इन्द्र उवाच । साधुसाधु महाभागे वर्द्धनी नाम सुव्रता । शीघ्रं गच्छ स्वयं भद्रे कुरु कार्यं कृशोदरि
indra uvāca | sādhusādhu mahābhāge varddhanī nāma suvratā | śīghraṃ gaccha svayaṃ bhadre kuru kāryaṃ kṛśodari
ພະອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ນາມວ່າ ວັດທະນີ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນປະເສີດ. ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງໄປໄວໆດ້ວຍຕົນເອງ; ໂອ ຜູ້ເອວບາງ, ຈົ່ງສໍາເລັດກິດນັ້ນ”
Indra
Listener: Varddhanī
Scene: Indra, enthroned amid celestial splendor, praises Varddhanī—an austere yet radiant woman—urging her to depart immediately to accomplish a dharmic mission.
Dharma is upheld through prompt, disciplined action; ‘suvrata’ (right conduct) is praised as the power to fulfill divine duty.
No tīrtha is directly praised in this verse; it is a command within the Dharmāraṇya episode.
None; it is an instruction to carry out a mission.