Adhyaya 3
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 3

Adhyaya 3

ວະຍາສະໄດ້ນໍາເລື່ອງພູຣານະອັນກ່າວວ່າ ການໄດ້ຟັງເປັນການຊໍາລະຈິດໃຈ. ໃນຍຸກເຕຣຕາ ທໍາມະຣາຊ (ຕໍ່ມາເອີ້ນວ່າ ຢຸທິສຖິຣະ) ບໍາເພັນຕະປະສະຢ່າງຮຸນແຮງຢູ່ທໍາມາຣັນຍະເປັນເວລາຍາວນານ ຮ່າງກາຍຜອມແຫ້ງ ນິ່ງສະຫງົບ ແລະດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍລົມຫາຍໃຈອັນນ້ອຍ ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການຄວບຄຸມຕົນຢ່າງສູງ. ເທວະທັງຫຼາຍຫວັ່ນກົວອໍານາດຈາກຕະປະສະ ແລະກັງວົນວ່າຈະກະທົບຕໍ່ອິນທຣະ ຈຶ່ງໄປຫາພຣະສິວະທີ່ໄກລາສ. ພຣະພຣະຫມານໍາສະຕຸຕິຍາວ ຍົກຍ້ອງພຣະສິວະວ່າເກີນຄໍາຈໍາກັດ ເປັນແສງພາຍໃນຂອງໂຍຄີ ເປັນພື້ນຖານແຫ່ງຄຸນສາມ ແລະເປັນກາຍສາກົນທີ່ໂລກເກີດຂຶ້ນ. ພຣະສິວະປອບໃຈວ່າ ທໍາມະຣາຊບໍ່ແມ່ນພະຍຸຄຸກຄາມ ແຕ່ອິນທຣະຍັງບໍ່ສະຫງົບ ແລະເອີ້ນປຶກສາ. ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິແນະນໍາວ່າ ເທວະບໍ່ອາດຕ້ານຕະປະສະໂດຍກົງ ແລະຄວນສົ່ງອັບສະຣາ. ອິນທຣະຈຶ່ງສັ່ງໃຫ້ໄປທໍາມາຣັນຍະ ໃຊ້ດົນຕີ ລໍາຟ້ອນ ແລະທ່າທາງຢົ່ວຍວນເພື່ອລົບກວນສະມາທິ. ບົດເລື່ອງພາໄປສູ່ການພັນນາປ່າແລະອາສຣົມອັນອຸດົມ—ດອກໄມ້ ສຽງນົກ ແລະສັດຢູ່ຮ່ວມກັນຢ່າງສັນຕິ. ອັບສະຣາວັດທະນີບັນເລງວີນາ ແລະຟ້ອນຢ່າງປະນີດ ເຮັດໃຫ້ຈິດຂອງທໍາມະຣາຊຫວັ່ນໄຫວຊົ່ວຄາວ. ຢຸທິສຖິຣະຈຶ່ງຖາມວ່າ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທໍາມະຈະຖືກກວນ; ວະຍາສະຈຶ່ງສອນເຕືອນວ່າ ການກະທໍາບໍ່ຮອບຄອບນໍາໄປສູ່ຄວາມຕົກຕໍ່າ ແລະກາມະເປັນກົນໄກແຫ່ງມາຍາອັນແຮງ ອາດກັດກິນຄຸນທໍາ—ຕະປະສະ ທານ ເມດຕາ ການສໍາລວມ ການສຶກສາ ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຄວາມຖ່ອມຕົນ—ຖ້າບໍ່ຮູ້ທັນ.

Shlokas

Verse 1

। व्यास उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल कथां पौराणिकीं शुभाम् । यां श्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

ພຣະລືສີວຢາສ ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ລາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລາວໃນປຸຣານະອັນເປັນມຸງຄຸນນີ້, ໂດຍການຟັງມັນ ຜູ້ຄົນຈະຫລຸດພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.

Verse 2

एकदा धर्मराजो वै तपस्तेपे सुदुष्करम् । ब्रह्मविष्णुमहेशाद्यैर्जलवर्षांतपादिषाट्

ຄັ້ງໜຶ່ງ ທຳມະຣາຊາ ໄດ້ບຳເພັນຕົບະອັນຍາກຍິ່ງ, ອົດທົນຕໍ່ຄວາມຍາກລຳບາກ ເຊັ່ນ ສາຍຝົນ ແລະ ຄວາມຮ້ອນ ໂດຍມີ ພຣະພົມ, ພຣະວິຊະນຸ ແລະ ພຣະສິວະ ເບິ່ງຢູ່.

Verse 3

आदौ त्रेतायुगे राजन्वर्षाणामयुतत्रयम् । मध्येवनं तपस्यंतमशोकतरुमूलगम्

ໃນຊ່ວງຕົ້ນຂອງ ຕຣີຍຸກ, ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ພຣະອົງໄດ້ບຳເພັນຕົບະຢູ່ກາງປ່າເປັນເວລາສາມໝື່ນປີ ໂດຍນັ່ງຢູ່ທີ່ກົກຕົ້ນອະໂສກ.

Verse 4

शुष्कस्नायुपिनद्धास्थिसंचयं निश्चलाकृतिम् । वल्मीककीटिकाकोटिशोषिताशेषशोणितम्

ຮ່າງກາຍຂອງພຣະອົງນັ້ນນິ້ງສະຫງົບ ເຫຼືອພຽງກອງກະດູກທີ່ຢຶດໄວ້ດ້ວຍເສັ້ນເອັນທີ່ແຫ້ງຫ່ຽວ ໃນຂະນະທີ່ປວກຈຳນວນນັບບໍ່ຖ້ວນໄດ້ດູດກິນເລືອດຂອງພຣະອົງຈົນໝົດສິ້ນ.

Verse 5

निर्मांसकीकसचयं स्फटिकोपलनिश्चलम् । शंखकुदेंदुतहिनमहाशंखलसच्छ्रियम्

ມັນຢືນນິ່ງດັ່ງກ້ອນຫີນຜະລຶກ—ເປັນແຕ່ກອງກະດູກບໍ່ມີເນື້ອ; ແຕ່ກໍສ່ອງງາມດັ່ງສັງຂ໌ສັກສິດ ດອກມະລິ ແສງຈັນ ແລະຫິມະ ສະຫງ່າດັ່ງພວງມາລາສັງຂ໌ໃຫຍ່

Verse 6

सत्त्वावलंबितप्राणमायुःशेषेण रक्षितम् । निश्वासोच्छ्वास पवनवृत्तिसूचितजीवितम्

ລົມຫາຍໃຈຊີວິດຂອງລາວພຶ່ງພາແຕ່ຄວາມໝັ້ນຄົງໃນໃຈ; ອາຍຸທີ່ເຫຼືອຖືກຮັກສາໄວ້ຢ່າງຫຍຸ້ງຍາກ—ຮູ້ວ່າຍັງມີຊີວິດກໍແຕ່ຈາກການເຄື່ອນໄຫວແຜ່ວໆຂອງລົມໃນການຫາຍໃຈເຂົ້າອອກ

Verse 7

निमेषोन्मेषसंचारपशुनीकृतजन्तुकम् । पिशंगितस्फुरद्रश्मिनेत्रदीपितदिङ्मुखम्

ສັດທັງຫຼາຍຮາວກັບຖືກຄວບຄຸມໂດຍຈັງຫວະການກະພິບຕາຂອງລາວ; ແລະທິດທັງປວງກໍສະຫວ່າງໄສດ້ວຍດວງຕາສີທອງນ້ຳຕານທີ່ສ່ອງປະກາຍຮັງສີ

Verse 8

तत्तपोग्निशिखादाव चुंबितम्लानकाननम् । तच्छांत्युदसुधावर्षसंसिक्ताखिलभूरुहम

ປ່ານັ້ນຮາວກັບຖືກປາກໄຟແຫ່ງຕະປະຂອງລາວຈູບຈົນໄໝ້ແລະເຫື່ອຍແຫ້ງ; ແຕ່ຕົ້ນໄມ້ທັງປວງກໍຖືກຊຸມຊ່ຳອີກຄັ້ງ ດັ່ງຖືກອາບດ້ວຍຝົນອະມຣິຕະທີ່ຫຼັ່ງອອກຈາກຄວາມສະງົບຂອງລາວ

Verse 9

साक्षात्तपस्यंतमिव तपो धृत्वा नराकृतिम् । निराकृतिं निराकाशं कृत्वा भक्तिं च कांचनम्

ຮາວກັບວ່າ “ຕະປະ” ເອງໄດ້ຮັບຮູບເປັນມະນຸດ ແລະບຳເນັດຕະປະຢູ່ຕໍ່ໜ້າ; ລາວເຮັດໃຫ້ສະພາວະອັນໄຮ້ຮູບ ແລະກວ້າງໄພດັ່ງອາກາດ ເຂົ້າເຖິງໄດ້, ແລະເຮັດໃຫ້ພັກຕິກາຍເປັນສິ່ງທອງອ່ອນສະຫວ່າງທີ່ສຳຜັດໄດ້

Verse 10

कुरंगशावैर्गणशो भ्रमद्भिः परिवारितम् । निनादभीषणास्यैश्च वनजैः परिरक्षितम्

ສະຖານນັ້ນຖືກລ້ອມຮອບໂດຍຝູງລູກກວາງທີ່ພາກັນເດີນຫຼິ້ນພະເລີນໄປມາ ແລະຖືກປົກປ້ອງທຸກດ້ານໂດຍສັດປ່າທີ່ມີສຽງຄຳຮ້ອງນ່າຢ້ານ ແລະໃບໜ້ານ່າສະພຶງກົວ।

Verse 11

एतादृशं महाभीमं दृष्ट्वा देवाः सवासवाः । ध्यायंतं च महादेवं सर्वेषां चाभयप्रदम्

ເມື່ອເຫັນພາບອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫຼວງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍພະອິນທຣາ ໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະຜູ້ຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ ຜູ້ປະທານອະໄພແລະຄວາມບໍ່ຢ້ານໃຫ້ແກ່ທຸກຜູ້ທຸກນາມ।

Verse 12

ब्रह्माद्या दैवता सर्वे कैलासं प्रति जग्मिरे । पारिजाततरुच्छायामासीनं च सहोमया

ເທວະທັງປວງເລີ່ມແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ເດີນທາງໄປສູ່ໄກລາສ; ທີ່ນັ້ນພຣະອົງປະທັບນັ່ງໃຕ້ຮົ່ມເງົາຕົ້ນປາຣິຊາຕະ ພ້ອມດ້ວຍອຸມາ।

Verse 13

नदिर्भृंगिर्महाकालस्तथान्ये च महागणाः । स्कन्दस्वामी च भगवान्गणपश्च तथैव च । तत्र देवाः सब्रह्माद्याः स्वस्वस्थानेषु तस्थिरे

ທີ່ນັ້ນມີນັນດິນ, ພຶງກິນ, ມະຫາການ ແລະມະຫາຄະນະອື່ນໆ; ພ້ອມທັງພຣະສະກັນທະສະວາມິ ແລະຄະນະປະກໍມີຢູ່ດ້ວຍ. ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍມີພຣະພຣະຫມາເປັນປະທານ ກໍຢືນຢູ່ຕາມສະຖານທີ່ຂອງຕົນໆ।

Verse 14

ब्रह्मोवाच । नमोस्त्वनंतरूपाय नीलश्च नमोऽस्तु ते । अविज्ञातस्वरूपाय कैवल्यायामृताय च

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອັນອະນັນຕະ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ນີລະກັນຖະ (ຜູ້ມີຄໍສີຟ້າ). ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາວະແທ້ອັນບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້—ແດ່ໄກວັນຍະຄືຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ແລະແດ່ອະມຣິຕະຄືຄວາມບໍ່ຕາຍ।

Verse 15

नांतं देवा विजानंति यस्य तस्मै नमोनमः । यं न वाचः प्रशंसंति नमस्तस्मै चिदात्मने

ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍບໍ່ຮູ້ຂອບເຂດ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຈິດອາດມັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ (Cidātman) ທີ່ວາຈາບໍ່ອາດສັນລະເສີນໄດ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 16

योगिनो यं हृदः कोशे प्रणिधानेन निश्चलाः । ज्योतीरूपं प्रपश्यति तस्मै श्रीब्रह्मणे नमः

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະພຣະຫມັນອັນເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ທີ່ໂຍຄີຜູ້ໝັ້ນຄົງ ເມື່ອຈິດຕັ້ງໝັ້ນໃນສະມາທິຢ່າງເລິກ ຈົນນິ່ງສະຫງົບ ຍ່ອມເຫັນເປັນຮູບແຫ່ງແສງສະຫວ່າງໃນຫໍ່ຫຸ້ມແຫ່ງຫົວໃຈ.

Verse 17

कालात्पराय कालाय स्वेच्छया पुरुषाय च । गुणत्रयस्वरूपाय नमः प्रकृतिरूपिणे

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນການແຕ່ກໍເຫນືອການ; ແດ່ປຸຣຸສະຜູ້ກະທຳຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ; ແດ່ຜູ້ມີສະພາວະເປັນຕຣິຄຸນ ແລະປາກົດເປັນປຣະກຣິຕິດ້ວຍ.

Verse 18

विष्णवे सत्त्वरूपाय रजोरूपाय वेधसे । तमोरूपाय रुद्राय स्थितिसर्गांतकारिणे

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງສັດຕະວະ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ເວທັສ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຣະຊັສ; ແລະຂໍນົບນ້ອມແດ່ຣຸທຣະ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຕະມັສ—ຜູ້ກະທຳການທຳຮັກສາ, ການສ້າງ, ແລະການລະລາຍ.

Verse 19

नमो बुद्धिस्वरूपाय त्रिधाहंकाररूपिणे । पंचतन्मात्ररूपाय नमः प्रकृतिरूपिणे

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ປາກົດເປັນພຸດທິ (ປັນຍາ); ເປັນອະຫັງກາຣະສາມປະການ; ເປັນຕັນມາຕຣາທັງຫ້າອັນລະອຽດ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນປຣະກຣິຕິ.

Verse 20

नमो नमः स्वरूपाय पंचबुद्धींद्रियात्मने । क्षित्यादिपंचरूपाय नमस्ते विषयात्मने

ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນສະພາບແທ້ ແລະເປັນອາດມາຂອງອິນທຣີຍະແຫ່ງຍານທັງຫ້າ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຮູບທັງຫ້າເລີ່ມຈາກດິນ ແລະເປັນອາດມາແຫ່ງອາລົມວິສັຍທັງປວງ.

Verse 21

नमो ब्रह्मांडरूपाय तदंतर्वर्तिने नमः । अर्वाचीनपराचीनविश्वरूपाय ते नमः

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງພຣະມານດະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ແລະຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນນັ້ນ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນວິສະວະຣູປ ຄອບຄຸມທັງໃກ້ແລະໄກ ທັງເບື້ອງໜ້າແລະເບື້ອງພົ້ນ.

Verse 22

अनित्यनित्यरूपाय सदसत्पतये नमः । नमस्ते भक्तकृपया स्वेच्छावि ष्कृतविग्रह

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປາກົດເປັນທັງອະນິດຈັງແລະນິດຈັງ ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງການມີແລະບໍ່ມີ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເພາະເມດຕາຕໍ່ພວກພັກຕະ ໄດ້ສຳແດງພຣະວິກຣະຫະຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 23

तव निश्वसितं वेदास्तव वेदोऽखिलं जगत् । विश्वाभूतानि ते पादः शिरो द्यौः समवर्तत

ພຣະເວດທັງຫຼາຍແມ່ນລົມຫາຍໃຈອອກຂອງພຣະອົງ ແລະໂລກທັງປວງແມ່ນພຣະເວດຂອງພຣະອົງ. ສັດທັງຫມົດເປັນພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ແລະຟ້າສະຫວັນເປັນພຣະເສຍຂອງພຣະອົງ.

Verse 24

नाभ्या आसीदंतरिक्षं लोमानि च वनस्पतिः । चंद्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यस्तव प्रभो

ຈາກພຣະນາພີຂອງພຣະອົງ ເກີດອັນຕະຣິກສະ (ຫ້ວງກາງ) ແລະຈາກຂົນຂອງພຣະອົງ ເກີດພືດພັນວະນາ. ຈັນທຣາເກີດຈາກພຣະມະນະ ແລະຈາກພຣະເນດຂອງພຣະອົງ ເກີດສຸຣິຍະ—ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

Verse 25

त्वमेव सर्वं त्वयि देव सर्वं सर्वस्तुति स्तव्य इह त्वमेव । ईश त्वया वास्यमिदं हि सर्वं नमोऽस्तु भूयोऽपि नमो नमस्ते

ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທຸກສິ່ງ; ໂອ ພຣະເທວາ ທຸກສິ່ງທັງປວງສະຖິດຢູ່ໃນພຣະອົງ. ໃນນີ້ ຜູ້ຄວນແກ່ການສັນລະເສີນທັງປວງມີແຕ່ພຣະອົງ. ໂອ ອີສະວະຣະ ຈັກກະວານນີ້ຖືກພຣະອົງແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມ—ຂໍນົບນ້ອມ; ນົບນ້ອມຊ້ຳໆ—ນໂມ ນະມັສເຕ।

Verse 26

इति स्तुत्वा महादेवं निपेतुर्दंडवत्क्षितौ । प्रत्युवाच तदा शंभुर्वरदोऽस्मि किमिच्छति

ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວະແລ້ວ ພວກເຂົາກໍກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ລົງກັບພື້ນດິນດັ່ງໄມ້ທ່ອນ. ແລ້ວພຣະສັມພູຕອບວ່າ “ເຮົາແມ່ນຜູ້ປະທານພອນ—ພວກເຈົ້າປາດຖະນາສິ່ງໃດ?”

Verse 27

महादेव उवाच । कथं व्यग्राः सुराः सर्वे बृहस्पतिपुरोगमाः । तत्समाचक्ष्व मां ब्रह्मन्भवतां दुःखकारणम्

ພຣະມະຫາເທວະກ່າວວ່າ “ເຫດໃດພວກເທວະທັງປວງຈຶ່ງວຸ້ນວາຍ ໂດຍມີພຣະບຶຫັດສະປະຕິເປັນຜູ້ນຳ? ໂອ ພຣະພຣະຫມັນ (ພຣະພຣະຫມາ) ຈົ່ງບອກເຮົາເຖິງເຫດແຫ່ງຄວາມໂສກຂອງພວກເຈົ້າ”

Verse 28

ब्रह्मोवाच । नीलकंठ महादेव दुःखनाशाभयप्रद । शृणु त्वं दुःखमस्माकं भवतो यद्वदाम्यहम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ “ໂອ ນີລະກັນຖະ ໂອ ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກ ແລະປະທານອະໄພຍະ—ຂໍພຣະອົງຟັງຄວາມລຳບາກຂອງພວກເຮົາ ຕາມທີ່ເຮົາຈະທູນ”

Verse 29

धर्मराजोऽपि धर्मात्मा तपस्तेपे सुदुःसहम् । न जानेऽसौ किमिच्छति देवानां पदमुत्तमम्

ແມ່ນແຕ່ພຣະທັມມະຣາຊ ຜູ້ມີຈິດໃນທັມ ກໍກຳລັງບຳເນັດຕະປະອັນຫນັກຫນ່ວງຢ່າງຍິ່ງ. ເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະອົງປາດຖະນາສິ່ງໃດ—ອາດເປັນຕຳແໜ່ງສູງສຸດໃນໝູ່ເທວະທັງຫຼາຍ

Verse 30

तेन त्रस्तास्तत्तपसा सर्व इंद्रपुरोगमाः । भवतोंघ्रौ चिरेणैव मनस्तेन समर्पितम् । तमुत्थापय देवेश किमिच्छति स धर्मराट्

ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຕະປະນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງມີພຣະອິນທຣາເປັນຜູ້ນໍາ ໄດ້ນໍາໃຈມາຖວາຍແດ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງໃນທ້າຍທີ່ສຸດ. ໂອ ພຣະເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຂໍໂປຣດຍົກທ່ານນັ້ນຂຶ້ນຈາກຕະປະ ແລະຊົງຮູ້ວ່າ ພຣະທັມມະຣາຊາປາຖະໜາສິ່ງໃດ.

Verse 31

ईश्वर उवाच । भवतां नास्ति नु भयं धर्मात्सत्यं ब्रवीम्यहम्

ພຣະອີສະວະຣະຕັດວ່າ: “ເຮົາກ່າວຄວາມຈິງ—ຈາກທັມມະນັ້ນ ພວກເຈົ້າບໍ່ມີເຫດໃຫ້ຢ້ານກົວເລີຍ”

Verse 32

तत उत्थाय ते सर्वे देवाः सह दिवौकसः । रुद्रं प्रदक्षिणीकृत्य नमस्कृत्वा पुनःपुनः

ແລ້ວບັນດາເທວະທັງປວງພ້ອມດ້ວຍຊາວສະຫວັນ ກໍລຸກຂຶ້ນ; ແລ້ວເຮັດປະທັກສິນາເວັນຮອບພຣະຣຸທຣະ ແລະນົບນ້ອມກາບໄຫວ້ຊ້ຳໆ

Verse 33

इन्द्रेण सहिताः सर्वे कैलात्पुनरागताः । स्वस्वस्थाने तदा शीघ्रं गताः सर्वे दिवौकसः

ທຸກອົງພ້ອມພຣະອິນທຣາ ກັບມາຈາກເຂົາໄກລາສອີກຄັ້ງ; ແລ້ວຊາວສະຫວັນທັງປວງກໍໄປຫາທີ່ພັກຂອງຕົນແຕ່ລະອົງຢ່າງວ່ອງໄວ

Verse 34

इन्द्रोऽपि वै सुधर्मायां गतवान्प्रभुरीश्वरः । न निद्रां लब्धवांस्तत्र न सुखं न च निर्वृतिम्

ພຣະອິນທຣາຜູ້ເປັນຈອມອໍານາດ ກໍໄປຍັງສະພາສຸທັມມາ; ແຕ່ທີ່ນັ້ນພຣະອົງບໍ່ໄດ້ພົບທັງນິທຣາ ບໍ່ໄດ້ພົບທັງຄວາມສຸກ ແລະບໍ່ໄດ້ພົບຄວາມສະຫງົບຜ່ອນຄາຍເລີຍ

Verse 35

मनसा चिंतयामास विघ्नं मे समुपस्थितम् । अवाप महतीं चितां तदा देवः शचीपतिः

ແລ້ວພຣະອິນທຣາ ຜູ້ເປັນສາມີຂອງນາງສະຈີ ໄດ້ຄິດໃນໃຈວ່າ “ອຸປະສັກໄດ້ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ໜ້າຂ້າແລ້ວ” ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະເທວະຖືກຄວາມກັງວົນແລະຄວາມຫ່ວງໃຫຍ່ຄອບງຳ।

Verse 36

मम स्थानं पराहर्तुं स्तपस्तेपे सुदुश्चरम् । सर्वान्देवान्समाहूय इदं वचनमब्रवीत्

“ເພື່ອຊິງຕຳແໜ່ງຂອງຂ້າ” ລາວໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນຫຍຸ້ງຍາກຢ່າງຍິ່ງ। ແລ້ວໄດ້ເອີ້ນເທວະທັງປວງມາຊຸມນຸມ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້।

Verse 37

इन्द्र उवाच । शृण्वंतु देवताः सर्वा मम दुःखस्य कारणम् । दुःखेन मम यल्लब्धं तत्किं वा प्रार्थयेद्यमः । बृहस्पतिः समालोक्य सर्वान्दे वानथाब्रवीत्

ພຣະອິນທຣາກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ເທວະທັງປວງຟັງເຫດແຫ່ງຄວາມທຸກຂອງຂ້າ ສິ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມລຳບາກ ຍົມະຈະປາຖະໜາມັນໄປເພື່ອຫຍັງ” ແລ້ວພຣະພຶຫັດສະປະຕິໄດ້ເບິ່ງໄປຫາເທວະທັງຫມົດ ແລະກ່າວຕອບ

Verse 38

बृहस्पतिरुवाच । तपसे नास्ति सामर्थ्यं विघ्नं कर्तुं दिवौकसः । उर्वश्याद्या समाहूय संप्रेष्यंतां च तत्र वै

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ “ເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນທັງຫຼາຍ ບໍ່ມີອຳນາດຈະສ້າງອຸປະສັກແກ່ຕະປະສະຍາເຊັ່ນນັ້ນດ້ວຍກຳລັງໄດ້ ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງເອີ້ນນາງອຸຣະວະສີ ແລະອັບສະຣາອື່ນໆ ແລ້ວສົ່ງໄປທີ່ນັ້ນ”

Verse 39

तासामाकारणार्थाय प्रतिद्वारं प्रतस्थिवान् । स गत्वा ताः समादाय सभायां शीघ्रमाययौ

ເພື່ອເອີ້ນນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ລາວໄດ້ອອກໄປຫາປະຕູແຕ່ລະແຫ່ງຕາມລຳດັບ। ໄປແລ້ວກໍຮວບຮວມນາງທັງຫມົດ ແລະນຳເຂົ້າມາສູ່ຫໍປະຊຸມຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 40

आगतास्ता हरिः प्राह महत्कार्यमुपस्थितम् । गच्छन्तु त्वरिताः सर्वा धर्मारण्यं प्रति द्रुतम्

ເມື່ອພວກນາງມາຮອດແລ້ວ ພຣະຫຣິຕັດວ່າ “ກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ມາຮອດແລ້ວ. ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈົ່ງຮີບໄປ—ຈົ່ງແລ່ນດ່ວນ—ສູ່ທຳມາອາຣັນຍະ”

Verse 41

यत्र वै धर्मराजोसौ तपश्चक्रे सुदुष्करम् । हास्यभावकटाक्षैश्च गीतनृत्यादिभिस्तथा

ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ ບ່ອນທີ່ພຣະທັມມະຣາຊາໄດ້ບຳເນັດຕະບະອັນຫນັກຫນ່ວງ ພວກນາງເຂົ້າໄປດ້ວຍຮອຍຍິ້ມຫຍອກເຢົ້າ ແລະສາຍຕາກະພິບພາຍ ພ້ອມດ້ວຍເພງ ຟ້ອນລຳ ແລະສິລະປະອື່ນໆ

Verse 42

तं लोभयध्वं यमिनं तपःस्थानाच्च्युतिर्भवेत् । देवस्य वचनं श्रुत्वा तथा अप्सरसां गणाः

“ຈົ່ງລໍ້ລວງນັກບຳເນັດຜູ້ສຳລວມນັ້ນ ໃຫ້ເຂົາຫຼຸດຈາກບ່ອນນັ່ງແຫ່ງຕະບະ” ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງເທວະ ຫມູ່ອັບສະຣາກໍຕຽມພ້ອມຕາມນັ້ນ

Verse 43

मिथः संरेभिरे कर्तुं विचार्य च परस्परम् । धर्मारण्यं प्रतस्थेसावुर्वशी स्वर्वरांगना

ເມື່ອປຶກສາກັນແລະຕົກລົງວ່າຈະເຮັດຢ່າງໃດແລ້ວ ອຸຣະວະສີ—ນາງອັບສະຣາຜູ້ງາມເລີດແຫ່ງສະຫວັນ—ກໍອອກເດີນທາງໄປສູ່ທຳມາອາຣັນຍະ

Verse 44

तुष्टुवुः पुष्पवर्षाश्च ससृजुस्तच्छिरस्यमी । ततस्तु देवैर्विप्रैश्च स्तूयमानः समंततः

ພວກນາງໄດ້ສັນລະເສີນທ່ານ ແລະໂປຍດອກໄມ້ເປັນຝົນລົງເທິງສີສະຂອງທ່ານ ຕໍ່ມາ ທ່ານຖືກສັນລະເສີນຈາກທຸກທິດໂດຍເທວະແລະລຶສີ ແລະໄດ້ຮັບກຽດຕິທົ່ວທຸກແຫ່ງ

Verse 45

निर्ययौ परमप्रीत्या वनं परमपावनम् । बिल्वार्कखदिराकीर्णं कपित्थधवसंकुलम्

ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິ່ງ ທ່ານໄດ້ອອກເດີນທາງໄປສູ່ປ່າອັນບໍລິສຸດສູງສຸດນັ້ນ; ໜາແນ້ນດ້ວຍຕົ້ນບິລວະ, ອາຣກະ ແລະ ຂະດິຣະ ແລະຍັງເຕັມໄປດ້ວຍກະປິດຖະ ແລະ ທະວະ ອີກດ້ວຍ।

Verse 46

न सूर्यो भाति तत्रैव महांधकार संयुतम् । निर्जनं निर्मनुष्यं च बहुयोजनमायतम्

ທີ່ນັ້ນ ດວງຕາເວັນບໍ່ສ່ອງແສງເລີຍ; ມີແຕ່ຄວາມມືດອັນໃຫຍ່ປົກຄຸມ—ເງົາງຽບ ບໍ່ມີຜູ້ຄົນ ແລະກວ້າງຍາວໄປຫຼາຍຍົຊະນະ।

Verse 47

मृगैः सिंहैर्वृतं घोरेरन्यैश्चापि वनेचरैः । पुष्पितैः पादपैः कीर्णं सुमनोहरशाद्वलम्

ປ່ານັ້ນຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍກວາງ, ສິງ ແລະສັດປ່າອື່ນໆອັນນ່າຢ້ານ; ແຕ່ກໍຍັງກະຈາຍໄປດ້ວຍໄມ້ດອກ ແລະປູດ້ວຍຫຍ້າອັນງາມຕາຊື່ນໃຈຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 48

विपुलं मधुरानादैर्नादितं विहगैस्तथा । पुंस्कोकिलनिनादाढ्यं झिल्लीकगणनादितम्

ປ່າອັນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຫວານຂອງນົກ; ອຸດົມດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງນົກກຸກິລາຕົວຜູ້ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສຽງປະສານຂອງຈິ້ງຫຼີດ।

Verse 49

प्रवृद्धविकटैर्वृक्षैः सुखच्छायैः समावृतम् । वृक्षैराच्छादिततलं लक्ष्म्या परमया युतम्

ສະຖານນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ສູງຕະຫຼອດ ໃຫ້ຮົ່ມເຢັນອັນສຸກສະບາຍ; ພື້ນດິນກໍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍໄມ້ທັງຫຼາຍ ແລະດິນແດນນັ້ນປະກອບດ້ວຍ “ລັກສະມີ” ອັນສູງສຸດ—ຄວາມງາມແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 50

नापुष्पः पादपः कश्चिन्नाफलो नापि कंटकी । षट्पदैरप्यनाकीर्णं नास्मिन्वै काननेभवेत्

ໃນປ່າອັນສັກສິດນັ້ນ ບໍ່ມີຕົ້ນໄມ້ໃດທີ່ບໍ່ມີດອກ ບໍ່ມີຕົ້ນໃດທີ່ບໍ່ມີໝາກ ແລະບໍ່ມີຕົ້ນໃດທີ່ມີໜາມ; ບໍ່ມີບ່ອນໃດເລີຍທີ່ບໍ່ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງເຜິ້ງ.

Verse 51

विहंगैर्नादितं पुष्पैरलंकृतमतीव हि । सर्वर्तुकुसमैर्वृक्षैः सुखच्छायैः समावृतम्

ປ່ານັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກ ແລະປະດັບປະດາຢ່າງງາມດ້ວຍດອກໄມ້; ຖືກປົກຄຸມໂດຍຕົ້ນໄມ້ທີ່ອອກດອກທຸກລະດູ ໃຫ້ຮົ່ມເຢັນອັນສຸກສະບາຍ.

Verse 52

मारुताकलितास्तत्र द्रुमाः कुसुमशाखिनः । पुष्पवृष्टिं विचित्रां तु विसृजंति च पादपाः

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອລົມພັດໃຫ້ໄຫວ ຕົ້ນໄມ້ທີ່ມີກິ່ງກ້ານເຕັມໄປດ້ວຍດອກ ກໍປ່ອຍຝົນດອກໄມ້ອັນພິສົດອອກມາ.

Verse 53

दिवस्पृशोऽथ संपुष्टाः पक्षिभिर्मधुरस्वनैः । विरेजुः पादपास्तत्र सुगन्धकुसुमैर्वृताः

ຕໍ່ມາ ຕົ້ນໄມ້ທີ່ສູງດັ່ງຈະແຕະຟ້າ ເຈີຣິນງອກງາມທ່າມກາງນົກສຽງຫວານ; ຢູ່ທີ່ນັ້ນມັນສ່ອງປະກາຍ ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມ.

Verse 54

तिष्ठंति च प्रवालेषु पुष्पभारावनादिषु । रुवंति मधुरालापाः षट्पदा मधुलिप्सवः

ພວກມັນເກາະຢູ່ເທິງຍອດອ່ອນ ແລະໃນດົງທີ່ໜັກໄປດ້ວຍດອກໄມ້; ຝູງເຜິ້ງຜູ້ໃຝ່ຫານ້ຳເຜິ້ງ ກໍຮ້ອງຮຳສຽງຫວານ ດັ່ງຄຳກະຊິບອ່ອນໂຍນ.

Verse 55

तत्र प्रदेशांश्च बहूनामोदांकुरमंडितान् । लतागृह परिक्षिप्तान्मनसः प्रीतिवर्द्धनान्

ທີ່ນັ້ນ ນາງໄດ້ເຫັນພື້ນທີ່ອັນງາມຫຼາຍປະການ ປະດັບດ້ວຍຍອດອ່ອນໃໝ່ອັນນ່າຊື່ນຊົມ ຖືກລ້ອມດ້ວຍຊານເຄືອວັນ ເປັນທີ່ເພີ່ມພູນຄວາມປີຕິໃນໃຈ।

Verse 56

संपश्यंती महातेजा बभूव मुदिता तदा । परस्पराश्लिष्टशाखैः पादपैः कुसमाचितैः

ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ນາງຜູ້ມີຮັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍເກີດຄວາມຍິນດີໃນທັນທີ; ຕົ້ນໄມ້ອັນເຕັມໄປດ້ວຍດອກໄມ້ ມີກິ່ງກ້ານສອດປະສານກັນໄປມາ।

Verse 57

अशोभत वनं तत्तु महेंद्रध्वजसन्निभैः । सुखशीतसुगन्धी च पुष्परेणुवहोऽनिलः

ປ່ານັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງທຸງອັນສູງສົ່ງຂອງພຣະອິນທຣ; ແລະລົມອ່ອນໆ ເຢັນສະບາຍ ຫອມຫວານ ພັດພາຝຸ່ນເກສອນດອກໄມ້ໄປ।

Verse 58

एवंगुणसमायुक्तं ददर्श सा वनं तदा । तदा सूर्योद्भवां तत्र पवित्रां परिशोभिताम्

ດັ່ງນັ້ນ ນາງໄດ້ເຫັນປ່າອັນພ້ອມດ້ວຍຄຸນວິເສດຫຼາຍປະການໃນຂະນະນັ້ນ; ແລະທີ່ນັ້ນນາງຍັງເຫັນສາຍນ້ຳອັນບໍລິສຸດ “ສູຣະໂຍດພະວາ” ຜູ້ຊຳລະບາບ ງາມສະຫງ່າມີສິຣິ।

Verse 59

आश्रमप्रवरं तत्र ददर्श च मनोरमम् । पतिभिर्वालखिल्यैश्च वृतं मुनिगणा वृतम्

ທີ່ນັ້ນ ນາງໄດ້ເຫັນອາສຣົມອັນປະເສີດ ແລະນ່າຊົມຊື່ນ; ຖືກລ້ອມດ້ວຍລະສີວາລະຂິລຍະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ແລະຖືກຫມູ່ມຸນີຫຼາຍຄະນະຫ້ອມລ້ອມຢູ່ທົ່ວທິດ।

Verse 60

अग्न्यगारैश्च बहुभिर्वृक्षशाखावलंबितैः । धूगम्रपानकणैस्तत्र दिग्वासोयतिभिस्तथा

ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍອັກນະຍາຄາຣ (ສະຖານບູຊາໄຟ) ຫຼາຍແຫ່ງ ແຂວນຢູ່ຕາມກິ່ງໄມ້; ແລະທ່າມກາງອະນຸພາກຄວັນທີ່ມ້ວນວຽນຈາກໄຟຍັດຍະ ມີຍະຕິດິກັມບະຣະ (ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍຟ້າ) ພຳນັກຢູ່ດ້ວຍ।

Verse 61

पाल्या वन्या मृगास्तत्र सौम्या भूयो बभूविरे । मार्जारा मूषकैस्तत्र सर्पैश्च नकुलास्तथा

ທີ່ນັ້ນສັດປ່າກໍອ່ອນໂຍນ ດັ່ງຢູ່ໃນການຄຸ້ມຄອງ; ແລະທີ່ນັ້ນແມວຢູ່ກັບໜູ ພ້ອມທັງນະກຸລ (ພັງພອນ) ຢູ່ກັບງູ ກໍອາໄສຮ່ວມກັນ।

Verse 62

मृगशावैस्तथा सिंहाः सत्त्वरूपा बभूविरे । परस्परं चिक्रीडुस्ते यथा चैव सहोदराः । दूराद्ददर्श च वनं तत्र देवोऽब्रवीत्तदा

ແມ່ນແຕ່ສິງໂຕຢູ່ທ່າມກາງລູກກວາງກໍກາຍເປັນຜູ້ມີຈິດສະຫງົບ; ພວກມັນຫຼິ້ນກັນເຫມືອນເປັນພີ່ນ້ອງຮ່ວມຄັນ. ເມື່ອພຣະເທວະເຫັນປ່ານັ້ນແຕ່ໄກ ຈຶ່ງກ່າວໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 63

इन्द्र उवाच । अयं च खलु धर्मराड् तपस्तुग्रेवतिष्ठते । मम राज्याभिकांक्षोऽसावतोर्थे यत्यतामिह

ອິນທຣະກ່າວວ່າ: “ແທ້ຈິງ ທັມມະຣາດຜູ້ນີ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະອັນຮຸນແຮງ. ລາວປາຖະໜາອຳນາດອະທິປະໄຕຂອງເຮົາ; ດັ່ງນັ້ນເພື່ອເຫດນີ້ ຈົ່ງພາກພຽນກະທຳຢູ່ນີ້”।

Verse 64

तपोविघ्नं प्रकुर्वंतु ममाज्ञा तत्र गम्यताम् । इन्द्रस्य वचनं श्रुत्वा उर्वशी च तिलोत्तमा

“ຈົ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດອຸປະສັກແກ່ຕະປະຂອງລາວ—ນີ້ແມ່ນຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ; ຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນ” ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງອິນທຣະ ອຸຣະວະສີ ແລະ ຕິໂລຕຕະມາ (ຈຶ່ງຮັບສະໜອງ)។

Verse 65

सुकेशी मंजुघोषा च घृताची मेनका तथा । विश्वाची चैव रंभा च प्रम्लोचा चारुभाषिणी

ທີ່ນັ້ນມີ ສຸເກຊີ ແລະ ມັນຈຸໂຆສາ; ທັງ ຄຣິຕາຈີ ແລະ ເມນະກາ; ວິສະວາຈີ ແລະ ຣັມພາ; ພ້ອມດ້ວຍ ປຣັມໂລຈາ ຜູ້ວາຈາຫວານ—ອັບສະຣາຜູ້ໂດງດັງເຫຼົ່ານີ້ມາພ້ອມໜ້າ।

Verse 66

पूर्वचित्तिः सुरूपा च अनुम्लोचा यशस्विनी । एताश्चान्याश्च बहुशस्तत्र संस्था व्यचिंतयन्

ປູຣະວະຈິຕຕີ, ສຸຣູປາ ແລະ ອະນຸມໂລຈາ—ຜູ້ມີຊື່ສຽງແລະສະຫງ່າງາມ—ພ້ອມດ້ວຍອື່ນໆອີກຫຼາຍ ໄດ້ຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນ ແລະຖືກພິຈາລະນາຊ້ຳໆເພື່ອພາລະກິດ।

Verse 67

परस्परं विलोक्यैव शंकमाना भयेन हि । यमश्चैव तथा शक्र उभौ वायतनं हि वः

ເຂົາເຈົ້າມອງກັນແລ້ວກໍລັງເລດ້ວຍຄວາມຢ້ານ; ເພາະ ຍະມະ ແລະ ສັກຣະ (ອິນທຣາ)—ທັງສອງ—ຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນຜູ້ມີອຳນາດ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງໃນເລື່ອງນັ້ນ।

Verse 68

एवं विचार्य बहुधा वर्द्धनी नाम भारत । सर्वासामप्सरसां श्रेष्ठा सर्वाभरणभूषिता

ເມື່ອພິຈາລະນາຫຼາຍວິທີແລ້ວ, ໂອ ພາຣະຕະ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ເລືອກນາງນາມວ່າ ວັຣດທະນີ—ເປັນຜູ້ຍອດເຢັ້ນໃນອັບສະຣາທັງປວງ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກປະການ।

Verse 69

उवाचैवोर्वशी तत्र किं खिद्यसि शुभानने । देवानां कार्यसिद्ध्यर्थं मायारूपबलेन च । वर्णधर्मो यथा भूयात्करिष्ये पाकशासन

ແລ້ວ ອຸຣະວະຊີ ໄດ້ກ່າວຢູ່ທີ່ນັ້ນວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ເຈົ້າເສົ້າໃຈເພາະຫຍັງ? ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເທວະສຳເລັດ, ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງມາຍາ ແລະຮູບທີ່ປັບແປງໄດ້, ຂ້າຈະກະທຳ—ໂອ ປາກະຊາສະນະ (ອິນທຣາ)—ເພື່ອໃຫ້ ວັນນະທັມ ຕັ້ງມັ່ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ”

Verse 70

इन्द्र उवाच । साधुसाधु महाभागे वर्द्धनी नाम सुव्रता । शीघ्रं गच्छ स्वयं भद्रे कुरु कार्यं कृशोदरि

ພະອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ນາມວ່າ ວັດທະນີ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນປະເສີດ. ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງໄປໄວໆດ້ວຍຕົນເອງ; ໂອ ຜູ້ເອວບາງ, ຈົ່ງສໍາເລັດກິດນັ້ນ”

Verse 71

धीराणामवने शक्ता नान्या सुभ्रु त्वया विना । वर्द्धनी च तथेत्युक्त्वा गता यत्र स धर्मराट्

“ໂອ ນາງຄິ້ວງາມ, ນອກຈາກເຈົ້າແລ້ວ ບໍ່ມີໃຜສາມາດປະລາບຜູ້ແນ່ວແນ່ໄດ້” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ວັດທະນີຕອບວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນເຖີດ” ແລ້ວໄປຫາທີ່ພະທັມມະຣາຊ (ຍົມ) ປະທັບຢູ່

Verse 72

महता भूषणेनैव रूपं कृत्वा मनोरमम् । कुंकुमैः कज्जलैर्वस्त्रैर्भूषणैश्चैव भूषिता

ນາງໄດ້ປັບຮູບໃຫ້ງາມຈັບໃຈດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນວິຈິດ; ແລ້ວປະດັບກາຍດ້ວຍກຸງກຸມ, ຂີ້ຕາ (ຄາຈັລ), ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນປະນີດ ແລະ ອາພອນທັງຫຼາຍ

Verse 73

कुसुमं च तथा वस्त्रं किंकिणीकटिराजिता । झणत्कारैस्तथा कष्टैर्भूषिता च पदद्वये

ນາງປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ; ເອວຂອງນາງງາມເດັ່ນດ້ວຍສາຍກະດິ່ງຄິງກິນີທີ່ດັງກິ່ງກັງ; ແລະທັງສອງຕີນກໍປະດັບດ້ວຍກໍາໄລຂໍ້ຕີນທີ່ດັງຈັງຫວະ

Verse 74

नानाभूषणभूषाढ्या नानाचंदनचर्चिता । नानाकुसुम मालाढ्या दुकूलेनावृता शुभा

ນາງອຸດົມດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນານາຊະນິດ, ທາກາຍດ້ວຍຈັນທະນ໌ຫຼາກຫຼາຍ, ແລະປະດັບດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ນານາ—ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນແລະສະຫວ່າງໄສ ຖືກຫໍ່ຄຸມດ້ວຍຜ້າໄໝລະອຽດ

Verse 75

प्रगृह्य वीणां संशुद्धां करे सर्वांगसुन्दरी । नर्तनं त्रिविधं तत्र चक्रे लोकमनोरमम्

ນາງຜູ້ງາມສົມບູນທັງກາຍ ຖືວີນາທີ່ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະປັບສຽງດີແລ້ວໄວ້ໃນມື ແລ້ວຟ້ອນລໍາສາມປະການ ຊຶ່ງຊວນໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ ແລະຊື່ນຊົມ।

Verse 76

तारस्वरेण मधुरैर्वंशनादेन मिश्रितम्

ທຳນອງນັ້ນປະສານກັບສຽງສູງອັນຫວານ ແລະປົນກັບສຽງຂຸ່ຍອັນໄພເຣາະເປັນອັນດຽວ

Verse 77

मूर्च्छनातालसंयुक्तं तंत्रीलयसमन्वितम् । क्षणेन सहसा देवो धर्मराजो जितात्मवान् । विमनाः स तदा जातो धर्मराजो नृपात्मजः

ທຳນອງນັ້ນປະກອບດ້ວຍມູຣຈະນາແລະຕາລະ ພ້ອມຈັງຫວະອັນພອດີຂອງສາຍດົນຕີ; ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ແມ່ນແຕ່ພຣະທັມມະຣາຊາຜູ້ຊະນະຕົນເອງກໍພລັນເສົ້າໝອງ; ໂອ ລູກແຫ່ງກະສັດ, ໃນເວລານັ້ນພຣະທັມມະຣາຊາກໍເກີດຄວາມຫົວໃຈຫົດຫູ່

Verse 78

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यं परमं ब्रह्मञ्जातं मे ब्रह्मसत्तम । कथं ब्रह्मोपपन्नस्य तपश्छेदो बभूव ह

ຢຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ຄວາມອັດສະຈັນອັນສູງສຸດໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂ້າພະເຈົ້າ; ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣົມ. ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣົມ ເຫດໃດຕະປະຈຶ່ງຂາດຕອນໄດ້?”

Verse 79

धर्मे धरा च नाकश्च धर्मे पातालमेव च । धर्मे चंद्रार्कमापश्च धर्मे च पवनोऽनलः

ໃນທັມມະ ມີແຜ່ນດິນແລະຟ້າສະຖິດຢູ່; ໃນທັມມະ ມີປາຕານດ້ວຍ. ໃນທັມມະ ມີຈັນທຣາແລະສຸຣິຍາ ພ້ອມທັງນ້ໍາ; ໃນທັມມະ ມີລົມແລະໄຟດໍາລົງຢູ່

Verse 80

धर्मे चैवाखिलं विश्वं स धर्मो व्यग्रतां कथम् । गतः स्वामिंस्तद्वैयग्र्यं तथ्यं कथय सुव्रत

ສັບພະຈັກກະວານນີ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ; ແລ້ວເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ທຳນັ້ນເອງກັບກະວົນກະວາຍ? ຂ້າແຕ່ທ່ານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນດີ ຂໍໃຫ້ກ່າວເຫດອັນແທ້ຈິງນັ້ນເຖີດ

Verse 81

व्यास उवाच । पतनं साहसानां च नरकस्यैव कारणम् । योनिकुण्डमिदं सृष्टं कुंभीपाकसमं भुवि

ພຣະວະຍາສກ່າວວ່າ: “ຄວາມຕົກຕ່ຳຂອງຜູ້ຫຸນຫັນກ້າບອກ ແມ່ນເຫດແຫ່ງນະລົກ. ໃນແຜ່ນດິນນີ້ໄດ້ສ້າງ ‘ໂຍນິ-ກຸນດະ’ ຂຶ້ນ ດຸດດັ່ງນະລົກຊື່ ກຸມພີປາກະ.”

Verse 82

नेत्ररज्ज्वा दृढं बद्ध्वा धर्षयंति मनस्विनः । कुचरूपैर्महादंडैस्ताड्यमानमचेतसम्

ເຂົາຖືກມັດແນ່ນດ້ວຍເຊືອກທີ່ດວງຕາ; ພວກຜູ້ໂຫດຮ້າຍກໍທໍລະມານເຂົາ—ແລະເມື່ອເຂົາໄຮ້ສະຕິ ກໍຖືກຕີດ້ວຍຄອນໃຫຍ່ໜັກຮູບພິລຶກ

Verse 83

कृत्वा वै पातयंत्याशु नरकं नृपसत्तम । मोहनं सर्वभूतानां नारी चैवं विनिर्मिता

ດັ່ງນັ້ນເຂົາທັງຫຼາຍຈຶ່ງໂຍນມະນຸດລົງນະລົກຢ່າງວ່ອງໄວ, ໂອ້ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ. ແລະດ້ວຍປະການນີ້ ສະຕຣີຖືກສ້າງເປັນ ‘ໂມຫນະ’ ເຄື່ອງລໍ້ລວງສໍາລັບສັດທັງປວງ

Verse 85

तावत्तपोभिवृद्धिस्तु तावद्दानं दया दमः । तावत्स्वाध्यायवृत्तं च तावच्छौचं धृतं व्रतम्

ມີແຕ່ຕາມເທົ່ານັ້ນ ຕະປະຈຶ່ງເພີ່ມພູນແທ້; ມີແຕ່ຕາມເທົ່ານັ້ນ ທານ ເມດຕາ ແລະການຂົ່ມໃຈຈຶ່ງດໍາລົງ; ມີແຕ່ຕາມເທົ່ານັ້ນ ສະວາທະຍາຍ ແລະຄວາມປະພຶດຊອບຈຶ່ງຄົງຢູ່; ມີແຕ່ຕາມເທົ່ານັ້ນ ຄວາມບໍລິສຸດ ຄວາມອົດທົນ ແລະພຣະວຣະຕະທີ່ຖືຢ່າງສັດຊື່ຈຶ່ງຍືນຍົງ

Verse 86

यावत्त्रस्तमृगीदृष्टिं चपलां न विलोकयेत् । तावन्माता पिता तावद्धाता तावत्ससुहृज्जनः

ຕາບໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ຫັນສາຍຕາໄປຫາສາຍຕາອັນຊຸກຊົນດັ່ງກວາງ ທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຈຫວັ່ນໄຫວ, ຕາບນັ້ນແມ່ແລະພໍ່ຍັງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງແທ້; ຕາບນັ້ນວິທາຕາ (ຜູ້ກຳນົດຊະຕາ) ຍັງໜຸນຊ່ວຍ; ແລະມິດແທ້ກັບຜູ້ຫວັງດີຍັງມັ່ນຄົງ.

Verse 87

तावल्लज्जा भयं तावत्स्वाचारस्तावदेव हि । ज्ञानमौदार्यमैश्वर्यं तावदेव हि भासते । यावन्मत्तांगनापाशैः पातितो नैव बन्धनैः

ຄວາມອາຍແລະຄວາມຢ້ານກົວບາບມີຢູ່ແຕ່ຕາບນັ້ນ; ຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງກໍຢູ່ແຕ່ຕາບນັ້ນ. ປັນຍາ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງກໍສ່ອງແສງແຕ່ຕາບນັ້ນ ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ຖືກຫຼຸດລົງໃນພັນທະນາການ ໂດຍບ່ວງບາດຂອງຍິງຜູ້ມົວເມົາຄວາມຫຼົງ.