽस्मिश्चिंतितप्रदम् । कलौ कलुषबुद्धीनां गोपनीयं प्रयत्नतः
ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບອັນສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມລັບ ໃນເຂດສັກສິດກາສີນີ້ ເປັນຜູ້ປະທານຜົນຕາມທີ່ຄິດປາຖະໜາ. ດັ່ງນັ້ນໃນກາລີຍຸກ ໃນຫມູ່ຜູ້ມີປັນຍາມົນທິນ ພຶງຮັກສາໄວ້ໃຫ້ລັບດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 27
यथा रत्नं गृहे गुप्तं न कैश्चिज्ज्ञायते परैः । अविमुक्ते तथा लिंगं रत्नभूतं गृहे मम
ເຫມືອນດັ່ງຮັດຕະນະທີ່ຊ່ອນໄວ້ໃນເຮືອນ ຄົນອື່ນບໍ່ຮູ້ຈັກ ຉັນໃດ ໃນອະວິມຸກຕະ ພາຍໃນທີ່ພຳນັກຂອງເຮົາເອງ ກໍມີລິງຄະດຸດຮັດຕະນະຊ່ອນຢູ່ຉັນນັ້ນ.
Verse 28
यानि ब्रह्मांडमध्येत्र संति लिंगानि पार्वति । तैरर्चितानि सर्वाणि रत्नेशो यैः समर्चितः
ໂອ ປາຣະວະຕີ ລິງຄະທັງຫມົດທີ່ມີຢູ່ໃນກາງພຣະຈັກກະວານ ຜູ້ໃດບູຊາຣັດເນສະຢູ່ນີ້ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເທົ່າກັບບູຊາລິງຄະທັງປວງ ເພາະຣັດເນສະໄດ້ຮັບການສັກກາລະຢ່າງຄົບຖ້ວນຜ່ານລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 29
प्रमादेनापि यैर्गौरि लिंगं रत्नेशमर्चितम् । ते भवंत्येव नियतं सप्तद्वीपेश्वरा नृपाः
ໂອ ເກົາຣີ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະຣັດເນສະໂດຍຄວາມເຜີຍພາດ ຜູ້ນັ້ນກໍຈະເປັນກະສັດເຈົ້າເຫນືອທະວີບທັງເຈັດໂດຍແນ່ນອນ
Verse 30
त्रैलोक्ये यानि वस्तूनि रत्नभूतानि तानि तु । रत्नेश्वरं समभ्यर्च्य सकृत्प्राप्नोति मानवः
ບັນດາສິ່ງຂອງອັນດຸດຮັດຕະນະທີ່ມີຢູ່ໃນໄຕໂລກ ມະນຸດເມື່ອບູຊາຣັດເນສະວະຣະແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບທັງຫມົດນັ້ນ
Verse 31
पूजयिष्यंति ये लिंगं रत्नेशं कामवर्जिताः । ते सर्वे मद्गणा भूत्वा प्रांते द्रक्ष्यंति मामिह
ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄ໌ «ຣັດເນຊະ» ໂດຍປາດຈາກກາມປາຖະໜາ ທຸກຄົນນັ້ນຈະເປັນຄະນະບໍລິວານຂອງເຮົາ ແລະໃນວາລະສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ຈະໄດ້ເຫັນເຮົາໃນດິນແດນສັກສິດນີ້
Verse 32
रुद्राणां कोटिजप्येन यत्फलं परिकीर्तितम् । तत्फलं लभ्यते देवि रत्नेशस्य समर्चनात्
ໂອ ເທວີ! ຜົນບຸນທີ່ຖືກກ່າວໄວ້ຈາກການຈະປະມັນຕຣາຣຸທຣະນັບໂກຕິຄັ້ງ ຜົນນັ້ນເອງຍ່ອມໄດ້ຮັບຈາກການບູຊາຣັດເນຊະຢ່າງຖືກພິທີ
Verse 33
लिंगे चानादिसंसिद्धे यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि ते । इतिहासं महाश्चर्यं सर्वपापनिकृंतनम्
ບັດນີ້ເຮົາຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບລິງຄ໌ອັນບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະຕັ້ງມັ່ນດ້ວຍຕົນເອງ—ເປັນຕຳນານສັກສິດອັນນ່າອັດສະຈັນ ທີ່ຕັດບາບທັງປວງ
Verse 34
पुरेह नर्तकी काचिदासीन्नाट्यार्थकोविदा । सैकदा फाल्गुने मासि शिवरात्र्यां कलावती
ໃນນະຄອນນີ້ ເຄີຍມີນາງນັກຟ້ອນຜູ້ໜຶ່ງ ຊ່ຽວຊານໃນສິລະປະການສະແດງ ຄັ້ງໜຶ່ງໃນເດືອນພາລກຸນາ ໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ນາງຜູ້ມີນາມວ່າ ກະລາວະຕີ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 35
ननर्त जागरं प्राप्य जगौ गीतं च पेशलम् । स्वयं च वादयामास नानावाद्यानि वाद्यवित्
ນາງໄດ້ຖືສິນຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນແລ້ວຟ້ອນລຳ; ນາງຍັງຂັບຮ້ອງເພງອັນອ່ອນຫວານງາມອີກດ້ວຍ ແລະເພາະເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານດົນຕຣີ ນາງໄດ້ບັນເລງເຄື່ອງດົນຕຣີນານາຊະນິດດ້ວຍຕົນເອງ
Verse 36
तेन तौर्यत्रिकेणापि प्रीणयित्वाथ सा नटी । रत्नेश्वरं महालिंगं देशमिष्टं जगाम ह
ນາງນັກຟ້ອນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າຊື່ນບານດ້ວຍສາມປະການແຫ່ງການສະແດງ—ຮ້ອງເພງ ບັນເລງດົນຕີ ແລະ ຟ້ອນລຳ—ແລ້ວນາງກໍໄປຍັງຖິ່ນອັນເປັນທີ່ຮັກ ຄື ມະຫາລິງຄະນາມ «ຣັດເນສະວະຣ»។
Verse 37
कालधर्मवशंयाता तत्र सा वरनर्तकी । सुता गंधर्वराजस्य वसुभूतेर्बभूव ह
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງທຳມະຂອງການເວລາ (ລະສັງຂານ) ນາງນັກຟ້ອນຜູ້ຍອດຢ່າງນັ້ນ ໄດ້ເກີດເປັນທິດາຂອງ ວະສຸພູຕິ ກະສັດແຫ່ງຄັນທັຣວະ।
Verse 38
संगीतस्य सवाद्यस्य तस्य लास्यस्यपुण्यतः । तत्रेशाग्रे कृतस्येह जागरे शिवरात्रिजे
ດ້ວຍບຸນກຸສົນແຫ່ງດົນຕີທີ່ບັນເລງພ້ອມເຄື່ອງດົນຕີ ແລະ ດ້ວຍບຸນແຫ່ງການຟ້ອນລາສະຍະອັນອ່ອນຊ້ອຍນັ້ນ ທີ່ໄດ້ກະທຳຢູ່ເບື້ອງໜ້າພຣະອີສະ ໃນຄືນຕື່ນເຝົ້າແຫ່ງສິວະຣາຕຣີ—
Verse 39
रम्या रत्नावली नाम रूपलावण्यशालिनी । कलाकलापकुशला मधुरालापवादिनी
ນາງງາມນ່າຊົມ ຊື່ «ຣັດນາວະລີ» ມີຮູບງາມແລະເສນ່ຫາ; ຊໍານານໃນສິລະປະຫຼາຍປະການ ແລະ ເວົ້າຈາຫວານໄພເຣາະດັ່ງທຳນອງເພງ।
Verse 40
पितुरानंदकृन्नित्यं वसुभूतेर्घटोद्भव । सर्वगांधर्वकुशला गुणरत्नमहाखनिः
ນາງເກີດຈາກ ວະສຸພູຕິ ແລະ ນໍາຄວາມປິຕິມາໃຫ້ບິດາຢູ່ເສມອ; ຊໍານານໃນສິລະປະຄັນທັຣວະທຸກປະການ ເປັນດັ່ງມະຫາບໍ່ແຮ່ແຫ່ງຣັດນະຄຸນຄ່າ।
Verse 41
मुने सखीत्रयं तस्याश्चारु चातुर्यभाजनम् । शशिलेखानंगलेखा चित्रलेखेति नामतः
ໂອ ມຸນີ, ນາງມີສະຫາຍສາວສາມນາງ—ງາມພິລາດ ແລະເປັນພາຊະນະແຫ່ງປັນຍາຄວາມສະຫຼາດ—ຊື່ ສະສິເລຂາ, ອະນັງກະເລຂາ, ແລະ ຈິດຕະລະເລຂາ.
Verse 42
तिसृभिस्ताभिरेकत्र वाग्देवीपरिशीलिता । ताभ्यः सर्वाः कलाः प्रादात्परिप्रीता सरस्वती
ພ້ອມກັບສະຫາຍທັງສາມນັ້ນ ໄດ້ບຳເພັນສາທະນາແກ່ວາກເທວີ (ເທວີແຫ່ງວາຈາ) ຢ່າງພາກພຽນ; ເມື່ອພຣະນາງພໍພຣະໄທ ພຣະສະຣັສວະຕີຈຶ່ງປະທານສິລະປະທັງປວງໃຫ້ແກ່ພວກນາງ.
Verse 43
प्राप्य रत्नावली गौरि सा जन्मांतरवासनाम् । रत्नेश्वरस्य लिंगस्य जग्राह नियमं शुभम्
ໂອ ເກົາຣີ, ເມື່ອນາງໄດ້ເກີດເປັນ ຣັດນາວະລີ ນາງກໍໄດ້ຄືນໄດ້ຮອຍປະທັບໃນໃຈຈາກຊາດກ່ອນ ແລະຮັບຖືນິຍະມະອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ມີລິງຄະຂອງ ຣັດເນສະວະຣະ ເປັນສູນກາງ.
Verse 44
रत्नभूतस्य लिंगस्य काश्यां रत्नेश्वरस्य वै । नित्यं संदर्शनं प्राप्य वक्ष्याम्यपि वचो मुखे
ເມື່ອໄດ້ຮັບດັຣຊະນະທຸກມື້ຕໍ່ລິງຄະດຸດດັ່ງຮັດນະນັ້ນ—ຄື ຣັດເນສະວະຣະ ໃນກາສີແທ້ໆ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຖ້ອຍຄຳນັ້ນໂດຍກົງ ແບບປະຈັນໜ້າ.
Verse 45
इत्थं नियमवत्यासीत्सा गंधर्वसुतोत्तमा । ताभिः सखीभिः सहिता नित्यं लिंगं च पश्यति
ດັ່ງນັ້ນ ນາງຜູ້ເປັນທິດາກັນທັຣວະອັນປະເສີດ ຈຶ່ງໝັ້ນຄົງໃນນິຍະມະ; ນາງພ້ອມດ້ວຍສະຫາຍເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ເບິ່ງລິງຄະທຸກມື້.
Verse 46
एकदाराध्य रत्नेशं ममैतल्लिंगमुत्तमम् । समानर्च च सा बाला रम्यया गीतमालया
ເມື່ອນາງສາວໄດ້ບູຊາພຣະຣັດເນສະພຽງຄັ້ງດຽວ—ລິງຄ໌ອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ—ນາງກໍບູຊາອີກຄັ້ງຢ່າງເທົ່າທຽມ ແລະຖວາຍພວງມາລາແຫ່ງບົດເພງອັນງາມ।
Verse 47
सख्यः प्रदक्षिणीकर्तुं लिंगं तिस्रोऽप्युमे गताः । तस्या गीतेन तुष्टोहं लिंगस्थो वरदोभवम्
ໂອ ອຸມາ, ສະຫາຍສາວທັງສາມຂອງນາງກໍໄປເວັນປະທັກສິນາຮອບລິງຄ໌. ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນບົດເພງຂອງນາງ, ເຮົາ—ຜູ້ສະຖິດໃນລິງຄ໌—ຈຶ່ງເປັນຜູ້ປະທານພອນ.
Verse 48
यस्त्वया रंस्यते रात्रावद्य गंधर्वकन्यके । तवनामसमानाख्यः स ते भर्ता भविष्यति
ໂອ ນາງສາວແຫ່ງຄັນທັບພະ, ຜູ້ໃດທີ່ເຈົ້າຈະເລີນຫຼິ້ນດ້ວຍໃນຄືນນີ້—ຜູ້ທີ່ມີນາມເທົ່າກັນກັບນາມຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນສາມີຂອງເຈົ້າ.
Verse 49
इति लिंगांबुधेर्जातां परिपीय वचःसुधाम् । बभूवानंदसंदोह मंथरातीव ह्रीमती
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອນາງໄດ້ດື່ມດ່ຳຄໍາເວົ້າອັນດຸດອຳມະຣິດ ທີ່ເກີດຈາກມະຫາສະມຸດແຫ່ງລິງຄ໌ ແລ້ວ, ນາງຜູ້ຂີ້ອາຍກໍຖືກກະແສຄວາມປິຕິທ່ວມທົ່ວ ຈົນເຫມືອນຈະຊ້າລົງດ້ວຍຄວາມເຂີນ.
Verse 50
गताथ व्योममार्गेण सखीभिः स्वपितुर्गृहम् । कथयंती निजोदंतं तमालीनां पुरो मुदा
ຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ເດີນທາງຕາມທາງແຫ່ງນະພາ ພ້ອມກັບສະຫາຍສາວ ໄປຫາເຮືອນຂອງບິດາ ແລະເລົ່າເລື່ອງຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຕໍ່ໜ້ານາງສາວຕະມາລີທັງຫຼາຍ.
Verse 51
ताभिर्दिष्ट्येति दिष्ट्येति सखीभिः परिनंदिता । अद्य ते वांछितं भावि रत्नेशस्य समर्चनात्
ໝູ່ສາວໆພາກັນສັນລະເສີນນາງດ້ວຍສຽງວ່າ “ໂຊກດີ! ໂຊກດີ!” ແລ້ວກ່າວວ່າ “ມື້ນີ້ ຄວາມປາຖະໜາຂອງເຈົ້າຈະສຳເລັດ ເນື່ອງຈາກການບູຊາຣັດເນຊະຢ່າງຖືກຕ້ອງ”
Verse 52
यद्यायाति स ते रात्रावद्य कौमारहारकः । चोरो बाहुलतापाशैः पाशितव्योतियत्नतः
ຖ້າຄືນນີ້ ໂຈນຜູ້ລັກພາສາວນ້ອຍນັ້ນມາຫາເຈົ້າ ຈົ່ງມັດເຂົາ—ດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງຢ່າງຍິ່ງ—ໂດຍບ່ວງແຫ່ງແຂນຂອງເຈົ້າທີ່ອ່ອນຊ້ອຍດຸດເຖົາໄມ້ເລື້ອຍ
Verse 53
गोचरीक्रियतेस्माभिर्यथा स सुकृतैकभूः । प्रातरेव तव प्रेयान्रत्नेशादिष्ट इष्टकृत्
ພວກເຮົາຈະຈັດການໃຫ້ເຂົາ—ຜູ້ເປັນດັ່ງຮູບແຫ່ງບຸນກຸສົນ—ເຂົ້າມາຢູ່ໃນຂອບເຂດທີ່ເຈົ້າເອື້ອມເຖິງ ແທ້ຈິງແລ້ວ ເມື່ອເຊົ້າມາຮອດ ຄົນຮັກຂອງເຈົ້າຜູ້ຣັດເນຊະແຕ່ງຕັ້ງ ຈະສຳເລັດກິດທີ່ປາຖະໜາ
Verse 54
यातास्वस्मासु हृष्टासु भवती शयगौरवात् । अहो रत्नेश्वरं लिंगं प्रत्यक्षीकृतवत्यसि
ເມື່ອພວກເຮົາຈາກໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເຈົ້າກໍຍັງຢູ່ເພາະຄວາມໜັກແຫ່ງນິທຣາ ໂອ້! ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ລິງຄ໌ຣັດເນຊະວະຣາ ປາກົດປະຈັກຕໍ່ໜ້າຕົນ
Verse 55
अहोभाग्योदयो नृणामहो पुण्यसमुच्छ्रयः । एकस्यैव भवेत्सिद्धिर्यदेकत्रापि तिष्ठताम्
ໂອ້ ຄວາມຕື່ນຂຶ້ນແຫ່ງໂຊກດີຂອງມະນຸດ—ໂອ້ ການສະສົມບຸນກຸສົນອັນສູງສົ່ງ! ເພາະແມ່ນແຕ່ຄົນຜູ້ດຽວກໍອາດໄດ້ຮັບສິດທິ (siddhi) ຫາກຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດແຫ່ງດຽວ
Verse 56
सत्यं वदंति नासत्यं दैवप्राधान्यवादिनः । दैवमेव फलेदेकं नोद्यमो नापरं बलम्
ຜູ້ທີ່ຍຶດຖືອຳນາດແຫ່ງໄດວະ (ພຣະລິຂິດ) ກ່າວແຕ່ຄວາມຈິງ ບໍ່ແມ່ນຄຳເທັດ: ‘ຜົນຍ່ອມສຸກງອມໂດຍໄດວະພຽງຢ່າງດຽວ; ຄວາມພະຍາຍາມຂອງມະນຸດບໍ່ແມ່ນກຳລັງແທ້ ແລະບໍ່ມີອຳນາດອື່ນ’
Verse 57
भवत्या अपि चास्माकमेक एव हि चोद्यमः । परं दैवं फलत्येकं यथा तव न नः पुरः
ສຳລັບເຈົ້າແລະສຳລັບພວກເຮົາ ຄວາມພະຍາຍາມກໍເປັນຢ່າງດຽວກັນ; ແຕ່ຜົນກັບເກີດຈາກໄດວະພຽງຢ່າງດຽວ—ດັ່ງນັ້ນໃນເລື່ອງນີ້ ມັນເອື້ອອຳນວຍເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນພວກເຮົາ
Verse 58
लोकानां व्यवहारोयमालिप्रोक्तप्रसंगतः । परं मनोरथावाप्तिस्तव या सैव नः स्फुटम्
ນີ້ເປັນແຕ່ວິທີຂອງໂລກ ເກີດຈາກກະແສຄຳສົນທະນາຂອງມິດສະຫາຍ; ແຕ່ການສຳເລັດມະໂນຣົດຂອງເຈົ້າ—ນັ້ນແຫຼະທີ່ປາກົດຊັດແກ່ພວກເຮົາ
Verse 59
इति संव्याहरंतीनामनंतोध्वाऽतितुच्छवत् । क्षणात्तासां व्यतिक्रांतः प्राप्ताश्च स्वंस्वमालयम्
ເມື່ອພວກນາງເວົ້າກັນດັ່ງນັ້ນ ຄືນອັນຍາວນານກໍຜ່ານໄປດັ່ງຂອງນ້ອຍນິດ; ໃນພິບຕາດຽວກໍລ່ວງໄປ ແລະທຸກນາງກໍເຖິງເຮືອນຂອງຕົນ
Verse 60
अथ प्रातः समुत्थाय पुनरेकत्र संगताः । सा च मौनवती ताभिः परिभुक्तेव लक्षिता
ຕໍ່ມາໃນຍາມອາລຸນ ພວກນາງລຸກຂຶ້ນແລ້ວມາຊຸມນຸມກັນອີກໃນບ່ອນດຽວ; ແລະນາງນັ້ນ—ບັດນີ້ນິ່ງງຽບ—ຖືກເຫັນດັ່ງຜູ້ຖືກຄວາມຮູ້ສຶກພາຍໃນຄອບງຳ
Verse 61
तूष्णीं प्राप्याथ काशीं सा स्नात्वा मंदाकिनीजले । सखीभिः सहितापश्यल्लिंगं रत्नेश्वरं मम
ນາງໄປຮອດກາຊີດ້ວຍຄວາມງຽບ ແລ້ວອາບນ້ຳໃນນ້ຳມັນດາກິນີອັນສັກສິດ; ຈາກນັ້ນພ້ອມສະຫາຍສາວ ນາງໄດ້ເບິ່ງລິງຄະຂອງຣັດເນສະວະຣະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 62
निर्वर्त्य नियमं साथ लज्जामुकुलितेक्षणा । निर्बंधेन वयस्याभिः परिपृष्टा जगाद ह
ເມື່ອນາງສຳເລັດນິຍົມວັດແລ້ວ ນາງກໍກົ້ມຕາລົງດັ່ງດອກຕູມແຫ່ງຄວາມອາຍ; ເມື່ອສະຫາຍສາວຖາມຊ້ຳໆ ນາງຈຶ່ງເວົ້າອອກມາ।
Verse 63
रत्नावल्युवाच । अथ रत्नेश यात्रायाः प्रयातासु स्वमंदिरम् । भवतीषु स्मरंत्येव तद्रत्नेशवचोऽमृतम्
ຣັດນາວະລີກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ມາ ເມື່ອພວກເຈົ້າໄດ້ເດີນທາງກັບເຮືອນຂອງຕົນ ຫຼັງຈາກຍາຕຣາໄປຫາຣັດເນສະວະຣະ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຈື່ຈຳຊ້ຳໆ ຄຳກ່າວອັນດຸຈອະມຣິຕະຂອງຣັດເນສະວະຣະນັ້ນ”
Verse 64
सविशेषांगसंस्काराऽविशं संवेशमंदिरम् । निद्रादरिद्रनयना तद्विलोकनलालसा
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າປະດັບກາຍດ້ວຍການຕຽມອົງອັນພິເສດແລ້ວ ກໍເຂົ້າສູ່ຫ້ອງບັນທົມ; ດວງຕາຂາດນອນ ແຕ່ກະຫາຍຢາກເບິ່ງທ່ານອີກຄັ້ງ।
Verse 65
बलात्स्वप्नदशां प्राप्ता भाविनोर्थस्य गौरवात् । आत्मविस्मरणे हेतू ततो मे द्वौ बभूवतुः
ດ້ວຍນ້ຳໜັກແຫ່ງຄວາມໝາຍຂອງສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຄອບງຳຈົນເຂົ້າສູ່ພາວະແຫ່ງຄວາມຝັນ; ແລະດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ກໍເກີດເຫດສອງປະການ ທີ່ນຳໄປສູ່ການລືມຕົນ।
Verse 66
तंद्री तदंगसंस्पर्शौ मम बोधापहारकौ । तंद्र्या परवशा चासं ततस्तत्स्पर्शनेन च
ຄວາມງ່ວງແລະການສຳຜັດອະວັຍະຂອງລາວ ໄດ້ຊິງເອົາສະຕິຂອງຂ້າໄປ। ຖືກຄວາມງ່ວງຄອບງຳ ແລ້ວຖືກສຳຜັດນັ້ນຄອບງຳອີກ ຂ້າຈຶ່ງຂາດການຄວບຄຸມຕົນເອງ।
Verse 67
न जाने त्वथ किं वृत्तं काहं क्वाहं स चाथ कः । तं निर्जिगमिषुं सख्यो यावद्धर्तुं प्रसारितः
ແລ້ວຂ້າກໍບໍ່ຮູ້ວ່າເກີດຫຍັງຂຶ້ນ—ຂ້າແມ່ນໃຜ ຢູ່ໃສ ແມ່ນແຕ່ລາວເປັນໃຜກໍບໍ່ຮູ້. ເມື່ອລາວຈະຈາກໄປ ໂອ້ໝູ່ສະຫາຍ ຂ້າຈຶ່ງຍືດມືອອກເພື່ອຮັ້ງໄວ້ ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງກໍຕາມ।
Verse 68
दोः कंकणेन रिपुणा क्वणितं तावदुत्कटम् । महता सिंजितेनाहं तेनाल्पपरिबोधिता
ກຳໄລທີ່ແຂນຂອງລາວ—ດັ່ງສັດຕູ—ດັງກັງວານແຮງແລະແຫຼມ. ດ້ວຍສຽງກິ່ງກັງອັນດັງນັ້ນ ຂ້າຈຶ່ງຟື້ນສະຕິຂຶ້ນມາໄດ້ແຕ່ເລັກນ້ອຍ।
Verse 69
सुखसंतानपीयूष ह्रदे परिनिमज्य वै । क्षणेन तद्वियोगाग्निकीलासु पतिता बलात्
ຂ້າໄດ້ດຳລົງຈົນຈົມຢູ່ໃນທະເລສາບແຫ່ງອະມຣິຕະ—ສາຍສຸກອັນບໍ່ຂາດສາຍ—ແຕ່ໃນພຽງຊົ່ວຂະນະ ຂ້າກໍຖືກກະແທກລົງດ້ວຍແຮງໄປສູ່ຫຼັກແຫຼມແຫ່ງໄຟຄວາມພັດພາກຈາກລາວ।
Verse 70
किंकुलीयः स नो वेद्मि किंदेशीयः किमाख्यकः । दुनोति नितरां सख्यस्तद्विश्लेषानलो महान्
ຂ້າບໍ່ຮູ້ວ່າລາວເປັນຄົນຕະກູນໃດ ມາຈາກແດນໃດ ຫຼືຊື່ຫຍັງ. ແຕ່ໂອ້ໝູ່ສະຫາຍ ໄຟໃຫຍ່ແຫ່ງຄວາມພັດພາກຈາກລາວ ທຳໃຫ້ຂ້າທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກໜ່ວງ।
Verse 71
अनल्पोत्कलितं चेतः पुनस्तत्संगमाशया । प्राणानां मे यियासूनामेकमेव महौषधम्
ໃຈຂ້າພະເຈົ້າພຸ້ນພອງຊ້ຳໆ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຫວັງວ່າຈະໄດ້ພົບເຂົາອີກຄັ້ງ. ເມື່ອປຣານຊີວິດກຳລັງຈະຈາກໄປ ຄວາມຫວັງນັ້ນເອງເປັນມະຫາໂອສົດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 72
वयस्या निशिभुक्तस्य तस्यैव पुनरीक्षणम् । भवतीनामधीनं च तत्पुनर्दर्शनं मम
ໂອ ໝູ່ສະຫາຍຍິງທັງຫຼາຍ—ການໄດ້ເຫັນເຂົາອີກຄັ້ງ ຄົນດຽວກັນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ຮ່ວມຄືນນັ້ນ ຂຶ້ນກັບພວກເຈົ້າ. ໂອກາດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ພົບເຂົາອີກ ຢູ່ໃນມືພວກເຈົ້າແທ້ໆ।
Verse 73
काऽलीकमालयो वक्ति स्निग्धमुग्धेसखीजने । तद्दर्शनेन स्थास्यंति प्राणा यास्यंति चान्यथा
“ແນ່ນອນ ບໍ່ແມ່ນຄຳຕົວະ” ມາລະຍະໄດ້ກ່າວແກ່ກຸ່ມໝູ່ສະຫາຍຜູ້ອ່ອນໂຍນແລະບໍລິສຸດ. “ຖ້າໄດ້ເຫັນເຂົາ ປຣານຈະຢູ່; ບໍ່ຊັ້ນ ປຣານຈະຈາກໄປ”
Verse 74
दशम्यवस्था सन्नह्येद्बाधितुं माधुना भृशम् । इति तस्या गिरः श्रुत्वा दूनाया नितरां च ताः
“ຈົ່ງຈັດການສະພາບໃນວັນທີສິບໃຫ້ພ້ອມ ເພື່ອຕ້ານທານຄວາມທຸກນີ້ຢ່າງແຮງດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງນາງ ໝູ່ສະຫາຍເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ເຈັບປວດຫນັກ ກໍຍິ່ງເສົ້າໝອງຫນັກຂຶ້ນ
Verse 75
प्रवेपमानहृदयाः प्रोचुर्वीक्ष्य परस्परम्
ດ້ວຍໃຈທີ່ສັ່ນໄຫວ ພວກເຂົາເບິ່ງກັນແລ້ວເວົ້າຂຶ້ນ
Verse 76
सख्य ऊचुः । यस्य ग्रामो न नो नाम नान्वयो नापि बुध्यते । स कथं प्राप्यते भद्रे क उपायो विधीयताम्
ໝູ່ສາວເວົ້າວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ດີ, ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ບ້ານຂອງເຂົາ, ບໍ່ຮູ້ຊື່, ແມ່ນແຕ່ສາຍຕະກູນກໍບໍ່ຮູ້. ແລ້ວຈະເຂົ້າເຖິງເຂົາໄດ້ແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ກຳນົດອຸບາຍໃຫ້ແດ່”
Verse 77
इति रत्नावली श्रुत्वा ससंदेहां च तद्गिरम् । वयस्यास्तदवाप्तौ मे यूयं कुंठि मुमूर्छ ह
ເມື່ອຣັດນາວະລີໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ຍັງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສົງໄສ ຈຶ່ງເວົ້າກັບໝູ່ວ່າ: “ໃນການໃຫ້ຂ້າໄດ້ເຂົາ ພວກເຈົ້າກຳລັງລັງເລ” ແລ້ວນາງກໍສະຫຼົບໄປ
Verse 78
इत्यर्धोक्तेन सा बाला यूयं कुंठितशक्तयः । यद्वक्तव्यं त्विति तया यूयं कुंठीति भाषितम्
ດ້ວຍຄຳທີ່ເວົ້າໄດ້ແຕ່ຄື່ງ ສາວນ້ອຍໄດ້ສື່ວ່າ: “ຄວາມກ້າຫານຂອງພວກເຈົ້າອ່ອນລົງແລ້ວ” ສິ່ງທີ່ນາງຈະເວົ້າ ນາງເວົ້າອອກມາວ່າ: “ພວກເຈົ້າລັງເລ”
Verse 79
ततस्तास्त्वरिताः सख्यः परितापोपहारकान् । बहुशः शीतलोपायान्व्यधुर्मोहप्रशांतये
ແລ້ວໝູ່ສາວທັງຫຼາຍກໍຮີບຮ້ອນ ນຳໃຊ້ວິທີເຢັນຫຼາຍປະການຊ້ຳໆ ເພື່ອລົບຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຄວາມທຸກ ແລະໃຫ້ຄວາມຫຼົງກັບຄວາມກະວົນກະວາຍຂອງນາງສົງົບ
Verse 80
व्यपैति न यदा मूर्छा तत्तच्छीतोपचारतः । तस्यास्तदैकयानीतं रत्नेशस्नपनोदकम्
ເມື່ອອາການສະຫຼົບຂອງນາງບໍ່ຫາຍ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການປິ່ນປົວແບບເຢັນນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງນຳນ້ຳສົງທີ່ໃຊ້ໃນພິທີອະພິເສກສະນານແດ່ພຣະຣັດເນສາ ມາໃຫ້ທັນທີ
Verse 81
तदुक्षणात्क्षणादेव तन्मूर्छा विरराम ह । सुप्तोत्थितेव सावादीन्मुहुः शिवशिवेति च
ທັນທີທີ່ປະພົມນ້ຳນັ້ນ ອາການໝົດສະຕິຂອງນາງກໍຫາຍໄປໃນພິບຕາ. ດັ່ງຄົນຕື່ນຈາກນອນ ນາງເລີ່ມເວົ້າ ແລະຮ້ອງຊ້ຳໆວ່າ “ຊິວະ! ຊິວະ!”
Verse 82
स्कदं उवाच । श्रद्धावतां स्वभक्तानामुपसर्गे महत्यपि । नोपायांतरमस्त्येव विनेश चरणोदकम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: “ແມ່ນແຕ່ເມື່ອມະຫາພິບັດຕົກຕໍ່ຜູ້ພັກດີຜູ້ມີສັດທາ ກໍບໍ່ມີທາງແກ້ອື່ນໃດ ນອກຈາກນ້ຳຈາກພຣະບາດຂອງພຣະເຈົ້າ”
Verse 83
ये व्याधयोपि दुःसाध्या बहिरंतः शरीरगाः । श्रद्धयेशोदकस्पर्शात्ते नश्यंत्येव नान्यथा
ແມ່ນແຕ່ໂລກໄພທີ່ຮັກສາຍາກ—ຢູ່ນອກກາຍຫຼືຢູ່ໃນກາຍ—ກໍຖືກທຳລາຍໂດຍການສຳຜັດນ້ຳຂອງພຣະເຈົ້າດ້ວຍສັດທາ; ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ
Verse 84
सेवितं येन सततं भगवच्चरणोदकम् । तं बाह्याभ्यंतरशुचिं नोपसर्पति दुर्गतिः
ຜູ້ໃດທີ່ບູຊາ ແລະເຄົາລົບນ້ຳຈາກພຣະບາດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢູ່ເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບໍລິສຸດທັງນອກແລະໃນ; ຄວາມອັບອາຍບໍ່ເຂົ້າໃກ້
Verse 85
आधिभौतिकतापं च तापं वाप्याधिदैविकम् । आध्यात्मिकं तथा तापं हरेच्छ्रीचरणोदकम्
ນ້ຳຈາກພຣະບາດອັນສັກສິດ ຍ່ອມຂັບໄລ່ຄວາມທຸກຮ້ອນຈາກສັດແລະທາດ (ອາທິພະວະຕິກ), ຈາກອຳນາດເທວະ (ອາທິໄທວິກ), ແລະຄວາມທຸກຮ້ອນພາຍໃນຂອງຕົນ (ອາທະຍາດມິກ)
Verse 86
व्यपेतसंज्वरा चाथ गंधर्वतनया मुने । उचितज्ञेति होवाच ताः सखीः स्रिग्धधो रधीः
ເມື່ອທິດາແຫ່ງຄັນທັບພົ້ນຈາກໄຂ້ແລ້ວ ນາງຜູ້ມີໃຈອ່ອນໂຍນແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ໄດ້ກ່າວກັບສະຫາຍທັງຫຼາຍວ່າ: “ໂອ ຜູ້ຮູ້ສິ່ງອັນຄວນ…”
Verse 87
रत्नावल्युवाच । शशिलेखेनंगलेखे चित्रलेखे मदीहितं । यूयं कुंठितसामर्थ्याः कुतो वस्ताः कलाः क्व वा
ຣັດນາວະລີກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊະຊິເລຂາ ໂອ ນັງກະເລຂາ ໂອ ຈິດຣະເລຂາ—ຈົ່ງເຮັດຕາມຄວາມປາຖະໜາຂອງຂ້າ. ສິລະປະຂອງເຈົ້າໄປໃສ ແລະເປັນເຫດໃດຄວາມສາມາດຈຶ່ງທື່ອມລົງ?”
Verse 88
मत्प्रियप्राप्तये सम्यगुपायोऽस्ति मयेक्षितः । रत्नेश्वरानुग्रहतोऽनुतिष्ठत हि तं हिताः
“ເພື່ອໄດ້ຮັບຜູ້ຮັກຂອງຂ້າ ຂ້າໄດ້ເຫັນອຸບາຍອັນຖືກຄວນແລ້ວ. ໂດຍພຣະອະນຸເຄາະຂອງ ຣັດເນສະວະຣະ ໂອ ສະຫາຍອັນເປັນທີ່ຮັກ ຈົ່ງປະຕິບັດໃຫ້ສຳເລັດ”
Verse 89
शशिलेखेभिलषितप्राप्त्यै लेखांस्त्वमालिख । संलिखानंगलेखे त्वं यूनः सर्वावनीचरान्
“ໂອ ຊະຊິເລຂາ ຈົ່ງວາດເສັ້ນຮູບເພື່ອໃຫ້ໄດ້ສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ. ແລະ ໂອ ນັງກະເລຂາ ຈົ່ງສະເກັດຮູບຊາຍໜຸ່ມ—ແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນທັງປວງ”
Verse 90
चित्रगे चित्रलेखे त्वं पातालतलशायिनः । किंचिदाविर्भवच्चारु तारुण्यालंकृतींल्लिख
“ໂອ ຈິດຣະເລຂາ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນສິລະປະຮູບວາດ ຈົ່ງວາດຜູ້ທີ່ພັກອາໄສຢູ່ໃນຊັ້ນປາຕາລະດ້ວຍ; ໃຫ້ຄວາມງາມແຫ່ງວັຍໜຸ່ມສາວຂອງເຂົາປາກົດຢ່າງອ່ອນຫວານ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງວັຍອັນຮຸ່ງເຮືອງ”
Verse 91
अथाकण्येति ताः सख्यस्तच्चातुर्यं प्रवर्ण्य च । लिलिखुः क्रमशः सख्यो यूनो यौवन शेवधीन्
ແລ້ວເຫຼົ່າເພື່ອນສາວໄດ້ກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ” ແລະສັນລະເສີນຄວາມສະຫຼາດນັ້ນ ພ້ອມທັງວາດຮູບຊາຍໜຸ່ມ—ຂຸມຊັບແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ—ທີລະຄົນຕາມລຳດັບ।
Verse 92
निर्यत्कौमारलक्ष्मीकान्पुंवत्त्व श्रीसमावृतान् । प्रातःसंध्येव गंधर्वी नृपाद्यांस्तानवैक्षत
ນາງສາວກັນທັຣວະໄດ້ເບິ່ງພວກເຂົາ—ກະສັດແລະອື່ນໆ—ຜູ້ມີສະຫງ່າຮາສີແຫ່ງຄວາມເປັນບຸລຸດ ແລະຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍປະກາຍວັຍໜຸ່ມອັນສົດໃສ; ນາງຈ້ອງມອງດັ່ງສະແດງແສງຂອງສວ່າງຍາມເຊົ້າ।
Verse 93
सर्वान्सुरनिकायान्सा व्यलोकत शुभेक्षणा । न चांचल्यं जहावक्ष्णोस्तेषु स्वर्लोकवासिषु
ນາງຜູ້ມີດວງຕາອັນເປັນມງຄົດໄດ້ຈ້ອງມອງຫມູ່ເທວະທັງປວງ; ແຕ່ສາຍຕາຂອງນາງບໍ່ໄດ້ຫວັ່ນໄຫວແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ ຕໍ່ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນໂລກ।
Verse 94
ततो मध्यमलोकस्थान्मुनिराजकुमारकान् । विलोक्यापि न सा प्रीतिं क्वाप्याप प्रेमनिर्भरा
ຕໍ່ມານາງໄດ້ເບິ່ງຜູ້ຢູ່ໃນໂລກກາງ—ພະມຸນີ ກະສັດ ແລະເຈົ້າຊາຍ—ແຕ່ແມ່ນແຕ່ໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາແຫ່ງຮັກ ນາງກໍບໍ່ພົບຄວາມຍິນດີໃນຜູ້ໃດເລີຍ।
Verse 95
अथ रत्नावली बाला कर्णाभ्यर्णविलोचना । दृशौ व्यापारयामास बलिसद्मयुवस्वपि
ແລ້ວຣັດນາວະລີ ນາງນ້ອຍຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງໃຫຍ່ຈົນເຖິງໃກ້ຫູ ໄດ້ເຄື່ອນສາຍຕາຢ່າງໃສ່ໃຈ ແມ່ນແຕ່ໄປຫາໜຸ່ມໆໃນວັງຂອງພະຍາບາລີດ້ວຍ।
Verse 96
दितिजान्दनुजान्वीक्ष्य सा गंधर्वी कुमारकान् । रतिं बबंध न क्वापि तापिता मान्मथैः शरैः
ເມື່ອນາງກັນທະວີກຸມາຣີເຫັນບຸດຫນຸ່ມໆຂອງພວກໄດຕະຍະ ແລະ ດານະວະ ນາງຖືກລູກສອນຂອງກາມເທບເຜົາໃຈ; ຈິດຜູກຕິດຢູ່ໃນຣະຕິ ແລະບໍ່ພົບຄວາມສະຫງົບໃນທີ່ໃດເລີຍ।
Verse 97
सुधाकर करस्पृष्टाप्यतिदूनांगयष्टिका । पश्यंती नागयूनः सा किंचिदुच्छ्वसिताऽभवत्
ແມ່ນແຕ່ອວຍະວະອ່ອນບາງຂອງນາງອ່ອນແຮງຫນັກ—ດັ່ງແສງຈັນທີ່ຖືກພະຫັດຂອງຈັນທະຣາແຕະ—ເມື່ອນາງເຫັນນາກຫນຸ່ມ ນາງກໍຖອນໃຈເບົາໆໜຶ່ງຄັ້ງ।
Verse 98
भोगिनस्तान्विलोक्यापि चित्रंचित्रगतानथ । मनात्संभुक्तभोगेव क्षणमासीत्कुमारिका
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເບິ່ງເຫຼົ່ານາກາທິບທັງນັ້ນ—ອັດສະຈັນຊ້ອນອັດສະຈັນ—ຈິດນາງດັ່ງໄດ້ຊິມສຸກພອນແລ້ວ ກໍນິ່ງສະຫງົບຊົ່ວຂະນະ ແລະນາງກໍຢືນນິ່ງບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ।
Verse 99
यूनः प्रत्येकमद्राक्षीदशेषाञ्छेष वंशजान् । तक्षकान्वयगांस्तद्वदथ वासुकिगोत्रजान्
ນາງໄດ້ເບິ່ງນາກຫນຸ່ມທັງປວງທີ່ເກີດໃນສາຍວົງຂອງເສດະ ທີລະອົງ; ທັງຜູ້ສືບສາຍຕັກສະກະ ແລະຜູ້ສືບຈາກໂຄຕຣະຂອງວາສຸກີດ້ວຍ।
Verse 100
पुलीकानंत कर्कोट भद्रसंतानगानपि । दृष्ट्वा नागकुमारांस्ताञ्छंखचूडमथैक्षत
ເມື່ອນາງໄດ້ເບິ່ງນາກກຸມານແຫ່ງສາຍປູລີກາ ອະນັນຕະ ກັຣໂກຏ ແລະ ພັດຣະສັນຕານາ ແລ້ວ ນາງຈຶ່ງຫັນໄປຈ້ອງເບິ່ງສັງຂະຈູຑະ।
Verse 110
एतस्यावगतं सर्वं देशनामान्वयादिकम् । मा विषीदालिसुलभस्त्वेष रत्नेश्वरार्पितः
ທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບເຂົາ—ດິນແດນ, ຊື່, ສາຍຕະກູນ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ຮູ້ແຈ້ງແລ້ວ. ໂອ້ສະຫາຍ, ຢ່າໂສກເສົ້າ; ດ້ວຍພັກຕິຍ່ອມເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ ແລະໄດ້ອຸທິດຖວາຍແດ່ ຣັດເນສະວະຣາ.
Verse 120
कोसौ मत्स्वामिनो नाम रत्नेशस्य महेशितुः । लिंगराजस्य गृह्णाति कर्मबंधनभेदिनः
ແທ້ໆແລ້ວ ຜູ້ໃດກັນທີ່ຮັບນາມແຫ່ງພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າ—ຣັດເນສະ, ມະຫາອະທິຣາດ—ລິງຄະຣາຊາ, ຜູ້ຕັດຂາດພັນທະແຫ່ງກັມ?
Verse 130
हृदि रत्नेश्वरं लिंगं यस्य सम्यग्विजृंभते । अलातदंडवत्तस्मिन्कालदंडोपि जायते
ໃນໃຈຂອງຜູ້ໃດ ລິງຄະແຫ່ງຣັດເນສະວະຣາ ເບີກບານຢ່າງສົມບູນ, ໃນຜູ້ນັ້ນແມ່ນແຕ່ຄັນທອນແຫ່ງກາລະກໍເກີດຂຶ້ນດັ່ງຖ່ານໄຟລຸກໂຊນ—ບໍ່ອາດຜູກມັດເຂົາໄດ້ເຊັ່ນເກົ່າ।
Verse 140
अकारण सखा कोसौ प्रांतरे समुपस्थितः । निजप्राणान्पणीकृत्य येन त्राता स्म बालिकाः
ແມ່ນໃຜແມ່ນສະຫາຍຜູ້ບໍ່ມີເຫດຜົນນັ້ນ ທີ່ມາປາກົດໃນທີ່ປ່າເປົ່າ—ຜູ້ທີ່ຍອມສຽງຊີວິດຕົນ ແລະຊ່ວຍກູ້ສາວນ້ອຍທັງຫຼາຍ?
Verse 150
आरभ्य बाल्यमप्येषा लिंगं रत्नेश्वराभिधम् । यांति पित्राप्यनुज्ञाता काश्यामर्चयितुं सदा
ຕັ້ງແຕ່ວັຍເດັກ ໂດຍໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພໍ່, ນາງໄປກາສີເປັນນິດ ເພື່ອບູຊາລິງຄະທີ່ມີນາມວ່າ ຣັດເນສະວະຣາ.
Verse 160
निशम्येति स पुण्यात्मा नागराजकुमारकः । आश्वास्य ता भयत्रस्ताः प्रोवाचेदं च पुण्यधीः
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພຣະກຸມານຜູ້ມີບຸນ ບຸດແຫ່ງພະຍານາກ ໄດ້ປອບໂຍນນາງທັງຫຼາຍທີ່ສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລ້ວຜູ້ມີປັນຍາອັນບຸນກໍ່ກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້
Verse 170
एषा मंदाकिनी नाम दीर्घिका पुण्यतोयभूः । यस्यां कृतोदका मर्त्या मर्त्यलोके विशंति न
ນີ້ແມ່ນສະລະນ້ຳສັກສິດຊື່ ມັນດາກິນີ ນ້ຳຂອງມັນເກີດຈາກບຸນກຸສົນ; ມະນຸດໃດເຮັດພິທີອຸທົກກຳຢູ່ນີ້ ຈະບໍ່ຫວນກັບສູ່ໂລກມະນຸດອີກ
Verse 180
वृद्धकालेश्वरस्यैष प्रासादो रत्ननिर्मितः । प्रतिदर्शं वसेद्यत्र रात्रौ चंद्रः सतारकः
ນີ້ແມ່ນພຣະວິຫານຂອງ ວຶດທະກາເລສະວະ ທີ່ກໍ່ດ້ວຍອັນມະນີ. ທຸກຄືນ ດວງຈັນທີ່ປະດັບດ້ວຍດາວ ດູປານວ່າມາພັກອາໄສຢູ່ເທິງນັ້ນ ເມື່ອປາກົດເຕັມດວງ
Verse 190
अथ सा कथयामास दनुजापहृतेः कथाम् । रत्नेश्वरं वरावाप्तिं स्वप्नावस्थां विहाय च
ຕໍ່ມານາງໄດ້ເລົ່າເລື່ອງການຖືກດານະວະລັກພາ ແລະໄດ້ກ່າວເຖິງ ຣັດເນສະວະ—ວ່າໄດ້ຮັບພອນນັ້ນແນວໃດ—ໂດຍລະທິ້ງຄວາມເຫັນວ່າເປັນແຕ່ພາວະຄວາມຝັນ
Verse 200
यावद्बहिः समागच्छेद्रम्याद्रत्नेशमंडपात । तावद्गंधर्वराजाय ताभिः स वसुभूतये
ເມື່ອເຂົາອອກຈາກມັນດົບອັນງາມຂອງ ຣັດເນສະ ທັນທີນັ້ນ ນາງທັງຫຼາຍເພື່ອຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ ໄດ້ນໍາເລື່ອງນັ້ນໄປກາບທູນແດ່ພະຣາຊາແຫ່ງຄັນທັຣວະ
Verse 210
विनिवेदितवृत्तांतो रत्नेशानुग्रहस्य च । उवास ताभिः ससुखं पितृभ्यामभिनंदितः
ເມື່ອໄດ້ທູນລາຍງານເລື່ອງລາວອັນຄົບຖ້ວນແຫ່ງພຣະອະນຸຄຣາະຂອງ ຣັດເນຊະ ແລ້ວ, ລາວກໍຢູ່ກັບພວກນັ້ນດ້ວຍຄວາມສຸກ, ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບແລະຍົກຍ້ອງຈາກພໍ່ແມ່.
Verse 220
मूर्तः षडाननस्तत्र तव पुत्रः सुमध्यमे । एतत्त्रयं नरो दृष्ट्वा न गर्भं प्रविशेदुमे
ທີ່ນັ້ນ ພຣະສັດອານະນະຜູ້ມີຫົກພັກຕຣ໌ ປາກົດໃນຮູບກາຍ—ເປັນບຸດຂອງເຈົ້າ ໂອ ອຸມາ ຜູ້ເອວອ່ອນງາມ. ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນຕຣິພາກອັນສັກສິດນີ້ ໂອ ອຸມາ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ຄັນອີກເລີຍ.
Verse 225
इतिहासमिमं श्रुत्वा नारी वा पुरुषोपिवा । न जात्विष्टवियोगाग्नि तापेन परितप्यते
ເມື່ອໄດ້ຟັງອິຕິຫາສະອັນສັກສິດນີ້ແລ້ວ—ຈະເປັນຍິງຫຼືຊາຍ—ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກໄຟແຫ່ງການພັດພາກຈາກຜູ້ຮັກເຜົາໄໝ້ອີກເລີຍ.