
ບົດນີ້ນຳເສີນ “ກະວະຈະ” ແບບໄສວະທີ່ມີລັກສະນະເປັນພິທີການ ໂດຍມີ ຣິສະພະ (Ṛṣabha) ເປັນຜູ້ກ່າວ. ເລີ່ມດ້ວຍລຳດັບພິທີ-ຈິດໃຈ: ນະມັດສະການພຣະມະຫາເທວະ, ນັ່ງໃນບ່ອນບໍລິສຸດ, ຈັດອາສະນະ, ສຳລວມອິນຊີ, ແລະພິຈາລະນາພຣະສິວະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ຕໍ່ມາໃຫ້ພາວະນາເຫັນພຣະມະຫາເທວະຢູ່ໃນດອກບົວໃນຫົວໃຈ ແລະປົກປ້ອງດ້ວຍ ṣaḍakṣara-nyāsa ພ້ອມການສວມກະວະຈະ. ຄຳລຳດັບການຄຸ້ມຄອງຈັດແຜ່ຮູບພຣະສິວະໄປສູ່ (ກ) ສິ່ງແວດລ້ອມແລະທາດຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ດິນ ນ້ຳ ໄຟ; (ຂ) ທິດທັງຫມົດຜ່ານພຣະສິວະຫ້າໜ້າ (Tatpuruṣa, Aghora, Sadyojāta, Vāmadeva, Īśāna); (ຄ) ຮ່າງກາຍຈາກຫົວຮອດຕີນ; ແລະ (ງ) ຊ່ວງເວລາກາງວັນ-ກາງຄືນ. ມົນຕຣາອະທິຖານຍາວຈົນສຸດທ້າຍຂໍໃຫ້ຄຸ້ມຄອງຄົບຖ້ວນ ກຳຈັດໂລກໄພ ແລະອັນຕະລາຍ; ພ້ອມ phalaśruti ວ່າ ຜູ້ສວມ/ສວດປະຈຳ ຈະພົ້ນອຸປະສັກ ບັນເທົາທຸກ ໄດ້ອາຍຸຍືນ ແລະມົງຄຸນ. ຕອນທ້າຍ Sūta ເລົ່າວ່າ Ṛṣabha ໄດ້ປະສິດທິພອນໃຫ້ເຈົ້າຊາຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ, ສັງຂ໌, ແລະດາບ ຊຶ່ງເພີ່ມກຳລັງ ກຳລັງໃຈ ແລະຂັດຂວາງສັດຕູ ພ້ອມຄຳຮັບຮອງໄຊຊະນະແລະການປົກຄອງ.
Verse 1
ऋषभ उवाच । नमस्कृत्य महादेवं विश्वव्यापिनमीश्वरम् । वक्ष्ये शिवमयं वर्म सर्वरक्षाकरं नृणाम्
ຣິສະພະກ່າວວ່າ: ຂ້ອຍນອບນ້ອມຕໍ່ມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນອິສະວອນຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວສາກົນແລ້ວ, ຈະປະກາດ “ວະຣະມະ” ອັນເປັນສິວະ—ເກາະຄຸ້ມຄອງທີ່ໃຫ້ການປົກປ້ອງຄົບຖ້ວນແກ່ມະນຸດທັງຫຼາຍ।
Verse 2
शुचौ देशे समासीनो यथावत्कल्पितासनः । जितेंद्रियो जितप्राणश्चिंतयेच्छिवमव्ययम्
ນັ່ງໃນບ່ອນສະອາດ ບນອາສນະທີ່ຈັດໄວ້ຖືກຕ້ອງຕາມພິທີ; ຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ ແລະຝຶກປຣານ (ລົມຫາຍໃຈ) ໃຫ້ສົມດຸນ, ພຶງພິຈາລະນາພຣະສິວະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।
Verse 3
हृत्पुंडरीकांतरसन्निविष्टं स्वतेजसा व्याप्तनभोवकाशम् । अतींद्रियं सूक्ष्ममनंतमाद्यं ध्यायेत्परानंदमयं महेशम्
ຄວນພິຈາລະນາພາວະນາພຣະມະເຫສະ ຜູ້ປະທັບຢູ່ໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ ແລະດ້ວຍລັດສະຫມີຂອງພຣະອົງເອງ ປົກຄຸມຟ້າແລະອາກາດ—ເກີນອິນຊີ ລະອຽດ ອະນັນຕະ ເປັນອາດິພຣະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນປຣະມານັນທະໂດຍສະພາບ।
Verse 4
ध्यानावधूताखिलकर्मबंधश्चिरं चिदानंदनिमग्नचेताः । षडक्षरन्याससमाहितात्मा शैवेन कुर्या त्कवचेन रक्षाम्
ເມື່ອການພາວະນາສັ່ນສະເທືອນຖອນອອກພັນທະແຫ່ງກຳທັງປວງ ໃຫ້ຈິດຈົມຢູ່ໃນຈິດ-ອານັນທະດົນນານ ແລະຮວບຮວມຕົນດ້ວຍນະຍາສະແຫ່ງມົນຕຣາຫົກພະຍາງ—ພຶງຮັບການຄຸ້ມຄອງດ້ວຍກະວະຈະແຫ່ງໄສວະ
Verse 5
मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे । तन्नाम दिव्यं वरमंत्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम्
ຂໍໃຫ້ເທວະນັ້ນ—ຜູ້ມີສະພາບເປັນອາດຕະມັນແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຕົກຢູ່ໃນບໍ່ສັງສານອັນເລິກ. ຂໍໃຫ້ພຣະນາມອັນທິບຂອງພຣະອົງ ອັນເປັນຮາກແຫ່ງມົນຕຣາອັນປະເສີດ ສັ່ນສະເທືອນປັດອອກບາບທັງໝົດທີ່ສະຖິດໃນຫົວໃຈຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 6
सर्वत्र मां रक्षतु विश्वमूर्त्तिर्ज्योतिर्मयानंदघनश्चिदात्मा । अणोरणीयानुरुशक्तिरेकः स ईश्वरः पातु भयादशेषात्
ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນຈັກກະວານ ມີສະພາບເປັນແສງ ເປັນມວນໜາແຫ່ງອານັນທະ ແລະເປັນອາດຕະມັນແຫ່ງຈິດ—ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າທຸກສະຖານ. ຂໍໃຫ້ອີສະວະຣະອົງດຽວ ຜູ້ລະອຽດກວ່າສິ່ງລະອຽດທັງປວງ ແລະມີພະລັງອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວທັງໝົດໂດຍບໍ່ເຫຼືອ
Verse 7
यो भूस्वरूपेण बिभर्ति विश्वं पायात्स भूमेर्गिरिशोऽष्टमूर्तिः । योऽपां स्वरूपेण नृणां करोति संजीनं सोऽवतु मां जलेभ्यः
ຂໍໃຫ້ພຣະຄິຣີສະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີມູຣຕິ 8 ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຮູບເປັນແຜ່ນດິນ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານເປັນພື້ນຖານ. ແລະຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງນ້ຳ ແລະປະທານຊີວິດແກ່ສັດທັງຫຼາຍ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກອັນຕະລາຍທີ່ເກີດຈາກນ້ຳ
Verse 8
कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्
ໃນທ້າຍກັນລະປະ ພຣະອົງເຜົາໂລກທັງປວງແລ້ວຟ້ອນລຳໃນລີລາອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ຂໍພຣະກາລະຣຸດຣະປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກໄຟປ່າ, ຈາກຄວາມຢ້ານກົວເຊັ່ນລົມພາຍຸ, ແລະຈາກຄວາມຮ້ອນເຜົາທຸກປະການ।
Verse 9
प्रदीप्तविद्युत्कनकावभासो विद्यावराभीतिकुठारपाणिः । चतुर्मुखस्तत्पुरुषस्त्रिनेत्रः प्राच्यां स्थितं रक्षतु मामजस्रम्
ຂໍພຣະຕັດປຸຣຸສະ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທິດຕາເວັນອອກ—ສີ່ໜ້າ ສາມຕາ ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າລຸກໂຊນແລະຄຳ, ຖືເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງວິທະຍາ, ພອນ, ອະພັຍ, ແລະຂວານ—ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ।
Verse 10
कुठारवेदांकुशपाशशूलकपालढक्काक्षगुणान्दधानः । चतुर्मुखो नीलरुचिस्त्रिनेत्रः पायादघोरो दिशि दक्षिणस्याम्
ຂໍພຣະອະໂຄຣ ໃນທິດໃຕ້—ສີ່ໜ້າ ສາມຕາ ມີສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມ—ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຖືຂວານ, ພຣະເວດ, ອັງກຸສ, ບ່ວງບາດ, ຕຣີສູນ, ກະໂຫຼກ, ກອງ ḍhakkā, ສາຍປະຄຳ, ແລະສາຍຄັນທະນູ।
Verse 11
कुंदेन्दुशंखस्फटिकावभासो वेदाक्षमालावरदाभयांकः । त्र्यक्षश्चतुर्वक्त्र उरुप्रभावः सद्योधिजातोवतु मां प्रतीच्याम्
ຂໍພຣະສັດໂຍຊາຕະ ໃນທິດຕາເວັນຕົກ—ສີ່ໜ້າ ສາມຕາ ມີຣັດສະຫມີອັນໃຫຍ່, ສະຫວ່າງດັ່ງດອກມະລິ, ຈັນທຣາ, ສັງຂ໌ ແລະຜະລຶກ, ຖືພຣະເວດແລະສາຍປະຄຳ, ມີມຸດຣາປະທານພອນແລະອະພັຍ—ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 12
वराक्षमालाभयटंकहस्तः सरोजकिंजल्कसमानवर्णः । त्रिलोचनश्चारुचतुर्मुखो मां पायादुदीच्यां दिशि वामदेवः
ຂໍພຣະວາມະເທວະ ໃນທິດເໜືອ—ງາມສີ່ໜ້າ ສາມຕາ, ມືຖືມຸດຣາປະທານພອນ, ສາຍປະຄຳ, ອະພັຍ, ແລະກະດິ່ງນ້ອຍ, ມີສີດັ່ງເກສອນດອກບົວ—ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ។
Verse 13
वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः
ຂໍໃຫ້ພຣະອີສານະ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງສູງສຸດເທິງຟ້າ ມີສີຂາວຜ່ອງ ມີຫນ້າຫ້າ ແລະຖືພຣະເວດ ມຸດຣາອະໄພ ພອນ ອັງກຸສ ຂວານ ບ່ວງ ກະໂຫຼກ ກອງດັກກາ ລູກປະຄຳ ແລະຕຣິຊູນ ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 14
मूर्धानमव्यान्मम चंद्रमौ लिर्भालं ममाव्यादथ भालनेत्रः । नेत्रे ममाव्याद्भगनेत्रहारी नासां सदा रक्षतु विश्वनाथः
ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ ປົກປ້ອງສີສະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ມີເນດທີ່ໜ້າຜາກ ຮັກສາໜ້າຜາກ; ຂໍໃຫ້ຜູ້ພາເນດຂອງພະພາກະໄປ ຮັກສາດວງຕາ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະວິຊະວະນາຖ ຄຸ້ມຄອງດັ່ງຈົມູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ.
Verse 15
पायाच्छ्रुती मे श्रुतिगीतकीर्तिः कपोलमव्या त्सततं कपाली । वक्त्रं सदा रक्षतु पंचवक्त्रो जिह्वां सदा रक्षतु वेदजिह्वः
ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ກຽດສັກສີຖືກຂັບຮ້ອງໂດຍພຣະເວດ ປົກປ້ອງຫູຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ພຣະກະປາລີ ຮັກສາແກ້ມຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ; ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ມີຫນ້າຫ້າ ພິທັກປາກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ; ແລະຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ລີ້ນເປັນພຣະເວດ ປົກປ້ອງລີ້ນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 16
कंठं गिरीशोऽवतु नीलकंठः पाणिद्वयं पातु पिनाकपाणिः । दोर्मूलमव्यान्मम धर्मबाहुर्वक्षःस्थलं दक्षमखांतकोऽव्यात्
ຂໍໃຫ້ພຣະຄິຣີຊະ ຜູ້ມີຄໍສີຟ້າ ປົກປ້ອງຄໍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ພຣະປິນາກະປານີ ປົກປ້ອງມືທັງສອງ; ຂໍໃຫ້ພຣະທັມມະບາຫຸ ຮັກສາໂຄນແຂນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ຜູ້ທຳລາຍຍັດຍາຂອງທັກສະ ປົກປ້ອງອົກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 17
ममोदरं पातु गिरींद्रधन्वा मध्यं ममाव्यान्मदनान्तकारी । हेरंबतातो मम पातु नाभिं पायात्कटी धूर्जटिरीश्वरो मे
ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ຖືຄັນທະນູແຫ່ງພູເຂົາ ປົກປ້ອງທ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ຜູ້ປະຫານກາມະ ປົກປ້ອງແອວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ພໍ່ແຫ່ງເຮຣັມບະ ປົກປ້ອງສະດືຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະທູຣະຊະຕິ ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ປົກປ້ອງສະໂພກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 18
ऊरुद्वयं पातु कुबेरमित्रो जानुद्वयं मे जगदीश्वरोऽव्यात् । जंघायुगं पुंगवकेतुरव्यात्पादौ ममाव्या त्सुरवंद्यपादः
ຂໍໃຫ້ມິດຂອງກຸເບຣາປົກປ້ອງຕົ້ນຂາທັງສອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກປົກປ້ອງຫົວເຂົ່າທັງສອງ. ຂໍໃຫ້ປຸງຄະວະເກຕຸປົກປ້ອງແຂ້ງຂາທັງຄູ່; ແລະພຣະອົງຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍນົບນ້ອມພຣະບາດ ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງຕີນທັງສອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 19
महेश्वरः पातु दिनादियामे मां मध्ययामेऽवतु वामदेवः । त्रियंबकः पातु तृतीययामे वृषध्वजः पातु दिनांत्ययामे
ຂໍໃຫ້ພຣະມະເຫສະວະປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນຍາມທໍາອິດຂອງວັນ; ຂໍໃຫ້ພຣະວາມະເທວະຄຸ້ມຄອງໃນຍາມກາງວັນ. ຂໍໃຫ້ພຣະຕຣິຍັມບະກະປົກປ້ອງໃນຍາມທີສາມ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະວຶຣສະທະວະຈະປົກປ້ອງໃນຍາມສຸດທ້າຍຂອງວັນ.
Verse 20
पायान्निशादौ शशिशेखरो मां गंगाधरो रक्षतु मां निशीथे । गौरीपतिः पातु निशावसाने मृत्युंजयो रक्षतु सर्वकालम्
ຂໍໃຫ້ພຣະສະສິເສຂະຣະປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນຕອນເລີ່ມຄ່ຳ; ຂໍໃຫ້ພຣະຄັງຄາທະຣະຄຸ້ມຄອງໃນຍາມທ່ຽງຄືນ. ຂໍໃຫ້ພຣະເຄົາຣີປະຕິປົກປ້ອງໃນຕອນທ້າຍຄ່ຳ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະມຣິຕຍຸນໄຊຍະປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າທຸກເວລາ.
Verse 21
अंतःस्थितं रक्षतु शंकरो मां स्थाणुः सदा पातु बहिःस्थितं माम् । तदंतरे पातु पतिः पशूनां सदा शिवो रक्षतु मां समंतात्
ຂໍໃຫ້ພຣະສັງກະຣະປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກພາຍໃນ; ຂໍໃຫ້ພຣະສະຖານຸປົກປ້ອງຈາກພາຍນອກຢູ່ເສມອ. ໃນຊ່ອງກາງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະປະສຸປະຕິປົກປ້ອງ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະສິວະຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າຮອບດ້ານທຸກທິດທາງຕະຫຼອດໄປ.
Verse 22
तिष्ठंतमव्या द्भुवनैकनाथः पायाद्व्रजंतं प्रमथाधिनाथः । वेदांतवेद्योऽवतु मान्निषण्णं मामव्ययः पातु शिवः शयानम्
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເອກນາຖແຫ່ງສັບພະໂລກປົກປ້ອງ; ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເດີນໄປ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງປຣະມະຖະຄຸ້ມຄອງ. ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້ານັ່ງຢູ່ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວທານຕະປົກປ້ອງ; ແລະເມື່ອຂ້າພະເຈົ້ານອນລົງ ຂໍໃຫ້ພຣະສິວະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 23
मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः
ຂໍໃຫ້ນີລະກັນຖະ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທາງທັງຫມົດ; ຂໍໃຫ້ຕຣິປຸຣາຣິ ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງຕຣິປຸຣາ ຄຸ້ມຄອງໃນບ່ອນອັນຕະລາຍເຊັ່ນ ພູເຂົາ ແລະ ປ້ອມປະການ. ແລະໃນການເດີນທາງຍາວ—ການພັກອາໄສໃນປ່າ ແລະ ການຈາລິກຍາວນານ—ຂໍໃຫ້ມຣິກະວະຍາທະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີພະລັງອັນອຸດົມ ຮັກສາໃຫ້ປອດໄພ.
Verse 24
कल्पांतकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलितांडकोशः । घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभयाद्रक्षतु वीरभद्रः
ຂໍໃຫ້ວີຣະພັດຣະ ປົກປ້ອງພວກເຮົາຈາກຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ຕ້ານທານບໍ່ໄດ້—ຜູ້ມີພິໂຣດອັນຄົມແລະຖາໂຖມດຸດັ່ງປຣະລະຍະໃນທ້າຍກັລປ; ຜູ້ມີອັດຕະຫາສະກຶກກ້ອງຈົນເປືອກຈັກກະວານສັ່ນໄຫວ; ແລະຜູ້ບໍ່ອາດພ່າຍແພ້ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ກອງທັບສັດຕູດຸດັ່ງມະຫາສະຫມຸດ.
Verse 25
पत्त्यश्वमातंगघटावरूथसहस्रलक्षायुतकोटिभीषणम् । अक्षौहिणीनां शतमाततायिनां छिंद्या न्मूढो घोरकुठारधारया
ແມ່ນແຕ່ກອງທັບອັກເສົາຫິນີ ຮ້ອຍກອງຂອງຜູ້ຮຸກຮານຜູ້ມຸ່ງຂ້າ—ນ່າຢ້ານດ້ວຍທະຫານຮາບ ມ້າ ຊ້າງ ລົດຮົບ ແລະກອງສວມເກາະ ນັບບໍ່ຖ້ວນເປັນພັນ ເປັນແສນ ເປັນອະຍຸຕ ແລະເປັນໂກຕິ—ຈະບຸກມາ ຄົນຜູ້ຫຼົງຜິດພຶງຟັນຕັດພວກນັ້ນດ້ວຍຄົມຂອງຂວານອັນນ່າຢ້ານທີ່ແຫຼມຄົມ.
Verse 26
निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्
ຂໍໃຫ້ຕຣິສູນອັນລຸກໄຟຂອງຕຣິປຸຣານຕະກະ—ດຸດັ່ງໄຟແຫ່ງປຣະລະຍະ—ທຳລາຍພວກໂຈນ. ແລະຂໍໃຫ້ປິນາກະ ຄັນທະນູຂອງພຣະອີສະວະຣະ ເຮັດໃຫ້ສັດດຸຮ້າຍເຊັ່ນ ເສືອ ສິງ ຫມີ ໝາປ່າ ແລະອື່ນໆ ຫວາດຫວັນ.
Verse 27
दुःस्वप्नदुःशकुनदुर्गतिदौर्मनस्यदुर्भिक्षदुर्व्यसनदुःसहदुर्यशांसि । उत्पाततापविषभीतिमसद्ग्रहार्तिव्याधींश्च नाशयतु मे जगतामधीशः
ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທຸກໂລກ ທຳລາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ: ຝັນຮ້າຍ, ລາງຮ້າຍ, ເຄາະຮ້າຍ, ຄວາມຫົວໃຈຫມອງໝົດ, ທຸພິກຂະໄພ, ໄພພິບັດ, ຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ທົນບໍ່ໄດ້, ແລະຊື່ສຽງອັນຊົ່ວ. ພ້ອມທັງອຸປະຕາ, ຄວາມເຈັບໄຂ້ຮ້ອນໄໝ້, ຄວາມຢ້ານພິດ, ຄວາມທຸກຈາກອິດທິພົນດາວຮ້າຍ, ແລະໂຣຄາພາດທັງປວງ ໃຫ້ສິ້ນໄປ.
Verse 28
ओंनमो भगवते सदाशिवाय सकलतत्त्वात्मकाय सकलतत्त्वविहाराय सकललोकैककर्त्रे सकललौकैकभर्त्रे सकललोकैकहर्त्रे सकललोकैकगुरवे सकललोकैकसाक्षिणे सकलनिगमगुह्याय सकलवरप्रदाय सकलदुरितार्तिभंजनाय सकलजगदभयंकराय सकललोकैकशंकराय शशांकशेखराय शाश्व तनिजाभासाय निर्गुणाय निरुपमाय नीरूपाय निराभासाय निरामयाय निष्प्रपंचाय निष्कलंकाय निर्द्वंद्वाय निःसंगाय निर्मलाय निर्गमाय नित्यरूपविभवाय निरुपमविभवाय निराधाराय नित्यशुद्धबुद्धपरिपूर्णसच्चिदानंदाद्वयाय परमशांतप्रकाशतेजोरूपाय जयजय महारुद्र महारौद्र भद्रावतार दुःखदावदारण महाभैरव कालभैरव कल्पान्तभैरव कपालमालाधर खट्वांगखड्गचर्मपाशांकुशडमरुशूलचापबाणगदाशक्तिभिं डिपालतोमरमुसलमुद्गरपट्टिशपरशुपरिघभुशुंडीशतघ्नीचक्राद्यायुधभीषणकरसहस्र मुखदंष्ट्राकराल विकटाट्टहासविस्फारितब्रह्मामण्डल नागेंद्र कुण्डल नागेंद्रहार नागेंद्रवलय नागेंद्रचर्मधर मृत्युंजय त्र्यंबक त्रिपुरांतक विरूपाक्ष विश्वेश्वर विश्वरूप वृषभवाहन विषभूषण विश्वतोमुख सर्वतो रक्षरक्ष मां ज्वलज्वल महामृत्युभयमपमृत्युभयं नाशयनाशय रोगभयमुत्सादयोत्सादय विषसर्पभयं शमयशमय चोरभयं मारयमारय मम शत्रूनुच्चा टयोच्चाटय शूलेन विदारयविदारय कुठारेण भिंधिभिंधि खड्गेन छिंधिछिंधि खट्वांगेन विपोथयविपोथय मुसलेन निष्पेषयनिष्पेषय बाणैः संताडय संताडय रक्षांसि भीषयभीषय भूतानि विद्रावयविद्रावय कूष्मांडवेतालमारीगणब्रह्मराक्षसान्संत्रासयसंत्रासय ममाभयं कुरुकुरु वित्रस्तं मामाश्वास याश्वासय नरकभयान्मामुद्धारयोद्धारय संजीवयसंजीवय क्षुत्तृड्भ्यां मामाप्याययाप्यायय दुःखातुरं मामानन्दयानंदय शिवकवचेन मामाच्छादया च्छादय त्र्यंबक सदाशिव नमस्तेनमस्तेनमस्ते । ऋषभ उवाच । इत्येतत्कवचं शैवं वरदं व्याहृतं मया । सर्वबाधाप्रशमनं रहस्यं सर्व देहिनाम्
ໂອມ! ຂໍນ້ອມນະມັດສະການແດ່ ພຣະສະດາສິວະ ຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ເປັນຕົ້ນກຳເນີດຂອງທຸກສັນພະສິ່ງ, ຜູ້ສ້າງ, ຜູ້ຮັກສາ ແລະ ຜູ້ທຳລາຍໂລກທັງມວນ. ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ! ໂອ ພຣະມະຫາຣຸດຣະ, ພຣະມະຫາໄພຣະວະ, ຜູ້ຊົງສາຍຄໍກະໂຫຼກຫົວ ແລະ ອາວຸດນານາຊະນິດ. ຂໍຈົ່ງປົກປັກຮັກສາຂ້າພະເຈົ້າໃນທຸກທິດທາງ. ຂໍຈົ່ງເຜົາຜານຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມຕາຍ ແລະ ພະຍາດໂຣຄາ. ຂໍຈົ່ງກຳຈັດສັດຕູ ແລະ ພວກປີສາດຮ້າຍ. ຂໍຈົ່ງຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ ສິວະກະວະຈະ (ເກາະປ້ອງກັນແຫ່ງພຣະສິວະ). ຣຶຊະພະ ກ່າວວ່າ: "ນີ້ຄືບົດສວດປ້ອງກັນໄພອັນສັກສິດ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ ເພື່ອກຳຈັດຄວາມທຸກໂສກທັງປວງ."
Verse 29
यः सदा धारयेन्मर्त्यः शैवं कवचमुत्तमम् । न तस्य जायते क्वापि भयं शम्भोरनुग्रहात्
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຖືຄອງ ສິວະກະວະຈະ (ເກາະປ້ອງກັນແຫ່ງພຣະສິວະ) ອັນປະເສີດນີ້ໄວ້ສະເໝີ ຍ່ອມບໍ່ພົບກັບຄວາມຢ້ານກົວໃນທີ່ໃດໆ ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະເຈົ້າ.
Verse 30
क्षीणायुर्मृत्युमापन्नो महारोगहतोऽपि वा । सद्यः सुखमवाप्नोति दीर्घमायुश्च विंदति
ເຖິງແມ່ນຜູ້ທີ່ມີອາຍຸໄຂສັ້ນລົງ, ຜູ້ທີ່ຕົກຢູ່ໃນກຳມືຂອງຄວາມຕາຍ, ຫຼື ຖືກໂຣກຮ້າຍບຽດບຽນ, ກໍຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສະບາຍໃນທັນທີ ແລະ ມີອາຍຸຍືນຍາວ.
Verse 31
सर्वदारिद्र्यशमनं सौमंगल्यविवर्धनम् । यो धत्ते कवचं शैवं स देवैरपि पूज्यते
ຜູ້ທີ່ຖືຄອງ ສິວະກະວະຈະ ນີ້ ເຊິ່ງຊ່ວຍກຳຈັດຄວາມທຸກຍາກທັງປວງ ແລະ ເພີ່ມພູນຄວາມເປັນສິລິມຸງຄຸນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການເຄົາລົບນັບຖືຈາກເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍ.
Verse 32
महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः । देहांते शिवमाप्नोति शिववर्मानुभावतः
ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງ ສິວະວໍມັນ (ເກາະປ້ອງກັນແຫ່ງພຣະສິວະ) ບຸກຄົນຍ່ອມຫລຸດພົ້ນຈາກກອງກິເລດແຫ່ງບາບໜັກ ແລະ ບາບເບົາ ແລະ ເມື່ອສິ້ນອາຍຸໄຂ ຍ່ອມເຂົ້າເຖິງພຣະສິວະ.
Verse 33
त्वमपि श्रद्धया वत्स शैवं कवच मुत्तमम् । धारयस्व मया दत्तं सद्यः श्रेयो ह्यवाप्स्यसि
ເຈົ້າດ້ວຍເດີ ລູກນ້ອຍຜູ້ຮັກ, ຈົ່ງສວມ “ກະວະຈະແຫ່ງພຣະສິວະ” ອັນສູງສຸດນີ້ດ້ວຍສັດທາ ທີ່ຂ້າໄດ້ມອບໃຫ້; ໃນທັນທີ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມມົງຄຸນ ແລະ ປະໂຫຍດທາງທຳມະ।
Verse 34
सूत उवाच । इत्युक्त्वा ऋषभो योगी तस्मै पार्थिवसूनवे । ददौ शंखं महारावं खड्गं चारिनिषूदनम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂຍຄີ ຣິສະພະ ໄດ້ມອບໃຫ້ແກ່ພຣະລາຊະບຸດ ສັງຂະທີ່ກ້ອງກັງວານດັ່ງມະຫາຣາວ ແລະ ດາບທີ່ປາບສັດຕູໃນສົງຄາມ।
Verse 35
पुनश्च भस्म संमंत्र्य तदंगं सर्वतोऽस्पृशत् । गजानां षट्सहस्रस्य द्विगुणं च बलं ददौ
ຕໍ່ມາອີກ ທ່ານໄດ້ປຸກເສກພະສະມະ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ດ້ວຍມົນຕຣາ ແລ້ວແຕະຕ້ອງຮ່າງກາຍຂອງເຂົາທົ່ວທຸກສ່ວນ; ແລະປະທານພະລັງເທົ່າສອງຂອງຊ້າງຫົກພັນໂຕ।
Verse 36
भस्मप्रभावात्संप्राप्य बलैश्वर्यधृतिस्मृतीः । स राजपुत्रः शुशुभे शरदर्क इव श्रिया
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພະສະມະນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບພະລັງ, ອິດທິອຳນາດ, ຄວາມໝັ້ນຄົງ ແລະ ຄວາມຈື່ຈຳ ແລ້ວ ພຣະລາຊະບຸດນັ້ນກໍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີ ດັ່ງດວງອາທິດໃນລະດູສາຣະທະ।
Verse 37
तमाह प्रांजलिं भूयः स योगी राजनंदनम् । एष खड्गो मया दत्तस्तपोमंत्रानुभावतः
ອີກຄັ້ງ ໂຍຄີໄດ້ກ່າວກັບພຣະລາຊະບຸດຜູ້ປະນົມມືວ່າ: “ດາບນີ້ ຂ້າໄດ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງຕະປະ ແລະ ມົນຕຣາ।”
Verse 38
शितधारमिमं खड्गं यस्मै दर्शयसि स्फुटम् । स सद्यो म्रियते शत्रुः साक्षान्मृत्युरपि स्वयम्
ຜູ້ໃດທີ່ເຈົ້າສະແດງດາບຄົມກິບນີ້ໃຫ້ເຫັນຢ່າງແຈ້ງ ສັດຕູນັ້ນຈະຕາຍທັນທີ—ດັ່ງມຣິຕຍຸປາກົດຕົວເອງ.
Verse 39
अस्य शंखस्य निह्रादं ये शृण्वंति तवाहिताः । ते मूर्च्छिताः पतिष्यंति न्यस्तशस्त्रा विचेतना
ຜູ້ທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ເຈົ້າ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງກ້ອງກັງວານຂອງສັງຂ໌ນີ້ ຈະສະລົບແລະລົ້ມລົງ—ປ່ອຍອາວຸດ ໄຮ້ສະຕິ.
Verse 40
खड्गशंखाविमौ दिव्यौ परसैन्यविनाशिनौ । आत्मसैन्यस्वपक्षाणां शौर्यतेजोविवर्धनौ
ດາບແລະສັງຂ໌ອັນທິບສອງນີ້ ທຳລາຍກອງທັບຂອງສັດຕູ; ແລະເພີ່ມພູນຄວາມກ້າຫານກັບລັດສະໝີເດດໃຫ້ແກ່ກອງທັບຝ່າຍຕົນແລະພັນມິດ.
Verse 41
एतयोश्च प्रभावेन शैवेन कवचेन च । द्विषट्सहस्रनागानां बलेन महतापि च
ດ້ວຍອຳນາດຂອງທັງສອງນີ້ ແລະດ້ວຍເກາະຄຸ້ມຄອງແບບໄສວະດ້ວຍ ພ້ອມທັງດ້ວຍກຳລັງອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງຊ້າງສອງເທົ່າຫົກພັນ,
Verse 42
भस्मधारणसामर्थ्याच्छत्रुसैन्यं विजेष्यसि । प्राप्य सिंहासनं पैत्र्यं गोप्तासि पृथिवीमिमाम्
ດ້ວຍພະລັງອັນເກີດຈາກການສວມວິພູຕິ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ເຈົ້າຈະຊະນະກອງທັບສັດຕູ; ໄດ້ຮັບບັນລັງບັນພະບຸລຸດ ແລະຈະປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນີ້.
Verse 43
इति भद्रायुषं सम्यगनुशास्य समातृकम् । ताभ्यां संपूजितः सोऽथ योगी स्वैरगतिर्ययौ
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ອົບຮົມສັ່ງສອນພັດຣາຍຸສະພ້ອມມານດາຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ໂຍຄີນັ້ນຜູ້ຖືກທັງສອງບູຊານົບນ້ອມ ກໍອອກເດີນທາງໄປດ້ວຍອິດສະລະ ໄປບ່ອນໃດຕາມປາຖະໜາຂອງຕົນ।