
ອັດທະຍາຍ 13 ນຳເສີນຄຳສອນທີ່ຊັ້ນຊ້ອນ ລວມທັງການຊີ້ນຳພູມສັນຖານສັກສິດໃນກາສີ ແລະການສັນລະເສີນຫຼັກທຳຂອງພຣະສິວະ. ພວກຄະນະ (Gaṇa) ພັນລະນາເຂດເມືອງອັນຫອມຫວນບໍລິສຸດ ແລະຊີ້ບອກລິງຄະທີ່ກ່ຽວກັບພຣະວາຍຸ (Prabhañjana) ໂດຍກ່າວວ່າ ດ້ວຍການບູຊາພຣະມະຫາເທວ ພຣະວາຍຸໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນດິກປາລາ. ເລື່ອງລາວຕໍ່ມາເວົ້າເຖິງ Pūtatmā ຜູ້ບຳເນັດຕະປັສຢາຍາວນານໃນວາຣານາສີ ແລະການສ້າງຕັ້ງລິງຄະຊຳລະ “Pavaneśvara/Pavamāneśvara” ພ້ອມຢືນຢັນວ່າ ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ (darśana) ກໍສາມາດສະຫຼັດບາບໄດ້ ເປັນການປ່ຽນແປງທາງຈິດທຳແລະພິທີກຳ. ມີບົດສັນລະເສີນຍາວ ອະທິບາຍພຣະສິວະທັງຄວາມເຫນືອໂລກແລະຄວາມສະຖິດຢູ່ທຸກແຫ່ງ ພ້ອມການແຍກພຣະສິວະ-ສັກຕິ (jñāna, icchā, kriyā) ແລະການຈັດແຜນຜັງກາຍຈັກກະວານທີ່ຮວມລະບົບສັງຄົມແລະທາດທັງຫຼາຍ. ອັດທະຍາຍນີ້ຍັງຊີ້ຕຳແໜ່ງຢ່າງຊັດເຈນ: ລິງຄະຢູ່ໃກ້ Vāyu-kuṇḍa ແລະຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ Jyeṣṭheśa ພ້ອມແນະນຳໃຫ້ອາບນ້ຳຫອມ ແລະຖວາຍຂອງຫອມ. ທ້າຍສຸດເລື່ອງຫັນໄປຫາຕຳນານອື່ນກ່ຽວກັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງດັ່ງ Alakā ແລະການຍົກສູງຂອງຜູ້ສັດທາ (ມີແນວເລື່ອງການເປັນກະສັດພາຍຫຼັງ) ແລະປິດດ້ວຍຄຳຮັບຮອງແບບ phalaśruti ວ່າ ການຟັງເລື່ອງນີ້ຊ່ວຍກຳຈັດບາບ.
Verse 1
गणावूचतुः । इमां गंधवतीं पुण्यां पुरीं वायोर्विलोकय । वारुण्या उत्तरे भागे महाभाग्यनिधे द्विज
ພວກຄະນະ (ຂອງພຣະສິວະ) ກ່າວວ່າ: “ໂອ ທະວິຊະ ຄັງແຫ່ງໂຊກດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່! ຈົ່ງເບິ່ງນະຄອນອັນບໍລິສຸດຫອມຫວນນີ້ຂອງພຣະວາຍຸ. ຢູ່ພາກເໜືອຂອງວາຣຸນີ (ນະຄອນນີ້ຕັ້ງຢູ່) ໂອ ພຣາຫມະນະ”
Verse 2
अस्यां प्रभंजनो नाम जगत्प्राणोदिगीश्वरः । आराध्य श्रीमहादेवं दिक्पालत्वमवाप्तवान्
ໃນທີ່ນີ້ ພຣະພຣະພັນຊະນະ ຄື ວາຍຸ—ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງໂລກ ແລະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງທິດ—ໄດ້ບູຊາພຣະສີມະຫາເທວ ແລ້ວບັນລຸຕຳແໜ່ງດິກປາລ ຜູ້ພິທັກທິດ.
Verse 3
पुरा कश्यपदायादः पूतात्मेति च विश्रुतः । धूर्जटे राजधान्यां स चचार विपुलं तपः
ໃນການກ່ອນ ມີຜູ້ສືບສາຍຈາກ ກັສຍະປະ ຜູ້ມີນາມລືຊາວ່າ ‘ປູຕາຕະມັນ’ (ຜູ້ມີຈິດວິນຍານບໍລິສຸດ) ໄດ້ປະພຶດຕະປະສະຍາອັນກວ້າງໃຫຍ່ ຢູ່ໃນນະຄອນຫຼວງຂອງ ທູຣະຊະຏິ (ພຣະສິວະ).
Verse 4
वाराणस्यां महाभागो वर्षाणामयुतं शतम् । स्थापयित्वा महालिंगं पावनं पवनेश्वरम्
ໃນວາຣານະສີ ຜູ້ມີພະບຸນຍິ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກການຜ່ານໄປ ໜຶ່ງໝື່ນປີ ແລະ ອີກໜຶ່ງຮ້ອຍປີ ໄດ້ສ້າງສະຖາປະນາ ມະຫາລິງຄະ ອັນຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ນາມວ່າ ປະວະເນສະວະຣະ.
Verse 5
यस्य दर्शनमात्रेण पूतात्मा जायते नरः । पापकंचुकमुत्सृज्य स वसेत्पावने पुरे
ດ້ວຍການເຫັນພຣະອົງແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ມະນຸດກໍກາຍເປັນຜູ້ມີຈິດວິນຍານບໍລິສຸດ. ຈົ່ງຖອດຜ້າຄຸມແຫ່ງບາບ ແລ້ວພຳນັກໃນນະຄອນຂອງຜູ້ຊຳລະ ຄື ປາວນາ.
Verse 6
पलायमानो निहतः क्षणात्पंचत्वमागतः । अभक्षयच्च नैवेद्यं भाविपुण्यबलान्न सः
ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງຫຼົບໜີ ລາວຖືກຟັນລົ້ມ ແລະ ໃນພິບຕາກໍເຖິງຄວາມຕາຍ. ແຕ່ໂດຍພະລັງແຫ່ງບຸນທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດ ລາວຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຮັບປະທານ ໄນເວດຍະ ອາຫານບູຊານັ້ນ.
Verse 7
उवाच च प्रसन्नात्मा करुणामृतसागरः । उत्तिष्ठोत्तिष्ठ पूतात्मन्वरं वरय सुव्रत
ແລ້ວພຣະເຈົ້າ—ພຣະຫົວໃຈຜ່ອງໃສ ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະລຸນາແລະອະມຣິຕ—ຕຣັດວ່າ: “ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ໂອ ປູຕາຕະມາ; ໂອ ຜູ້ມີວັດອັນປະເສີດ ຈົ່ງເລືອກພອນ”
Verse 8
अनेन तपसोग्रेण लिंगस्याराधनेन च । तवादेयं न पूतात्मंस्त्रैलोक्ये सचराचरे
“ດ້ວຍຕະປະອັນແຮງກ້ານີ້ ແລະດ້ວຍການອາຣາທະນາພຣະລິງຄະ, ໂອ ປູຕາຕະມາ, ໃນໄຕໂລກ—ທັງຈະລະແລະອະຈະລະ—ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ອາດປະທານໃຫ້ເຈົ້າໄດ້”
Verse 9
पूतात्मोवाच । देवदेवमहादेव देवानामभयप्रद । ब्रह्मनारायणेंद्रादि सर्वदेवपदप्रद
ປູຕາຕະມາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເຫນືອເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ຜູ້ປະທານອະພັຍແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ; ຜູ້ປະທານຕຳແໜ່ງແກ່ເທວະທັງປວງ—ພຣະພຣະຫມາ, ນາຣາຍະນະ, ອິນທຣະ ແລະອື່ນໆ”
Verse 10
वेदास्त्वां न च विंदंति किमात्मक इति प्रभो । प्राप्ताः शतपथत्वं च नेतिनेतीतिवादिनः
“ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະເວທະກໍຍັງບໍ່ອາດຮູ້ຈັກພຣະອົງໄດ້ຄົບຖ້ວນວ່າ ສະພາວະແທ້ຂອງພຣະອົງແມ່ນຫຍັງ; ກ່າວວ່າ ‘ເນຕິ ເນຕິ’ (ບໍ່ແມ່ນນີ້ ບໍ່ແມ່ນນັ້ນ) ແລ້ວຈຶ່ງເດີນຫຼາຍຮ້ອຍເສັ້ນທາງ”
Verse 11
ब्रह्मविष्ण्वोपि गिरां गोचरो न च वाक्पतेः । प्रमथेशं कथं स्तोतुं मादृशः प्रभवेत्प्रभो
“ແມ່ນແຕ່ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ກໍບໍ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດຂອງຖ້ອຍຄຳ, ແມ່ນແຕ່ ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ເຈົ້າແຫ່ງວາຈາ ກໍດຽວກັນ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ນາຍແຫ່ງພຣະມະຖະ, ຄົນເຊັ່ນຂ້ອຍຈະສາມາດສັນລະເສີນພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 12
प्रसह्य प्रमिमीतेश भक्तिर्मांस्तुतिकर्मणि । करोमि किं जगन्नाथ न वश्यानींद्रियाणि मे
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ! ພັກຕິບັງຄັບໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າສູ່ການສັນລະເສີນ; ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດແນວໃດ? ອິນທຣີຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຢູ່ໃນອຳນາດຕົນ.
Verse 13
विश्वं त्वं नास्ति वै भेदस्त्वमेकः सर्वगो यतः । स्तुत्यं स्तोता स्तुतिस्त्वं च सगुणो निर्गुणो भवान्
ພຣະອົງແມ່ນຈັກກະວານ; ແທ້ຈິງບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງຈາກພຣະອົງ ເພາະພຣະອົງເປັນໜຶ່ງ ແລະສະຫຼຸມທົ່ວທຸກສິ່ງ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຄວນສັນລະເສີນ, ຜູ້ສັນລະເສີນ, ແລະຄຳສັນລະເສີນເອງ; ພຣະອົງທັງມີຄຸນລັກສະນະ ແລະເຫນືອຄຸນລັກສະນະ.
Verse 14
सर्गात्पुरा भवानेको रूपनाम विवर्जितः । योगिनोपि न ते तत्त्वं विंदंति परमार्थतः
ກ່ອນການສ້າງສັນ ມີແຕ່ພຣະອົງພຽງອົງດຽວ ປາສຈາກຮູບແລະນາມ. ແມ່ນແຕ່ໂຍຄີກໍບໍ່ອາດຮູ້ຕັດຕະວະຂອງພຣະອົງໄດ້ຢ່າງແທ້ ໃນປະມັດຖະ.
Verse 15
यदैकलो न शक्नोषि रंतुं स्वैरचर प्रभो । तदिच्छा तवयोत्पन्ना सेव्या शक्तिरभूत्तव
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເດີນໄປຢ່າງເສລີ! ເມື່ອພຣະອົງບໍ່ອາດຮື່ນຮົມຢູ່ລຳພັງ ໃນຂະນະນັ້ນ ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ພະລັງອັນຄວນບູຊາ—ພຣະສັກຕິ—ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 16
त्वमेको द्वित्वमापन्नः शिवशक्तिप्रभेदतः । त्वं ज्ञानरूपो भगवान्स्वेच्छा शक्तिस्वरूपिणी
ພຣະອົງເປັນໜຶ່ງ ແຕ່ປາກົດເປັນສອງ ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສັກຕິ. ໂອ ພຣະພະຄະວານ! ພຣະອົງແມ່ນສະພາບແຫ່ງຍານ/ຄວາມຮູ້ຕື່ນ; ແລະພຣະສັກຕິຂອງພຣະອົງແມ່ນຮູບແຫ່ງພຣະປະສົງເສລີຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 17
उभाभ्यां शिवशक्तिभ्या युवाभ्यां निजलीलया । उत्पादिता क्रियाशक्तिस्ततः सर्वमिदं जगत्
ຈາກພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສັກຕິທັງສອງ ໂດຍລີລາອັນທິບພະຂອງພຣະອົງ ໄດ້ບັງເກີດ ກຣິຍາ-ສັກຕິ (ພະລັງແຫ່ງການກະທຳ); ຈາກນັ້ນ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.
Verse 18
ज्ञानशक्तिर्भवानीश इच्छाशक्तिरुमा स्मृता । क्रियाशक्तिरिदं विश्वमस्य त्वं कारणं ततः
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະພະວານີ! ພະພະວານີຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ຍານ-ສັກຕິ (ພະລັງແຫ່ງປັນຍາ) ແລະ ອຸມາເປັນ ອິດສາ-ສັກຕິ (ພະລັງແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ); ຈັກກະວານນີ້ແມ່ນ ກຣິຍາ-ສັກຕິ—ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງແມ່ນເຫດສູງສຸດ.
Verse 19
दक्षिणांगं तव विधिर्वामांगं तव चाच्युतः । चंद्रसूर्याग्निनेत्रस्त्वं त्वन्निःश्वासः श्रुतित्रयम्
ພຣະພຣະຫມາແມ່ນຂ້າງຂວາຂອງພຣະອົງ ແລະ ອະຈະຢຸຕະ (ພຣະວິດສະນຸ) ແມ່ນຂ້າງຊ້າຍ. ດວງຈັນ ດວງອາທິດ ແລະ ໄຟ ແມ່ນດວງເນດຂອງພຣະອົງ; ແລະ ວີດທັງສາມ ແມ່ນລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 20
त्वत्स्वेदादंबुनिधयस्तव श्रोत्रं समीरणः । बाहवस्ते दशदिशो मुखं ते ब्राह्मणाः स्मृताः
ຈາກເຫື່ອຂອງພຣະອົງ ໄດ້ເກີດມະຫາສະໝຸດທັງຫຼາຍ. ລົມແມ່ນຫູຂອງພຣະອົງ; ທິດທັງສິບແມ່ນແຂນຂອງພຣະອົງ; ແລະ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ.
Verse 21
राजन्यवर्यास्ते बाहु वैश्या ऊरुसमुद्भवाः । पद्भ्यां शूद्रस्तवेशान केशास्ते जलदाः प्रभो
ໂອ ອີສານະ! ກະສັດຕຣິຍະຜູ້ສູງສົງແມ່ນແຂນຂອງພຣະອົງ; ໄວສະຍະເກີດຈາກຂາອ່ອນຂອງພຣະອົງ; ຊູດຣະເກີດຈາກພຣະບາດ; ແລະ ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະເກສາຂອງພຣະອົງແມ່ນກຸ່ມເມກ.
Verse 22
त्वं पुं प्रकृतिरूपेण ब्रह्मांडमसृजः पुरा । मध्ये ब्रह्मांडमखिलं विश्वमेतच्चराचरम्
ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ! ພຣະອົງເປັນທັງປຸຣຸສະ ແລະ ປຣະກຣິຕິ ໄດ້ສ້າງພຣະຫມານຑະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ; ແລະໃນນັ້ນບັນຈຸຢູ່ຈັກກະວານທັງປວງ ທັງຈະລະແລະອະຈະລະ।
Verse 23
अतस्त्वत्तो न मन्येऽहं किंचिद्भिन्नं जगन्मय । त्वयि सर्वाणि भूतानि सर्वभूतमयो भवान्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວໂລກ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນວ່າມີສິ່ງໃດຈະແຍກອອກຈາກພຣະອົງໄດ້. ສັດທັງປວງຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະພຣະອົງເອງກໍເປັນຜູ້ປະກອບດ້ວຍສັດທັງປວງ।
Verse 24
नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुऽभ्यं नमोनमः । अयमेव वरो नाथ त्वयि मेऽस्तु स्थिरा मतिः
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ, ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ, ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ນະໂມນະມະຫຼາຍເທື່ອ. ຂ້າແຕ່ນາຖ ພອນນີ້ເທົ່ານັ້ນ: ຂໍໃຫ້ປັນຍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າມັ່ນຄົງຢູ່ໃນພຣະອົງ।
Verse 25
इत्युक्तवति देवेश स्तस्मिन्पूतात्मनि प्रभुः । स्वमूर्तित्वं समारोप्य दिक्पालपदमादधे
ເມື່ອຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດນັ້ນໄດ້ກ່າວດັ່ງນີ້ຕໍ່ເທວະເອສະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮັບເຂົາເຂົ້າສູ່ພຣະຮູບຂອງພຣະອົງເອງ ແລະປະທານຕຳແໜ່ງດິກປາລ ຜູ້ພິທັກທິດ।
Verse 26
सर्वगो मम रूपेण सर्वतत्त्वावबोधकः । सर्वेषामायुषोरूपं भवानेव भविष्यति
ໃນພຣະຮູບຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະແຜ່ຊາຍໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະເປັນຜູ້ປຸກໃຫ້ເກີດຄວາມເຂົ້າໃຈໃນຕັດຕະວະທັງປວງ; ແລະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນຈະເປັນຮູບອັນປະຈັກຂອງອາຍຸຂອງສັດທັງປວງ।
Verse 27
तव लिंगमिदं दिव्यं ये द्रक्ष्यंतीह मानवाः । सर्वभोगसमृद्धास्ते त्वल्लोकसुखभागिनः
ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນຢູ່ນີ້ ລິງຄະອັນທິບຂອງພຣະອົງ ຜູ້ນັ້ນຈະພຽງພໍດ້ວຍໂພກະແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທຸກປະການ ແລະໄດ້ຮັບສ່ວນໃນສຸກແຫ່ງໂລກຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 28
पवमानेश्वरं लिंगं मध्ये जन्मसकृन्नरः । यथोक्तविधिना पूज्य सुगंधस्नपनादिभिः
ບຸກຄົນໜຶ່ງ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວໃນກາງຊີວິດ ກໍຄວນບູຊາລິງຄະແຫ່ງ ປະວະມາເນສະວະຣ ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ໂດຍການສົງນ້ຳຫອມ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ.
Verse 29
सुगंधचंदनैः पुष्पैर्मम लोके महीयते । ज्येष्ठेशात्पश्चिमेभागे वायुकुंडोत्तरेण तु
ດ້ວຍຈັນທະນຫອມ ແລະດອກໄມ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງເຮົາ. (ປະວະມາເນສະວະຣນີ້) ຢູ່ດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງ ຊະເຢດຖະເອສະ ແລະຢູ່ທາງເໜືອຂອງ ວາຍຸ-ກຸນຑະ.
Verse 30
पावमानं समाराध्य पूतो भवति तत्क्षणात् । इति दत्त्वा वरान्देवस्तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ
ເມື່ອອາຣາທະນາ ປາວະມານ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ບຸກຄົນຈະບໍລິສຸດໃນທັນທີ. ເມື່ອປະທານພອນດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະເທວະກໍໄດ້ລະລາຍລົງໃນລິງຄະນັ້ນເອງ.
Verse 31
गणावूचतुः । इति गंधवती पुर्याः स्वरूपं ते निरूपितम् । तस्याः प्राच्यां कुबेरस्य श्रीमत्येषालकापुरी
ພວກຄະນະ (Gaṇa) ກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນີ້ ຮູບລັກຂອງນະຄອນຫອມກອບ (Gandhavatī) ໄດ້ຖືກອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງນະຄອນນັ້ນ ມີນະຄອນອັນສະຫງ່າງາມຂອງ ກຸເບຣ—ອະລະກາປຸຣີ—ຕັ້ງຢູ່.”
Verse 32
शंभोः सखित्वमापेदे नाथोस्या भक्तियोगतः । निधीनां पद्ममुख्यानां दाता भोक्ता हरार्चनात्
ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງພັກຕິໂຍຄະ ນາຖຂອງນາງໄດ້ບັນລຸສະຫາຍກັບສັມພູ; ແລະດ້ວຍການບູຊາພຣະຫະຣະ ລາວຈຶ່ງເປັນທັງຜູ້ໃຫ້ແລະຜູ້ເສວຍຊັບນິທິ—ໂດຍມີນິທິປັດມະເປັນປະທານ.
Verse 33
शिवशर्मोवाच । कोसौ कस्य पुनः कीदृग्भक्तिरस्य सदाशिवे । यया सखित्वमापन्नो देवदेवस्यधूर्जटेः
ຊິວະຊະຣະມັນກ່າວວ່າ: “ຜູ້ນັ້ນແມ່ນໃຜ ແລະເປັນນາຖຂອງໃຜ? ພັກຕິຂອງລາວຕໍ່ສະດາຊິວະເປັນແນວໃດ—ດ້ວຍພັກຕິນັ້ນລາວຈຶ່ງໄດ້ສະຫາຍກັບທູຣະຊະຏິ ເທວະເທວ?”
Verse 34
इति श्रोतुं मम मनः श्रुतिगोचरतां गतम् । युवयोर्वाक्सुधास्वाद मेदुरोदरमंथरम्
ດັ່ງນັ້ນ ໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫັນໄປສູ່ການຟັງເລື່ອງນີ້ຢ່າງໝົດໃຈ. ລົດຊາດດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະໃນວາຈາຂອງພວກທ່ານ ຍັງເຮັດໃຫ້ໃຈທີ່ໜັກແລະເຊື່ອງຊ້າ ກະເພື່ອນແລະເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 35
गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाप्राज्ञ परिशुद्धेंद्रियेश्वर । सुतीर्थक्षालिताशेषजन्मजातमहामल
ພວກຄະນະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊິວະຊະຣະມັນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີຍະອັນບໍລິສຸດ! ມະຫາມົນທິນທີ່ເກີດຈາກຊາດຫຼາຍບໍ່ຖ້ວນຂອງທ່ານ ຖືກຕີຣຖະອັນປະເສີດຊຳລະລ້າງໝົດແລ້ວ”
Verse 36
सुहृदि प्रेमसंपन्ने त्वय्यनुद्यं न किंचन । साधुभिः सह संवादः सर्वश्रेयोऽभिवृद्धये
ໃນທ່ານ—ມິດສະຫາຍຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກແລະໄມຕຣີ—ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃຫ້ຕຳນິເລີຍ. ການສົນທະນາກັບສາທຸຊົນ ເພື່ອເພີ່ມພູນຄວາມດີອັນສູງສຸດທຸກປະການ.
Verse 37
आसीत्कांपिल्यनगरे सोमयाजिकुलोद्भवः । दीक्षितो यज्ञदत्ताख्यो यज्ञविद्याविशारदः
ໃນນະຄອນກາມປິລຍະ ມີພຣາຫມັນຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາ ເກີດຈາກຕະກູນຜູ້ປະກອບໂສມະຍັດ ຊື່ຍັດຍະດັດຕະ ຊໍານານໃນວິຊາຍັດຍະພິທີຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 38
वेदवेदांगवेदार्थान्वेदोक्ताचारचंचुरः । राजमान्यो बहुधनो वदान्यः कीर्तिभाजनम्
ລາວຮູ້ພຣະເວດ ເວດາງຄະ ແລະອັດຖະໝາຍແຫ່ງຄໍາສອນວິດິກ; ຂະຫຍັນໃນຈັນຍາທີ່ເວດກໍານົດ; ເປັນທີ່ນັບຖືຂອງກະສັດ ມັ່ງຄັ່ງ ໃຈບຸນ ແລະເປັນພາຊະນະແຫ່ງກຽດຕິຄຸນດີ।
Verse 39
अग्निशुश्रूषणरतो वेदाध्ययनतत्परः । तस्य पुत्रो गुणनिधिश्चंद्रबिंबसमाकृतिः
ລາວມຸ່ງໝັ້ນໃນການບໍລິການໄຟສັກສິດ ແລະຕັ້ງໃຈສຶກສາພຣະເວດ. ບຸດຂອງລາວຊື່ ຄຸນນິທິ ໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງ।
Verse 40
कृतोपनयनः सोथ विद्यां जग्राह भूरिशः । अथ पित्रानभिज्ञातो द्यूतकर्मरतोऽभवत्
ເມື່ອໄດ້ຮັບພິທີອຸປນະຍະນະ (ພິທີສາຍສັກສິດ) ແລ້ວ ລາວໄດ້ຮຽນຮູ້ວິຊາຫຼາຍ; ແຕ່ຕໍ່ມາໂດຍບິດາບໍ່ຮູ້ ລາວກໍຕິດໃຈໃນການພະນັນ।
Verse 41
आदायादाय बहुशो धनं मातुः सकाशतः । ददाति द्यूतकारेभ्यो मैत्री तैश्च चकार सः
ລາວໄດ້ເອົາເງິນຈາກແມ່ຢູ່ເລື້ອຍໆ ແລ້ວນໍາໄປໃຫ້ພວກນັກພະນັນ ແລະຍັງຜູກມິດກັບພວກເຂົາອີກດ້ວຍ।
Verse 42
संत्यक्त ब्राह्मणाचारः संध्यास्नानपराङ्मुखः । निंदको वेदशास्त्राणां देवब्राह्मणनिंदकः
ເຂົາໄດ້ລະທິ້ງຈັນຍາທີ່ຄວນແກ່ພຣາຫມັນ ຫັນຫນ້າອອກຈາກພິທີສັນທະຍາວັນດະນະ ແລະການອາບນ້ຳພິທີ; ກາຍເປັນຜູ້ດ່າທໍາລາຍພຣະເວດ ແລະສາດສະຕຣາ ທັງຍັງນິນທາທັງເທວະ ແລະພຣາຫມັນອີກດ້ວຍ।
Verse 43
स्मृत्याचारविहीनस्तु गीतवाद्यविनोदभाक् । नटपाखंडिभंडैश्च बद्धप्रेमपरंपरः
ເມື່ອຂາດຈັນຍາຕາມຄໍາສອນໃນສະມຣິຕິ ເຂົາກໍຫຼົງເພີດເພີນໃນເພງແລະດົນຕີ; ແລ້ວຖືກຜູກມັດໂດຍສາຍໂຊ່ແຫ່ງຄວາມຕິດພັນກັບນັກສະແດງ ພວກພາຂັນດີຫລອກລວງ ແລະພວກຕົວຕະຫຼົກ।
Verse 44
प्रेरितोपि जनन्या स न याति पितुरंतिकम् । गृहकार्यांतरव्यग्रो दीक्षितो दीक्षितायिनीम्
ແມ່ນແມ່ຈະເຕືອນເຕັ້ນກໍຕາມ ເຂົາກໍບໍ່ໄປໃກ້ພໍ່; ມົວວຸ່ນກັບວຽກເຮືອນອື່ນໆ ແລະຍັງຄອຍລົບກວນນາງເຈົ້າເຮືອນຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 45
यदा यदैव तां पृच्छेदयेगुणनिधिः सुतः । न दृश्यते मया गेहे क्व याति विदधाति किम्
ເມື່ອໃດກໍຕາມ ລູກຊາຍຂອງນາງຄື ກຸນນິທິ ຖາມນາງວ່າ “ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນເຂົາຢູ່ໃນເຮືອນ; ເຂົາໄປໃສ ແລະເຮັດຫຍັງ?”
Verse 46
तदा तदेति सा ब्रूयादिदानीं स बहिर्गतः । स्नात्वा समर्च्य वै देवानेतावंतमनेहसम्
ເມື່ອນັ້ນນາງກໍຕອບທຸກຄັ້ງວ່າ “ດຽວນີ້ເຂົາພຶ່ງອອກໄປຂ້າງນອກ; ອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະບູຊາເທວະຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ມີແຕ່ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີຫຍັງອື່ນອີກ”
Verse 47
अधीत्याध्ययनार्थं स द्वित्रैर्मित्रैः समं ययौ । एकपुत्रेति तन्माता प्रतारयति दीक्षितम्
ເມື່ອຮຽນຈົບວິຊາເກົ່າແລ້ວ ລາວໄດ້ອອກໄປສືກສາຕໍ່ພ້ອມມິດສະຫາຍສອງຫຼືສາມຄົນ। ແຕ່ແມ່—ຄິດວ່າ “ເຂົາແມ່ນລູກຊາຍຄົນດຽວຂອງຂ້ອຍ”—ຈຶ່ງຄອຍລໍ້ລວງແລະປົກປິດໃຫ້ ດີກຊິຕະ ຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 48
न तत्कर्म च तद्वृत्तं किंचिद्वेत्ति स दीक्षितः । स च केशांतकर्मास्य कृत्वा वर्षेऽथ षोडशे
ດີກຊິຕະ ບໍ່ຮູ້ເລີຍກ່ຽວກັບການກະທຳນັ້ນ ແລະຄວາມປະພຶດຜິດນັ້ນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ। ແລ້ວເມື່ອເຮັດພິທີ ເກສານຕະ (keśānta) ໃຫ້ເຂົາໃນປີທີ່ສິບຫົກ…
Verse 49
गृह्योक्तेन विधानेन पाणिग्राहमकारयत् । प्रत्यहं तस्य जननी सुतं गुणनिधिं मृदु
ຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ໃນ ຄຣິຫຍະສູຕຣະ (Gṛhya-sūtra) ນາງໄດ້ຈັດໃຫ້ມີພິທີ ປານິຄຣາຫະ (pāṇigraha) ຄືການແຕ່ງງານ “ການຈັບມື” ໃຫ້ເຂົາ। ທຸກມື້ ແມ່ໄດ້ເວົ້າກັບລູກຊາຍຢ່າງອ່ອນໂຍນວ່າ “ໂອ ຄັງແຫ່ງຄຸນຄວາມດີ…”
Verse 50
शास्ति स्नेहार्द्रहृदया क्रोधनस्ते पितेत्यलम् । यदि ज्ञास्यति ते वृत्तं त्वां च मां ताडयिष्यति
ດ້ວຍໃຈທີ່ອ່ອນລົງເພາະຄວາມຮັກ ນາງໄດ້ຕັກເຕືອນວ່າ “ພໍແລ້ວ—ພໍ່ຂອງເຈົ້າໂກດງ່າຍ; ຖ້າທ່ານຮູ້ຄວາມປະພຶດຂອງເຈົ້າ ທ່ານຈະຕີທັງເຈົ້າແລະຂ້ອຍ”
Verse 51
आच्छादयामि ते नित्यं पितुरग्रे कुचेष्टितम् । लोकमान्योस्ति ते तातः सदाचारैर्न वै धनैः
“ຂ້ອຍປົກປິດການກະທຳທີ່ບໍ່ງາມຂອງເຈົ້າຢູ່ຕໍ່ໜ້າພໍ່ຂອງເຈົ້າເປັນນິດ। ພໍ່ຂອງເຈົ້າເປັນຜູ້ທີ່ໂລກນັບຖື ບໍ່ແມ່ນເພາະຊັບສິນ ແຕ່ເພາະ ສະດາຈາຣະ (sadācāra) ຄືຄວາມປະພຶດດີ”
Verse 52
ब्राह्मणानां धनं पुत्र सद्विद्या साधुसंगमः । सच्छ्रोत्रियास्त्वनूचाना दीक्षिताः सोमयाजिनः
ໂອ ລູກເອີຍ ຊັບສິນແທ້ຂອງພຣາຫມັນແມ່ນ ສັດວິທະຍາ ແລະ ການຄົບຫາສາທຸ—ຄືການຢູ່ໃກ້ຊິດກັບ ຊໂຣຕຣິຍະຜູ້ຄວນນັບຖື ຜູ້ສວດເວດ ຜູ້ຮັບດີກສາ ແລະ ຜູ້ປະກອບໂສມຍັດຍະ
Verse 53
इति रूढिमिह प्राप्तास्तव पूर्वपितामहाः । त्यक्त्वा दुर्वृत्तसंसर्गं साधुसंगरतो भव
ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າໄດ້ຮັບຮອງປະເພນີນີ້ໃນທີ່ນີ້ ຈົ່ງລະການຄົບຫາຄົນປະພຶດຊົ່ວ ແລ້ວອຸທິດໃຈໃຫ້ສາທຸສັງຄົມ
Verse 54
सद्विद्या सुमनो धेहि ब्राह्मणाचारमाचर । तवानुरूपारूपेण वयसाकुलशीलतः
ຈົ່ງສ້າງສັດວິທະຍາ ແລະ ສຸມະນະ—ໃຈດີຜ່ອງໃສ—ແລ້ວປະພຶດພຣາຫມະນາຈານ ເພາະດ້ວຍຄວາມຊຸກຊົນບໍ່ນິ່ງຂອງວັຍໜຸ່ມ ເຈົ້າບາງຄັ້ງກໍເໝາະ ບາງຄັ້ງກໍບໍ່ເໝາະກັບຕົນ
Verse 55
ऊनविंशतिकोऽसि त्वमेषा षोडशवार्षिकी । तव पत्नी गुणनिधे साध्वी मधुरभाषिणी
ເຈົ້າຍັງບໍ່ຄົບຊາວປີ ແລະນາງນີ້ອາຍຸສິບຫົກປີ ໂອ ຄັງແຫ່ງຄຸນຄ່າ ພັນລະຍາຂອງເຈົ້າເປັນສາທະວີ ແລະເວົ້າຈາຫວານອ່ອນ
Verse 56
एतां संवृणु सद्वृत्तां पितृभक्तियुता भव । श्वशुरोपि हि ते मान्यः सर्वत्र गुणशीलतः
ຈົ່ງຮັບເອົາແລະຖະນຸຖະນອມພັນລະຍາຜູ້ມີຄວາມປະພຶດດີນີ້ ແລະຈົ່ງມີພັກຕິຕໍ່ບິດາ ເພາະວ່າພໍ່ເຂີຍຂອງເຈົ້າກໍຄວນແກ່ການນັບຖືທຸກແຫ່ງ ດ້ວຍຄຸນທຳແລະຄວາມດີງາມຂອງທ່ານ
Verse 57
ततोऽपत्रपसे किं न त्यज दुर्वृत्ततां शिशो । मातुलास्तेऽतुलाः पुत्र विद्याशीलकुलादिभिः
ລູກເອີຍ, ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມລະອາຍ? ຈົ່ງປະຖິ້ມການກະທຳທີ່ຊົ່ວຊ້າຂອງເຈົ້າສາ. ລຸງຂອງເຈົ້າເປັນຜູ້ປະເສີດດ້ວຍຄວາມຮູ້, ຄຸນສົມບັດ ແລະ ວົງຕະກຸນ.
Verse 58
तेभ्योपि न बिभेषि त्वं शुद्धोस्युभय वंशतः । पश्यैतान्प्रतिवेश्मस्थान्ब्राह्मणानां कुमारकान्
ເຈົ້າບໍ່ຢ້ານກົວພວກເພິ່ນແດ່ບໍ ທັງທີ່ເຈົ້າມີເຊື້ອສາຍບໍລິສຸດທັງສອງຝ່າຍ? ຈົ່ງເບິ່ງເດັກນ້ອຍພຣາມທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນໃກ້ຄຽງເຫຼົ່ານີ້ແດ່.
Verse 59
गृहेपि शिष्यान्पश्यैतान्पितुस्ते विनयोचितान् । राजापि श्रोष्यति यदा तव दुश्चेष्टितं सुत
ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນເຮືອນ, ຈົ່ງເບິ່ງລູກສິດຂອງພໍ່ເຈົ້າທີ່ມີລະບຽບວິໄນ. ລູກເອີຍ, ເມື່ອພຣະລາຊາຮັບຮູ້ເຖິງການກະທຳທີ່ບໍ່ດີຂອງເຈົ້າ, ຜົນຮ້າຍຈະຕາມມາ.
Verse 60
श्रद्धां विहाय ते ताते वृत्तिलोपं करिष्यति । बालचेष्टितमेवैतद्वदंत्यद्यापि ते जनाः
ພໍ່ຂອງເຈົ້າຈະໝົດຄວາມເຊື່ອຖືໃນຕົວເຈົ້າ ແລະ ຕັດການລ້ຽງດູ. ດຽວນີ້ຜູ້ຄົນຍັງເວົ້າວ່າ "ນີ້ເປັນພຽງການກະທຳແບບເດັກນ້ອຍ".
Verse 61
अनंतरं हसिष्यंति युक्तं दीक्षिततास्त्विति । सर्वेप्याक्षारयिष्यंति तव विप्रं च मां च वै
ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເຂົາເຈົ້າຈະຫົວຂວັນວ່າ "ນີ້ຄືການບວດທີ່ເໝາະສົມ!" ແລະ ທຸກຄົນຈະຕຳນິທັງພຣາມຜູ້ເບິ່ງແຍງເຈົ້າ ແລະ ແມ່ເອງຍ້ອນເຈົ້າ.
Verse 62
मातुश्चरित्रं तनयो धत्ते दुर्भाषणैरिति । पिता पितेन पापीयाञ्च्छ्रुतिस्मृतिपथीनकिम्
ຜູ້ຄົນກ່າວວ່າ “ດ້ວຍຄໍາຫຍາບຄາຍ ລູກຊາຍຍ່ອມເຜີຍໃຫ້ເຫັນນິໄສຂອງແມ່.” ແລະ “ພໍ່ຍິ່ງຊົ່ວເພາະພໍ່ກ່ອນ—ພວກເຂົາບໍ່ແມ່ນຜູ້ດໍາເນີນຕາມທາງ Śruti ແລະ Smṛti ຫລື?”
Verse 63
तदंघ्रिलीनमनसो मम साक्षी महेश्वरः । न चर्तुस्नातयापीह मुखं दुष्टस्य वीक्षितम्
ສໍາລັບຂ້ອຍ ຜູ້ມີໃຈລຶງຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ມະເຫສະວະຣະເປັນພະຍານ. ທີ່ນີ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຊໍາລະດ້ວຍ “ອາບສີ່ຄັ້ງ” ກໍບໍ່ເບິ່ງໜ້າຄົນຊົ່ວ
Verse 64
अहो बलीयान्सविधिर्येन जाता भवानिति । प्रतिक्षणं जनन्येति शिक्ष्यमाणोतिदुर्मदः
ຜູ້ຄົນກ່າວວ່າ “ໂອ້ ຊະຕາກໍາຊ່າງແຂງແກ່ນນັກ ທີ່ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເກີດມາ!” ແຕ່ແມ່ນແຕ່ຖືກສອນສັ່ງ ລາວກໍຍັງໄປຫາແມ່ທຸກຂະນະ ດ້ວຍຄວາມຍິ່ງທະນົງ
Verse 65
न तत्याज च तद्धर्मं दुर्बोधो व्यसनी यतः । मृगया मद्य पैशुन्य वेश्याचौर्यदुरोदरैः
ລາວບໍ່ລະທິ້ງວິຖີນັ້ນ ເພາະເປັນຄົນປັນຍາທຶບ ແລະຕິດອະບາຍ—ລ່າສັດ ເຫຼົ້າ ນິນທາສ່ອງເສີຍ ຄົບຫານາງໂສເພນີ ລັກຂໂມຍ ແລະພະນັນອັນພາໃຫ້ພິນາດ
Verse 66
सपारदारैर्व्यसनैरेभिः कोत्र न खंडितः । यद्यन्मध्ये गृहे पश्येत्तत्तन्नीत्वा सुदुर्मतिः
ດ້ວຍອະບາຍເຫຼົ່ານີ້—ພ້ອມທັງການຜິດປະເວນີ—ໃນໂລກນີ້ຜູ້ໃດຈະບໍ່ແຕກສະລາຍ? ສິ່ງໃດທີ່ລາວເຫັນໃນເຮືອນ ລາວກໍຊິງເອົາແລ້ວຫອບໄປ ເພາະໃຈຄິດຊົ່ວຢ່າງຫນັກ
Verse 67
अर्पयेद्द्यूतकाराणां सकुप्यं वसनादिकम् । नवरत्नमयीं मातुः करतः पितुरूर्मिकाम
ເຂົາໄດ້ມອບໃຫ້ພວກນັກພະນັນ ທັງເຄື່ອງໃຊ້ໃນເຮືອນ ເສື້ອຜ້າ ແລະຂອງອື່ນໆ ພ້ອມທັງພາຊະນະ; ຈົນກະທັ້ງແຫວນນົບຣັດນະຂອງແມ່ ແລະແຫວນນິ້ວຂອງພໍ່ກໍຍົກໃຫ້ໄປ.
Verse 68
स्वपंत्यास्त्वेकदाऽदाय दुरोदरिकरेऽर्पयत् । एकदा गच्छता राजभवनान्निजमुद्रिका
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຍາມນາງຫຼັບ ເຂົາໄດ້ຢືມເອົາມັນໄປ ແລ້ວນຳໄປວາງໃສ່ມືນັກພະນັນ. ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອເຂົາໄປພະລາຊະວັງ ກໍພົກແຫວນຕາປະຈຳຕົນໄປ.
Verse 69
दीक्षितेन परिज्ञाता दैवाद्द्यूतकृतः करे । उवाच दीक्षितस्तं च कुतो लब्धा त्वयोर्मिका । पृष्टस्तेनाथ निर्बंधादसकृत्प्रत्युवाच किम्
ໂດຍບັງເອີນ ພຣາຫມັນຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາ (ດີກຊິຕະ) ເຫັນວ່ານັກພະນັນສວມແຫວນນັ້ນຢູ່ໃນມື. ດີກຊິຕະຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ເຈົ້າໄດ້ແຫວນນີ້ມາຈາກໃສ?” ເມື່ອຖືກຖາມຢ່າງຍືນຍັນຊ້ຳໆ ເຂົາຕອບວ່າຢ່າງໃດ?
Verse 70
ममाक्षिपसि विप्रोच्चैः किं मया चौर्य कर्मणा । लब्धा मुद्रा त्वदीयेन पुत्रेणैषा ममार्पिता
“ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວຫາຂ້າດ້ວຍສຽງດັງເຊັ່ນນີ້ເພາະຫຍັງ? ຂ້າຈະເກີດກ່ຽວກັບການລັກໄດ້ແນວໃດ? ແຫວນຕານີ້ຂ້າໄດ້ມາຈາກລູກຊາຍຂອງເຈົ້າເອງ—ເຂົາເປັນຜູ້ມອບໃຫ້ຂ້າ.”
Verse 71
मम मातुर्हि पूर्वे द्युर्जित्वानीतो हि शाटकः । न केवलं ममाप्येतदंगुलीयं समर्पितम्
“ກ່ອນນີ້ ເມື່ອເຂົາຊະນະການພະນັນ ກໍໄດ້ນຳເອົາຜ້ານຸ່ງ (ຊາຕະກະ) ຂອງແມ່ຂ້າໄປ; ແລະບໍ່ແມ່ນແຕ່ນັ້ນ—ແຫວນຂອງຂ້ານີ້ກໍຖືກເຂົາມອບໃຫ້ໄປດ້ວຍ.”
Verse 72
अन्येषां द्यूतकर्तृणां भूरि तेनार्पितं वसु । रत्नकुप्यदुकूलानि भृंगारुप्रभृतीनि च
ແລະແກ່ນັກພະນັນອື່ນໆ ລາວກໍໄດ້ຖວາຍຊັບສິນຢ່າງຫຼາຍ—ແກ້ວມະນີ, ຂອງມີຄ່າໃນເຮືອນ, ຜ້າອັນປະນີດ, ແລະເຄື່ອງປະດັບເຊັ່ນກຳໄລແຂນເປັນຕົ້ນ।
Verse 73
भाजनानि विचित्राणि कांस्य ताम्रमयानि च । नग्नीकृत्यप्रति दिनं बद्ध्यंते द्यूतकारिभिः
ແມ່ນແຕ່ພາຊະນະຫຼາກຫຼາຍ ທີ່ເຮັດດ້ວຍທອງສຳລິດແລະທອງແດງ ກໍຖືກປົດເອົາໄປຈົນເຫມືອນຖືກລອກອອກ; ແລະທຸກມື້ ນັກພະນັນກໍຜູກມັດເຂົາໄວ້ ລາກໄປສູ່ຄວາມທຸກຍາກ।
Verse 74
न तेन सदृशः कश्चिदाक्षिको भूमिमंडले । अद्य यावत्त्वया विप्र दुरोदरशिरोमणिः
ໃນໂລກທັງປວງ ບໍ່ມີນັກຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າຜູ້ໃດເທົ່າທຽມລາວໄດ້. ຈົນຮອດມື້ນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ ລາວແມ່ນດຸຈຣັດນະຍອດໃນຫມູ່ນັກພະນັນ।
Verse 75
कथं नाज्ञायि तनयो ऽविनयानयकोविदः । इति श्रुत्वा त्रपाभार विनम्रतरकंधरः
“ລູກຊາຍຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການນຳໄປສູ່ຄວາມປະພຶດຜິດ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ຈັກ?” ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ລາວຖືກຄວາມອາຍກົດທັບ ຈຶ່ງກົ້ມຄໍລົງອີກຍິ່ງກວ່າເກົ່າ।
Verse 76
प्रावृत्य वाससा मौलिं प्राविशन्निजमंदिरम् । महापतिव्रतामास्य पत्नीं प्रोवाच तामथ
ລາວໃຊ້ຜ້າຄຸມສີສະ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງຕົນ. ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ກ່າວກັບພັນລະຍາຂອງຕົນ ຜູ້ເປັນມະຫາປະຕິວຣະຕາ ແບບຢ່າງແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ແລະຄຸນທຳ।
Verse 77
दीक्षितायिनि कुत्रासि क्व ते गुणनिधिः सुतः । अथ तिष्ठतु किं तेन क्व सा मम शुभोर्मिका
“ໂອ ດີກຊິຕາຍິນີ, ເຈົ້າຢູ່ໃສ? ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ ຜູ້ເປັນຄັງຄຸນທຳ ຢູ່ໃສ? ປ່ອຍເຂົາໄປ—ຈະເປັນຫຍັງ; ແຕ່ແຫວນມງຄົດຂອງຂ້ອຍຢູ່ໃສ?”
Verse 78
अंगोद्वर्तन काले या त्वया मेंऽगुलितो हृता । नवरत्नमयीं शीघ्रं तामानीय प्रयच्छ मे
“ແຫວນທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖອດຈາກນິ້ວຂອງຂ້ອຍ ໃນເວລາຖູອຸບຕັນຊະໂລມກາຍ—ແຫວນນັ້ນປະດັບນວະຣັດນະ—ຈົ່ງນຳກັບມາໄວໆ ແລະມອບໃຫ້ຂ້ອຍ”
Verse 79
इति श्रुत्वाथ तद्वाक्यं भीता सा दीक्षितायिनी । प्रोवाच सा तु माध्याह्नीं क्रियां निष्पादयत्वथ
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ດີກຊິຕາຍິນີກໍຢ້ານກົວ ແລ້ວນາງຕອບວ່າ “ຂໍໃຫ້ກິດການຍາມທ່ຽງສຳເລັດກ່ອນ”
Verse 80
व्यग्रास्मि देवपूजार्थमुपहारादि कर्मणि । समयोयमतिक्रामेदतिथीनां प्रियातिथे
“ຂ້ອຍກຳລັງວຸ່ນວາຍເພື່ອບູຊາເທວະ ແລະກິດການເຄື່ອງຖວາຍບູຊາຕ່າງໆ. ນີ້ແມ່ນເວລາ—ຢ່າໃຫ້ລ່ວງເລີຍ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຜູ້ຮັກອາຄັນຕຸກະ”
Verse 81
इदानीमेव पक्वान्नकरणव्यग्रया मया । स्थापिता भाजने क्वापि विस्मृतेति न वेद्म्यहम्
“ດຽວນີ້ເອງ ເນື່ອງຈາກວຸ່ນວາຍໃນການເຮັດອາຫານສຸກ ຂ້ອຍໄດ້ວາງມັນໄວ້ບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງໃນພາຊະນະ; ຂ້ອຍລືມໄປ—ບໍ່ຮູ້ວ່າວາງໄວ້ທີ່ໃສ”
Verse 82
दीक्षित उवाच । हंहो सत्पुत्रजननि नित्यं सत्यप्रभाषिणि । यदायदा त्वां संपृच्छे तनयः क्व गतस्त्विति
ດີກສິຕະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ! ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດດີ ຜູ້ເວົ້າຄວາມຈິງເປັນນິດ—ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ຂ້ອຍຖາມວ່າ ‘ລູກຊາຍໄປໃສ?’”
Verse 83
तदातदेति त्वं ब्रूया नाथेदानीं स निर्गतः । अधीत्याध्ययनार्थं च द्वित्रैर्मित्रैः सयुग्बहिः
“ເຈົ້າກໍເວົ້າແຕ່ ‘ເທື່ອນັ້ນ ເທື່ອນັ້ນ’ ເທົ່ານັ້ນ. ແຕ່ບັດນີ້ ທ່ານນາງເອີຍ ລາວໄດ້ອອກໄປແລ້ວ—ກັບມິດສອງຫຼືສາມຄົນ—ຫຼັງຈາກຮຽນ ເພື່ອບົດຮຽນຕໍ່ໄປ ຢູ່ພາຍນອກ”
Verse 84
कुतस्त्वच्छाटकः पत्नि मांजिष्ठो यो मयाऽर्पितः । लंबते वस्त्रधान्यांयस्तथ्यं ब्रूहि भयं त्यज
“ເມຍເອີຍ ເສື້ອຜ້າສີແດງອອກນ້ຳຕານ ທີ່ຂ້ອຍໃຫ້ເຈົ້າ ຢູ່ໃສ? ມັນເຄີຍຫ້ອຍຢູ່ໃນທີ່ເກັບຜ້າ; ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ ແລະລະຄວາມຢ້ານ”
Verse 85
सांप्रतं नेक्ष्यते सोपि भृंगारुर्मणिमंडितः । पट्टसूत्रमयीसापि त्रिपटी क्व नृपार्पिता
“ບັດນີ້ ແມ່ນແຕ່ພາຊະນະປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີນັ້ນກໍບໍ່ເຫັນ. ແລະສາຍຜ້າໄໝສາມຊັ້ນນັ້ນຢູ່ໃສ—ທີ່ກະສັດປະທານ?”
Verse 86
क्व दाक्षिणात्यं तत्कांस्यं गौडी ताम्रघटी क्व सा । नागदंतमयी सा क्व सुखकौतुकमंचिका
“ພາຊະນະທອງສຳລິດຈາກແດນໃຕ້ນັ້ນຢູ່ໃສ? ໝໍ້ທອງແດງແຫ່ງເກົາຑະນັ້ນຢູ່ໃສ? ແລະຕຽງນ້ອຍເຮັດດ້ວຍງາຊ້າງ—ເພື່ອຄວາມສຸກແລະຄວາມພໍໃຈ—ຢູ່ໃສ?”
Verse 87
क्व सा पर्वतदेशीया चंद्रकांतशिलोद्भवा । दीपिका व्यग्रहस्ताग्रा सालंकृच्छालभंजिका
ໂຄມໄຟນັ້ນຈາກແດນພູຢູ່ໃສ—ເກີດຈາກຫີນຈັນທຣະການຕະ ແສງໄຟສັ່ນໄຫວຢູ່ປາຍມືທີ່ບໍ່ຢຸດນິ່ງ ປະດັບງາມວິຈິດ ດັ່ງຈະກ້າວຂ້າມຄວາມສະຫວ່າງຂອງຄະຫາສນ໌?
Verse 88
किं बहूक्तेन कुलजे तुभ्यं कुप्याम्यहं वृथा । तदाभ्यवहरिष्येहमुपयंस्याम्यहं यदा
ເວົ້າຫຼາຍໄປຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ, ໂອ້ຜູ້ເກີດໃນຕະກູນສູງ? ຂ້າພະເຈົ້າໂກດທ່ານກໍເປັນເລື່ອງເປົ່າ. ເມື່ອເຖິງການ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈັດການເອງ ແລະຈະຈັດຫາໃຫ້ເອງ.
Verse 89
अनपत्योस्मि तेनाहं दुष्टेन कुलदूषिणा । उत्तिष्ठानय दर्भांबु तस्मै दद्यां तिलांजलिम्
ເນື່ອງຈາກຄົນຊົ່ວຜູ້ເຮັດໃຫ້ຕະກູນເສື່ອມສີນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ມີບຸດທີ່ຄວນ. ລຸກຂຶ້ນ—ນຳຫຍ້າກຸສະ ແລະນ້ຳມາ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍອັນຈະລີນ້ຳປົນງາໃຫ້ເຂົາ ດັ່ງພິທີຕັຣປະນະແກ່ຜູ້ລ່ວງລັບ.
Verse 90
अपुत्रत्वं वरं नृणां कुपुत्रात्कुलपांसनात् । त्यजेदेकं कुलस्यार्थे नीतिरेषा सनातनी
ສຳລັບມະນຸດ ການບໍ່ມີບຸດຍັງດີກວ່າມີບຸດຊົ່ວ—ເປັນຄວາມສົກປົກຂອງຕະກູນ. ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງວົງສາ ອາດສະລະຄົນຜູ້ດຽວໄດ້; ນີ້ແມ່ນນີຕິທຳອັນຖາວອນ.
Verse 91
स्नात्वा नित्यविधिं कृत्वा तस्मिन्नेवाह्निकस्यचित् । श्रोत्रियस्य सुतां प्राप्य पाणिं जग्राह दीक्षितः
ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະ ແລະປະກອບພິທີປະຈຳວັນຕາມວິທີແລ້ວ ໃນວັນນັ້ນເອງ ດີກຊິຕະໄດ້ຮັບທິດາຂອງຊຣໂຕຣິຍະ (ຜູ້ຮູ້ເວທ) ແລະໄດ້ຈັບມືນາງໃນພິທີວິວາຫະ
Verse 92
श्रुत्वा तथा स वृत्तांतं प्राक्तनं स्वं विनिंद्य च । कांचिद्दिशं समालोच्य निर्ययौ दीक्षितांगजः
ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງນັ້ນ ແລະຕຳນິການປະພຶດເກົ່າຂອງຕົນ ບຸດຂອງດີກຊິຕະໄດ້ພິຈາລະນາທິດໜຶ່ງ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປ
Verse 93
चिंतामवाप महतीं क्व यामि करवाणि किम् । नाहमभ्यस्तविद्योस्मि न चैवास्ति धनोस्म्यहम्
ເຂົາຕົກຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນຢ່າງໃຫຍ່ວ່າ: “ຂ້ອຍຈະໄປໃສ? ຈະເຮັດຫຍັງ? ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຝຶກຝົນວິຊາ ແລະບໍ່ມີຊັບສິນເລີຍ”
Verse 94
देशांतरे ह्यस्ति धनः सद्विद्यः सुखमेधते । भयमस्ति धने चौरात्सविद्यः सर्वतोऽभयः
ຊັບສິນອາດຈະມີໃນແດນອື່ນ ແຕ່ວິຊາອັນແທ້ (ສັດວິທະຍາ) ຍ່ອມເຈີຣິນງອກງາມດ້ວຍຄວາມສຸກ ຊັບສິນນຳຄວາມຢ້ານຈາກໂຈນ; ຜູ້ມີວິຊາຍ່ອມປອດໄພທຸກແຫ່ງ
Verse 95
यायजूके कुले जन्म क्वक्व मे व्यसनं तथा । अहो बलीयान्स विधिर्भाविकर्मानुसंधयेत्
ເກີດໃນຕະກູນຢາຍະຊູກະ ອັນເປັນຕະກູນພຣາຫມະນຜູ້ບູຊາຍັດ—ແຕ່ເຫດໃດ ແລະທີ່ໃສ ຄວາມວິບັດນີ້ຈຶ່ງມາຕົກໃສ່ຂ້ອຍ! ອະນິຈາ ວິທິ (ຊະຕາ) ແຂງແຮງຍິ່ງ ມັນຕາມສາຍໃຍແຫ່ງກຳທີ່ຈະໃຫ້ຜົນໃນພາຍໜ້າ
Verse 96
भिक्षितुं नाधिगच्छामि न मे परिचितः क्वचित् । न च पार्श्वे धनं किंचित्किमत्र शरणं भवेत्
ຂ້ອຍຫາທາງແມ່ນແຕ່ຈະຂໍທານກໍບໍ່ພົບ ບໍ່ມີຄົນຮູ້ຈັກຂ້ອຍເລີຍທຸກແຫ່ງ ແລະຂ້າງກາຍກໍບໍ່ມີຊັບສິນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ—ທີ່ນີ້ຂ້ອຍຈະມີທີ່ພຶ່ງໃດໄດ້
Verse 97
सदाभ्युदिते भानौ प्रसूर्मे मृष्टभोजनम् । दद्यादद्यात्र कं याचे याचेह जननी न मे
ເຂົາຄິດໃນໃຈວ່າ: “ເມື່ອພະອາທິດຍັງສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ເສມອ, ມານດາຂອງຂ້ອຍມື້ນີ້ຄົງໃຫ້ອາຫານອັນປະນີດ. ແຕ່ບັດນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້—ຂ້ອຍຈະຂໍຈາກໃຜ? ທີ່ນີ້ຂ້ອຍບໍ່ມີແມ່ໃຫ້ອ້ອນວອນ.”
Verse 98
इति चिंतयतस्तस्य भानुरस्ताचलं गतः । एतस्मिन्नेव समये कश्चिन्माहेश्वरो नरः
ໃນຂະນະທີ່ເຂົາກຳລັງຄິດຢູ່ນັ້ນ ພະອາທິດກໍລົງສູ່ພູແຫ່ງອັດສະດົງ. ໃນເວລານັ້ນເອງ ຊາຍຄົນໜຶ່ງຜູ້ເປັນຜູ້ສັດທາຕໍ່ມະເຫສະວະ (ພະສິວະ) ກໍປາກົດຂຶ້ນ
Verse 99
महोपहारानादाय नगराद्बहिरभ्यगात् । समभ्यर्चितुमीशानं शिवरात्रावुपोषितः
ເຂົາໄດ້ນຳເຄື່ອງບູຊາອັນວິເສດອອກຈາກນະຄອນໄປພາຍນອກ ເພື່ອນະມັດສະການອີສານະ (ພະສິວະ) ໂດຍໄດ້ຖືອຸປະວາສໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ
Verse 100
पक्वान्नगंधमाघ्राय क्षुधितः स तमन्वगात् । इदमन्नं मया ग्राह्यं शिवायोपस्कृतं निशि
ເມື່ອໄດ້ກິ່ນຫອມຂອງອາຫານສຸກ ເພາະຄວາມຫິວ ເຂົາຈຶ່ງຕາມຊາຍນັ້ນໄປ ແລະຄິດວ່າ: “ອາຫານນີ້ຂ້ອຍຄວນເອົາ—ແມ່ນແຕ່ມັນຖືກຈັດເຮັດໃນຄືນເພື່ອຖວາຍແດ່ພະສິວະ”
Verse 110
कुलाचारप्रतीपोयं पित्रोर्वाक्यपराङ्मुखः । सत्यशौचपरिभ्रष्टःसंध्यास्नानविवर्जितः
“ຜູ້ນີ້ເປັນຜູ້ຕໍ່ຕ້ານຈາຣີດແຫ່ງຕະກູນ ຫັນໜ້າຫນີຈາກຄຳຂອງພໍ່ແມ່; ຕົກຈາກຄວາມຈິງແລະຄວາມບໍລິສຸດ ແລະລະທິ້ງພິທີສັນທະຍາ-ວັນທະນາກັບການອາບນ້ຳຊຳລະ”
Verse 120
कलिंगराजोभविताऽधुनाविधुतकल्मषः । एष द्विजवरो दूता यूयं यात यथागताः
ບັດນີ້ເຂົາຈະເປັນກະສັດແຫ່ງກະລິງຄະ ບາບທັງປວງຖືກຊໍາລະແລ້ວ. ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນີ້ແມ່ນທູດຂອງເຮົາ—ໂອ ທູດທັງຫຼາຍ ຈົ່ງກັບໄປດັ່ງທີ່ພວກເຈົ້າມາ។
Verse 130
स्वार्थदीपदशोद्योत लिंगमौलि तमोहरः । कलिंगविषये राज्यं प्राप्तो धर्मरतिः सदा
ເປັນຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດ ມີລິງຄະເປັນມົກກຸດ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງປະທີບສິບດວງແຫ່ງປະສົງຂອງຕົນ—ທ່ານໄດ້ຄອງລາຊະອານາຈັກໃນແດນກະລິງຄະ ແລະຊື່ນຊົມໃນທຳມະເສມອໄປ।
Verse 140
तावत्तताप स तपस्त्वगस्थिपरिशेषितम् । यावद्बभूव तद्वर्ष्म वर्षाणामयुतं शतम्
ທ່ານບຳເນີນຕະປະຈົນເຫຼືອແຕ່ຜິວໜັງແລະກະດູກ; ແລະທ່ານຍັງອົດທົນຢູ່ຢ່າງນັ້ນ ຈົນກາຍຂອງທ່ານທົນໄດ້ຕະຫຼອດຮ້ອຍອະຍຸດປີ।
Verse 150
क्रूरदृग्वीक्षते यावत्पुनःपुनरिदं वदन् । तावत्पुस्फोट तन्नेत्रं वामं वामा विलोकनात
ຕາມທີ່ເຂົາຍັງຈ້ອງດ້ວຍສາຍຕາດຸຮ້າຍ ແລະເວົ້າຄໍານີ້ຊໍ້າໆ ຕາມນັ້ນຕາຊ້າຍຂອງເຂົາກໍແຕກອອກ—ເນື່ອງຈາກການເຫຼືອບມອງທາງຊ້າຍຂອງແມ່ເທວີ।
Verse 160
देवेन दत्ता ये तुभ्यं वराः संतु तथैव ते । कुबेरो भव नाम्ना त्वं मम रूपेर्ष्यया सुत
ຂໍໃຫ້ພອນທີ່ເທວະປະທານແກ່ເຈົ້າ ຈົ່ງດໍາລົງຢູ່ດັ່ງເດີມ. ຕາມນາມ ເຈົ້າຈະເປັນ ‘ກຸເບຣ’ ໂອ ລູກເອີຍ—ຜູ້ເກີດຈາກຄວາມອິດສາໃນຄວາມງາມຂອງເຮົາ।
Verse 166
पुर्यां यक्षेश्वराणां ते स्वरूपमिति वर्णितम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो नरो मुच्येदसंशयम्
ດັ່ງນີ້ ສະພາບແທ້ຂອງພຣະຍັກເສວຣະທັງຫຼາຍໃນນະຄອນອັນສັກສິດນີ້ ໄດ້ຖືກພັນນາໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ। ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।