Adhyaya 13
Patala KhandaAdhyaya 1367 Verses

Adhyaya 13

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā (Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon)

ເສສະເລົ່າໃຫ້ ວາດສະຍາຍນະ ຟັງວ່າ ຕະປະຂອງພະຣາຊາ ສຸມະດາ ແຮງກ້າຈົນດຶງດູດອັບສະຣາຈາກຂະບວນຂອງ ກາມະ (ຣັມພາ, ຕິໂລຕຕະມາ, ຄຣິຕາຈີ ແລະອື່ນໆ) ໃຫ້ມາລໍ້ລວງດ້ວຍຄວາມສຸກທາງກາມ, ຄວາມຮື່ນເຮີງໃນສວນນັນດະນະ, ແລະຜົນບຸນສະຫວັນ. ສຸມະດາພິຈາລະນາວ່ານີ້ແມ່ນອຸປະສັກ ແລະປະຕິເສດສະຫວັນທີ່ “ນ້ອຍນິດ ແລະບໍ່ແນ່ນອນ” ໂດຍຍຶດຫມັ້ນໃນພະມານດາແຫ່ງຈັກກະວານ ຄື ອັມບິກາ. ລູກສອນຂອງກາມະ ແລະສິລະປະການລໍ້ລວງຂອງອັບສະຣາບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ພະອົງຫວັ່ນໄຫວ; ອິນທຣະກໍພ່າຍແພ້ ແລະຫັນໄປສູ່ຈິດໃຈແຫ່ງການຮັບໃຊ້. ອັມບິກາ/ມະຫາເທວີ ຈຶ່ງປາກົດໃນຮູບອັນສະຫວ່າງໄສ ຮັບຄໍາສັນລະເສີນທີ່ກ່າວວ່າພຣະນາງແມ່ນປັນຍາ, ເປັນມາຍາ, ແລະເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ. ພຣະນາງປະທານພອນ; ສຸມະດາຂໍໃຫ້ໄດ້ຟື້ນຟູອານາຈັກ ພ້ອມພັກຕິອັນໝັ້ນຄົງ ແລະໂມກຂະ. ຄໍາພະຍາກອນນັ້ນເຊື່ອມກັບພິທີອັສວະເມດະຂອງ ພຣະຣາມ: ພຣະສັດຣຸຄນະຈະມາຄຸ້ມກັນມ້າບູຊາ ແລະສຸມະດາຈະມອບອານາຈັກໃຫ້. ບົດນີ້ຈົບລົງດ້ວຍການເຂົ້າເມືອງອະຫິຈຉະຕຣາຢ່າງມີກຽດຂອງພຣະສັດຣຸຄນະ ແລະການອຸທິດຕົນທັງໝົດຂອງສຸມະດາແດ່ພຣະຣາມ.

Shlokas

Verse 1

शेष उवाच । इति वाक्यं समाकर्ण्य सुमदस्य तपोनिधेः । जगदुः कामसेनास्तं रंभाद्यप्सरसो मुदा

ເສດສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງສຸມະດາ ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະແລ້ວ ອັບສະຣາເຊັ່ນ ຣັມພາ ຜູ້ຢູ່ໃນກອງພົນຂອງກາມະ ກໍໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ।

Verse 2

त्वत्तपोभिर्वयं कांत प्राप्ताः सर्ववरांगनाः । तासां यौवनसर्वस्वं भुंक्ष्व त्यज तपःफलम्

ໂອ ຄົນຮັກ, ໂດຍຕະປະຂອງເຈົ້າ ພວກເຮົາ—ນາງຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄ່າທຸກປະການ—ໄດ້ມາຮອດເຈົ້າ. ຈົ່ງເສວຍສົມບັດທັງປວງແຫ່ງວັຍໜຸ່ມຂອງພວກເຮົາ ແລະຈົ່ງລະທິ້ງຜົນແຫ່ງຕະປະເສຍ।

Verse 3

इयं घृताची सुभगा चंपकाभशरीरभृत् । कर्पूरगंधललितं भुनक्तु त्वन्मुखामृतम्

ຂໍໃຫ້ ຄຣິຕາຈີ ຜູ້ເປັນສິຣິມົງຄົນນີ້—ຜູ້ມີກາຍສະຫວ່າງດັ່ງດອກຈໍາປາ—ໄດ້ຊິມອະມຣິຕະແຫ່ງປາກຂອງເຈົ້າ ອັນຫອມລະມຸນດ້ວຍກິ່ນກາບູນ।

Verse 4

एतां महाभाग सुशोभिविभ्रमां । मनोहरांगीं घनपीनसत्कुचाम् । कांतोपभुंक्ष्वाशु निजोग्रपुण्यतः । प्राप्तां पुनस्त्वं त्यज दुःखजातम्

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຈົ່ງເສວຍນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກນີ້ໂດຍໄວ—ຜູ້ງາມສະຫງ່າ ມີອວັຍວະນ່າຊົມ ແລະມີອົງອົບແນ່ນໜາ—ຜູ້ມາຮອດເຈົ້າດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງບຸນອັນແຮງກ້າຂອງເຈົ້າເອງ; ແລະຈົ່ງປະລະຄວາມໂສກທີ່ເກີດຂຶ້ນນັ້ນອີກຄັ້ງ।

Verse 5

मामप्यनर्घ्याभरणोपशोभितां । मंदारमालापरिशोभिवक्षसम् । नानारताख्यानविचारचंचुरां । दृढं यथा स्यात्परिरंभणं कुरु

ຂໍໃຫ້ທ່ານກອດຂ້າດ້ວຍ—ຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນຫາຄ່າບໍ່ໄດ້ ອົກງາມດ້ວຍພວງມາລາດອກມັນດາຣະ ໃຈຊຸກຊົນດ້ວຍຄວາມຄິດເລື່ອງຮັກຫຼາຍປະການ—ກອດໃຫ້ແນ່ນຫນາເພື່ອໃຫ້ການກອດນັ້ນໝັ້ນຄົງ।

Verse 6

पिबामृतं मामकवक्त्रनिर्गतं । विमानमारुह्य वरं मया सह । सुमेरुशृंगं बहुपुण्यसेवितं । संप्राप्य भोगं कुरु सत्तपः फलम्

ຈົ່ງດື່ມອະມຣິຕະທີ່ອອກຈາກປາກຂ້ານີ້ ແລ້ວຂຶ້ນວິມານອັນປະເສີດໄປກັບຂ້າ ໄປເຖິງຍອດສຸເມຣຸທີ່ຖືກນັບຖືດ້ວຍການບໍລິການຂອງຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ; ທີ່ນັ້ນຈົ່ງເສວຍສຸກ—ໃຫ້ຜົນແຫ່ງຕະປະອັນແທ້ຂອງເຈົ້າບັງເກີດ।

Verse 7

तिलोत्तमा यौवनरूपशोभिता । गृह्णातु ते मूर्धनि तापवारणम् । सुचामरौ संततधारयांकितौ । गंगाप्रवाहाविव सुंदरोत्तम

ໂອ ຜູ້ງາມຍິ່ງ! ຂໍໃຫ້ທິໂລຕຕະມາ ຜູ້ງາມດ້ວຍວັຍໜຸ່ມແລະຮູບງາມ ວາງສິ່ງທີ່ປ້ອງກັນຄວາມຮ້ອນໄວ້ເທິງສີສະຂອງເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ພັດຈາມະຣະອັນລະອຽດ ທີ່ໄຫວບໍ່ຂາດ ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເຢັນດັ່ງສາຍນ້ຳຄົງຄາໄຫຼລົງ।

Verse 8

शृणुष्व भोः कामकथां मनोहरां । पिबामृतं देवगणादिवांछितम् । उद्यानमासाद्य च नंदनाभिधं । वरांगनाभिर्विहरं कुरु प्रभो

ຈົ່ງຟັງເຖີດ ທ່ານເອີຍ ເລື່ອງກາມອັນງາມພິສຸດນີ້; ຈົ່ງດື່ມອະມຣິຕະທີ່ໝູ່ເທວະຍັງປາຖະໜາ. ແລ້ວໄປເຖິງສວນຊື່ “ນັນທະນະ” ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈົ່ງສຳລານຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບນາງງາມທັງຫຼາຍ।

Verse 9

इत्युक्तमाकर्ण्य महामतिर्नृपो । विचारयामास कुतो ह्युपस्थिताः । मया सुसृष्टास्तपसा सुरांगनाः । प्रत्यूह एवात्र विधेयमेष किम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ພຣະຣາຊາຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງກໍຄິດພິຈາລະນາວ່າ: “ນາງຟ້າເຫຼົ່ານີ້ມາຈາກໃສ? ພວກນາງຖືກສ້າງຂຶ້ນຢ່າງດີດ້ວຍຕະປະຂອງຂ້າເອງ—ແລ້ວທີ່ນີ້ຄວນເຮັດຢ່າງໃດ? ນີ້ແມ່ນອຸປະສັກ (ປຣະຕິຢູຫະ) ທີ່ມາກົດຂວາງຕະປະບໍ?”

Verse 10

इति चिंतातुरो राजा स्वांते संचिंतयन्सुधीः । जगाद मतिमान्वीरः सुमदो देवताङ्गनाः

ດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ຖືກຄວາມກັງວົນຮົ່ມຮ້ອນ ແລະຄິດຄໍານຶງໃນດວງໃຈຂອງຕົນ ຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ। ວີຣະບຸລຸດຜູ້ສະຫລາດ ພະເຈົ້າສຸມະດາ ໄດ້ເວົ້າກັບນາງຟ້າເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 11

यूयं तु ममचित्तस्था जगन्मातृस्वरूपकाः । मया संचिंत्यते या हि सापि त्वद्रूपिणी मता

ແຕ່ພວກເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນຈິດໃຈຂອງຂ້າ ເປັນຮູບແຫ່ງແມ່ຂອງສາກົນໂລກ। ສິ່ງໃດທີ່ຂ້າຄິດຄໍານຶງ ສິ່ງນັ້ນກໍຖືກເຫັນວ່າມີຮູບດຽວກັບພວກເຈົ້າ।

Verse 12

इदं तुच्छं स्वर्गसुखं त्वयोक्तं सविकल्पकम् । मत्स्वामिनी मया भक्त्या सेविता दास्यते वरम्

ຄວາມສຸກໃນສະຫວັນທີ່ພວກເຈົ້າເວົ້ານັ້ນ ເປັນຂອງນ້ອຍນິດ ແລະບໍ່ແນ່ນອນ। ນາຍຍິງຂອງຂ້າ ຜູ້ທີ່ຂ້າໄດ້ຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກຕິ ຈະປະທານພອນແກ່ຂ້າ।

Verse 13

इति श्रीपद्मपुराणे पातालखंडे शेषवात्स्यायनसंवादे रामाश्वमेधे । शत्रुघ्नाहिच्छत्रापुरीप्रवेशोनाम त्रयोदशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນພຣະຄຳພີສີຣີປັດມະປຸຣານ ພາກປາຕາລະຂັນຑະ ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ເສສະ ແລະ ວາດສະຍາຍນະ ໃນເລື່ອງອັດສະວະເມດະຂອງພຣະຣາມ ບົດທີ 13 ຊື່ “ຊັດຣຸຄນເຂົ້າສູ່ນະຄອນອະຫິຈຉັດຣາ” ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।

Verse 14

किं नंदनं किं तु गिरिः कनकेन सुमण्डितः । किं सुधा स्वल्पपुण्येन प्राप्या दानवदुःखदा

ສວນນັນດະນະຈະມີຄ່າອັນໃດ ແລະພູທີ່ປະດັບດ້ວຍຄຳຈະມີຄ່າອັນໃດ? ສຸທາ (ອະມຣິຕ) ທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍບຸນນ້ອຍນິດນັ້ນຈະມີຄ່າອັນໃດ—ຖ້າສຸດທ້າຍກັບນຳທຸກຂ໌ໃຫ້ແກ່ພວກດານະວະ?

Verse 15

इति वाक्यं समाकर्ण्य कामस्तु विविधैः शरैः । प्राहरन्नरदेवस्य कर्तुं किंचिन्न वै प्रभुः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ກາມເທວະຈຶ່ງຍິງພຣະຣາຊາ—ນະຣະເທວະ—ດ້ວຍລູກສອນຫຼາຍປະເພດ; ແຕ່ແທ້ຈິງແລ້ວ ລາວບໍ່ອາດບັງຄັບໃຫ້ພຣະອົງເຮັດສິ່ງໃດໄດ້ເລີຍ

Verse 16

कटाक्षैर्नूपुरारावैः परिरंभैर्विलोकनैः । न तस्य चित्तं विभ्रांतं कर्तुं शक्ता वरांगनाः

ດ້ວຍສາຍຕາສຽງຂ້າງ ສຽງກຳໄລຂໍ້ຕີນກະດິ່ງ ການກອດກຳ ແລະສາຍຕາຢົກຍ້ອງ ນາງງາມທັງຫຼາຍກໍຍັງບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຈິດຂອງພຣະອົງຫວັ່ນໄຫວໄດ້

Verse 17

गत्वा यथागतं शक्रं जगदुर्धीरधीर्नृपः । तच्छ्रुत्वा मघवा भीतः सेवामारभतात्मनः

ເມື່ອຊົງສົ່ງສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໃຫ້ກັບໄປດັ່ງທີ່ມາ ພຣະຣາຊາຜູ້ມີຄວາມອົດທົນແລະຈິດໃຈແນ່ວແນ່ ຈຶ່ງກ່າວດັ່ງນີ້; ເມື່ອມະຆະວາ (ອິນທຣາ) ໄດ້ຍິນ ກໍຫວາດຫວັ່ນ ແລະເລີ່ມຖວາຍການຮັບໃຊ້ດ້ວຍໃຈສະໝັກ

Verse 18

अथ निश्चितमालोक्य पादपद्मे स्वकेंऽबिका । जितेंद्रियं महाराजं प्रत्यक्षाभूत्सुतोषिता

ຕໍ່ມາ ເມື່ອອັມບິກາເຫັນວ່າ ມະຫາຣາຊາຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍະ ຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່ຢູ່ທີ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະນາງ ພຣະນາງຜູ້ປິຕິຍິນດີກໍປາກົດພຣະອົງໂດຍກົງ

Verse 19

पंचास्यपृष्ठललिता पाशांकुशधरावरा । धनुर्बाणधरा माता जगत्पावनपावनी

ພຣະແມ່ເທວີ—ຜູ້ອ່ອນຊ້ອຍງາມຢູ່ເທິງຫຼັງຂອງພຣະສິວະຜູ້ມີຫ້າພັກຕຣ໌—ຜູ້ປະເສີດແລະເປັນມົງຄຸນ ຖືບ່ວງແລະຕະຂໍ ຖືຄັນສອນແລະລູກສອນ; ເປັນຜູ້ຊໍາລະໂລກ ແລະຊໍາລະຢູ່ເນືອງນິດ

Verse 20

तां वीक्ष्य मातरं धीमान्सूर्यकोटिसमप्रभाम् । धनुर्बाणसृणीपाशान्दधानां हर्षमाप्तवान्

ເມື່ອເຂົາໄດ້ເຫັນແມ່ຂອງຕົນ—ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງແສງຕາເວັນນັບສິບລ້ານ—ຖືຄັນທະນູ ລູກທະນູ ຂວານ ແລະບ່ວງບາດ; ຜູ້ມີປັນຍາກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 21

शिरसा बहुशो नत्वा मातरं भक्तिभाविताम् । हसंतीं निजदेहेषु स्पृशंतीं पाणिना मुहुः

ພວກເຂົາກໍໂຄ້ງສີສະກົດກາບແມ່ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ; ໃນຂະນະທີ່ນາງຍິ້ມ ພວກເຂົາກໍໃຊ້ມືແຕະຕ້ອງຮ່າງກາຍຂອງຕົນເອງຢູ່ເລື້ອຍໆ.

Verse 22

तुष्टाव भक्त्युत्कलितचित्तवृत्तिर्महामतिः । गद्गदस्वरसंयुक्तः कंटकांगोपशोभितः

ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍໃຈທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນໂດຍພັກຕິ; ສຽງຂອງລາວຕິດຂັດເນື່ອງຈາກຄວາມຊຶ້ງ ແລະກາຍຖືກປະດັບດ້ວຍຂົນລຸກຊູ່ແຫ່ງປິຕິ.

Verse 23

जय देवि महादेवि भक्तवृंदैकसेविते । ब्रह्मरुद्रादिदेवेंद्र सेवितांघ्रियुगेऽनघे

ຊະນະແດ່ພຣະເທວີ ໂອ້ມະຫາເທວີ ຜູ້ຖືກຮັບໃຊ້ໂດຍຫມູ່ພັກຕາແຕ່ຜູ້ດຽວ. ໂອ້ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຄູ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງຖືກບູຊາໂດຍພຣະພຣະຫມາ ພຣະຣຸທຣະ ແລະພຣະອິນທຣາຈອມເທວະ ພ້ອມທັງເທວະອື່ນໆ.

Verse 24

मातस्तव कलाविद्धमेतद्भाति चराचरम् । त्वदृते नास्ति सर्वं तन्मातर्भद्रे नमोस्तु ते

ໂອ້ແມ່ເຈົ້າ ຈັກກະວານທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວນີ້ ສ່ອງສະຫວ່າງເນື່ອງຈາກຖືກພະລັງຂອງພຣະອົງແຜ່ຊານ. ນອກຈາກພຣະອົງແລ້ວ ບໍ່ມີສິ່ງໃດດຳລົງຢູ່ເລີຍ. ໂອ້ແມ່ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ.

Verse 25

मही त्वयाऽधारशक्त्या स्थापिता चलतीह न । सपर्वतवनोद्यान दिग्गजैरुपशोभिता

ໂອ ເທວີ, ດ້ວຍພະລັງສັກຕິອັນຄ້ຳຈຸນຂອງພຣະອົງ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງຖືກສ້າງໃຫ້ຕັ້ງມັ່ນ ບໍ່ສັ່ນໄຫວໃນນີ້. ງາມດ້ວຍພູເຂົາ ປ່າ ແລະສວນ ຍິ່ງສະຫງ່າດ້ວຍຊ້າງທິດທັງຫຼາຍ (ດິກກະຈະ).

Verse 26

सूर्यस्तपति खे तीक्ष्णैरंशुभिः प्रतपन्महीम् । त्वच्छक्त्या वसुधासंस्थं रसं गृह्णन्विमुंचति

ພຣະອາທິດເຜົາໄໝ້ໃນຟ້າດ້ວຍລຳແສງອັນແຫຼມຄົມ ເຜົາແຜ່ນດິນ; ດ້ວຍສັກຕິຂອງພຣະອົງ ພຣະອາທິດດຶງຄວາມຊຸ່ມຊື່ນຈາກວະສຸທາ ແລ້ວປ່ອຍຄືນອີກຄັ້ງ (ເປັນຝົນ).

Verse 27

अंतर्बहिः स्थितो वह्निर्लोकानां प्रकरोतु शम् । त्वत्प्रतापान्महादेवि सुरासुरनमस्कृते

ຂໍໃຫ້ໄຟທີ່ສະຖິດທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກ ນຳສັນຕິມາໃຫ້ແກ່ໂລກທັງຫຼາຍ. ໂອ ມະຫາເທວີ ຜູ້ຖືກເທວະແລະອະສຸຣະນົບນ້ອມ, ດ້ວຍພຣະເດດອັນທິບຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນເກີດຂຶ້ນ.

Verse 28

त्वं विद्या त्वं महामाया विष्णोर्लोकैकपालिनः । स्वशक्त्या सृजसीदं त्वं पालयस्यपि मोहिनि

ພຣະອົງແມ່ນວິທະຍາ (ປັນຍາ), ພຣະອົງແມ່ນມະຫາມາຍາຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງໂລກທັງປວງແຕ່ພຽງຜູ້ດຽວ. ໂອ ໂມຫິນີ, ດ້ວຍສັກຕິຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງສ້າງຈັກກະວານນີ້ ແລະອຸປະຖຳຮັກສາມັນດ້ວຍ.

Verse 29

त्वत्तः सर्वे सुराः प्राप्य सिद्धिं सुखमयंति वै । मां पालय कृपानाथे वंदिते भक्तवल्लभे

ຈາກພຣະອົງ ເທວະທັງປວງໄດ້ຮັບສິດທິ (siddhi) ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກແທ້. ໂອ ນາຖະຜູ້ເມດຕາກະຣຸນາ, ໂອ ຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພະກະຕະ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 30

रक्ष मां सेवकं मातस्त्वदीयचरणारणम् । कुरु मे वांछितां सिद्धिं महापुरुषपूर्वजे

ໂອ ແມ່ພຣະເຈົ້າ, ຂໍປົກປ້ອງຂ້າຜູ້ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ ຜູ້ໄດ້ພຶ່ງພາພຣະບາດຂອງພຣະອົງ. ໂອ ບັນພະບຸລຸດແຫ່ງມະຫາປຸຣຸສ, ຂໍປະທານຄວາມສຳເລັດຕາມທີ່ຂ້າປາດຖະນາ.

Verse 31

सुमतिरुवाच । एवं तुष्टा जगन्माता वृणीष्व वरमुत्तमम् । उवाच भक्तं सुमदं तपसा कृशदेहिनम्

ສຸມະຕິກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພຣະມານດາແຫ່ງຈັກກະວານພໍພຣະໄທແລ້ວ ພຣະນາງໄດ້ກ່າວແກ່ຜູ້ພັກດີ ສຸມະດາ ຜູ້ມີກາຍຜອມເພາະຕະບະວ່າ ‘ຈົ່ງເລືອກພອນອັນສູງສຸດ’”

Verse 32

इत्येतद्वाक्यमाकर्ण्य प्रहृष्टः सुमदो नृपः । वव्रे निजं हृतं राज्यं हतदुर्जनकंटकम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ກະສັດສຸມະດາກໍປິຕິຍິນດີ. ພຣະອົງໄດ້ຂໍອານາຈັກຂອງຕົນທີ່ຖືກຊິງໄປ—ບັດນີ້ປາດຈາກໜາມແຫ່ງຄົນຊົ່ວແລ້ວ.

Verse 33

महेशीचरणद्वंद्वे भक्तिमव्यभिचारिणीम् । प्रांते मुक्तिं तु संसारवारिधेस्तारिणीं पुनः

ຂໍໃຫ້ຂ້າໄດ້ຮັບຄວາມພັກດີອັນບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ຕໍ່ພຣະບາດຄູ່ຂອງມະຫາເທວີ. ແລະເມື່ອສິ້ນຊີວິດ ຂໍໃຫ້ຂ້າໄດ້ບັນລຸໂມກສະອີກຄັ້ງ—ຜູ້ນຳຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ.

Verse 34

कामाक्षोवाच । राज्यं प्राप्नुहि सुमद सर्वत्रहतकंटकम् । महिलारत्नसंजुष्टपादपद्मद्वयो भव

ກາມາກຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ສຸມະດາ, ຈົ່ງໄດ້ຮັບອານາຈັກທີ່ໜາມທັງປວງ (ສັດຕູແລະອຸປະສັກ) ຖືກທຳລາຍສິ້ນທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ແລະຈົ່ງເປັນຜູ້ທີ່ພຣະບາດດຸດດອກບົວ ໄດ້ຮັບການປະນົມບຳເລີງຈາກສະຕຣີດຸດຮັດຕະນະ.”

Verse 35

ततवैरिपराभूतिर्माभूयात्सुमदाभिध । यदा तु रावणं हत्वा रघुनाथो महायशाः

ໂອ ຜູ້ມີນາມວ່າ ສຸມະດາ ຂໍຢ່າໃຫ້ທ່ານຖືກສັດຕູຫຍັບຢ່ຳອີກເລີຍ। ເພາະເມື່ອພຣະຣະຄຸນາຖ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງໃນວົງສ໌ຣະຄຸ ຫຼັງຈາກປະຫານ ຣາວະນະ…

Verse 36

करिष्यत्यश्वमेधं हि सर्वसंभारशोभितम् । तस्य भ्राता महावीरः शत्रुघ्नः परवीरहा

ພຣະອົງຈະປະກອບພິທີຍັດຍາ ອັດສະວະເມດ ຢ່າງແນ່ນອນ ງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຄົບຖ້ວນ। ພຣະອະນຸຊາຜູ້ກ້າຫານ ສັດຕຣຸຄນ ຜູ້ປະຫານວີຣະຊົນຂອງສັດຕູ (ຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນ)។

Verse 37

पालयन्हयमायास्यत्यत्र वीरादिभिर्वृतः । तस्मै सर्वं समर्प्य त्वं राज्यमृद्धं धनादिकम्

ໃນຂະນະທີ່ປົກປ້ອງມ້າພິທີ ພຣະອົງຈະມາທີ່ນີ້ ມີວີຣະຊົນແລະຜູ້ອື່ນໆລ້ອມຮອບ। ທ່ານຈົ່ງມອບທຸກສິ່ງແກ່ພຣະອົງ—ອານາຈັກອັນຮຸ່ງເຮືອງ ຊັບສິນ ແລະອື່ນໆ।

Verse 38

पालयिष्यसि योधैः स्वैर्धनुर्धारिभिरुद्भटैः । ततः पृथिव्यां सर्वत्र भ्रमिष्यसि महामते

ທ່ານຈະປົກຄອງແຜ່ນດິນ ໂດຍມີນັກຮົບຂອງຕົນ ຜູ້ຖືຄັນທະນູອັນກ້າຫານ ຄຸ້ມຄອງປົກປ້ອງ। ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ ທ່ານຈະທ່ອງທ່ຽວໄປທົ່ວໂລກ

Verse 39

ततो रामं नमस्कृत्य ब्रह्मेंद्रेशादिसेवितम् । मुक्तिं प्राप्स्यसि दुष्प्रापां योगिभिर्यमसाधनैः

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອທ່ານນົບນ້ອມກາບໄຫວ້ພຣະຣາມ ຜູ້ທີ່ພຣະພຣະຫມາ ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະເຈົ້າອື່ນໆ ບູຊາແລະຮັບໃຊ້ ທ່ານຈະໄດ້ຮັບໂມກຂະອັນຫາຍາກ ທີ່ແມ່ນແຕ່ໂຍຄີຜູ້ປະພຶດຕະປະ ແລະນິຍະມະອັນເຂັ້ມງວດ ກໍຍັງຍາກຈະບັນລຸ

Verse 40

तावत्कालमिहस्थास्ये यावद्रामहयागमः । पश्चात्त्वां तु समुद्धृत्य गंतास्मि परमं पदम्

ຕາບໃດທີ່ພິທີອັສວເມທະຍັດຂອງພຣະຣາມຍັງດໍາເນີນຢູ່ທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັກຢູ່ທີ່ນີ້. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກເຈົ້າຂຶ້ນ ແລະນໍາໄປສູ່ປະຣະມະບົດ ອັນເປັນທີ່ພໍານັກສູງສຸດ.

Verse 41

इत्युक्त्वांतर्दधे देवी सुरासुरनमस्कृता । सुमदोऽप्यहिच्छत्रायां शत्रून्हत्वा नृपोऽभवत्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວີ—ຜູ້ທີ່ທັງເທວະແລະອະສຸຣະນົບນ້ອມ—ກໍອັນຕະທານຫາຍໄປ. ແລະສຸມະດະກໍໄດ້ປາບສັດຕູທີ່ອະຫິຈຉັດຣາ ແລ້ວຂຶ້ນເປັນກະສັດ.

Verse 42

एष राजा समर्थोऽपि बलवाहनसंयुतः । न ग्रहीष्यति ते वाहं महामायासुशिक्षितः

ກະສັດນີ້ແມ່ນມີຄວາມສາມາດ ພ້ອມດ້ວຍກໍາລັງແລະພາຫະນະ ແຕ່ຈະບໍ່ຍຶດເອົາພາຫະນະຂອງເຈົ້າ ເນື່ອງຈາກຖືກຝຶກຝົນດີໃນວິຖີແຫ່ງມະຫາມາຍາ.

Verse 43

श्रुत्वा प्राप्तं पुरी पार्श्वे हयमेधहयोत्तमम् । त्वां च सर्वैर्महाराजैः सेवितांघ्रिं महामतिम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ມ້າອັນປະເສີດແຫ່ງພິທີອັສວເມທະໄດ້ມາຮອດໃກ້ນະຄອນ ແລະວ່າ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ມະຫາກະສັດທັງປວງນົບນ້ອມບູຊາບາດ ພວກເຂົາຈຶ່ງເຂົ້າມາໃກ້.

Verse 44

सर्वं दास्यति सर्वज्ञ राजा सुमदनामधृक् । अधुनातन्महाराज रामचंद्र प्रतापतः

ໂອ ຜູ້ຮູ້ທົ່ວທຸກສິ່ງ ກະສັດນາມສຸມະດະ ບັດນີ້ຈະປະທານທຸກຢ່າງ ໂອ ມະຫາກະສັດ—ດ້ວຍເດດຊານຸພາບອັນກ້າແຂງຂອງພຣະຣາມຈັນທຣາ.

Verse 45

शेष उवाच । इति वृत्तं समाकर्ण्य सुमदस्य महायशाः । साधुसाध्विति चोवाच जहर्ष मतिमान्बली

ເສສະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງນີ້ແລ້ວ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງໃນສຸມະດະ ຮ້ອງວ່າ “ສາທຸ, ສາທຸ!” ແລະຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ມີພະລັງກໍປິຕິຍິນດີ।

Verse 46

अहिच्छत्रापतिः सर्वैः स्वगणैः परिवारितः । सभायां सुखमास्ते यो बहुराजन्यसेवितः

ອົງພະອະທິປະຕິແຫ່ງອະຫິຈະຕຣະ ຖືກລ້ອມຮອບໂດຍບໍລິວານຂອງພຣະອົງທັງປວງ ແລະນັ່ງຢ່າງສະບາຍໃນສະພາ ມີຂຸນນາງແລະຊາຍຮາຊະການຫຼາຍຄົນຮັບໃຊ້।

Verse 47

ब्राह्मणा वेदविदुषो वैश्या धनसमृद्धयः । राजानं पर्युपासंते सुमदंशो भयान्वितम्

ພວກພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດ ແລະພວກໄວສະຍະຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຊັບ ຕ່າງເຂົ້າໄປປະຄອງຮັບໃຊ້ພຣະຣາຊາ; ແຕ່ພຣະຣາຊາຜູ້ສືບສາຍສຸມະດະນັ້ນ ຖືກຄວາມເມົາຄອບງຳ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ।

Verse 48

वेदविद्याविनोदेन न्यायिनो ब्राह्मणा वराः । आशीर्वदंति तं भूपं सर्वलोकैकरक्षकम्

ພວກພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຍຸດຕິທຳ ຜູ້ຊື່ນຊົມໃນວິຊາເວດ ແລະການປະພຶດຕາມທຳ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ພຣະຣາຊານັ້ນ—ຜູ້ເປັນຜູ້ພິທັກພຽງຜູ້ດຽວຂອງສັບພະໂລກທັງປວງ।

Verse 49

एतस्मिन्समये कश्चिदागत्य नृपतिं जगौ । स्वामिन्न जाने कस्यास्ति हयः पत्रधरोंऽतिके

ໃນເວລານັ້ນ ມີຄົນໜຶ່ງມາເຖິງແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະຣາຊາວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະສວາມີ ຂ້າພະອົງບໍ່ຮູ້ວ່າມ້ານີ້ເປັນຂອງໃຜ; ແຕ່ມັນຢູ່ໃກ້ນີ້ ແລະມີຈົດໝາຍຂຽນຕິດມາດ້ວຍ।”

Verse 50

तच्छ्रुत्वा सेवकं श्रेष्ठं प्रेषयामास सत्वरः । जानीहि कस्य राज्ञोऽयमश्वो मम पुरांतिके

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຮີບສົ່ງຂ້າຮັບໃຊ້ຜູ້ດີທີ່ສຸດໄປວ່າ: “ຈົ່ງສືບໃຫ້ຮູ້ວ່າ ມ້ານີ້ທີ່ຢູ່ໃກ້ນະຄອນຂອງເຮົາ ເປັນຂອງພຣະຣາຊາອົງໃດ”

Verse 51

गत्वाथ सेवकस्तत्र ज्ञात्वा वृत्तांतमादितः । निवेदयामास नृपं महाराजन्यसेवितम्

ແລ້ວຂ້າຮັບໃຊ້ນັ້ນໄປທີ່ນັ້ນ; ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງລາວທັງໝົດຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ທູນລາຍງານແດ່ພຣະຣາຊາ ຜູ້ມີຂຸນນາງໃຫຍ່ໆຮັບໃຊ້ຢູ່ຂ້າງກາຍ

Verse 52

स श्रुत्वा रघुनाथस्य हयं नित्यमनुस्मरन् । आज्ञापयामास जनं सर्वं राजाविशारदः

ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ພຣະຣາຊາຜູ້ຊໍານານໃນລາຊະການ ລະລຶກເຖິງມ້າຂອງພຣະຣາຄຸນາຖະເປັນນິດ ແລ້ວຈຶ່ງອອກພຣະບັນຊາແກ່ປະຊາຊົນທັງປວງ

Verse 53

लोका मदीयाः सर्वे ये धनधान्यसमाकुलाः । तोरणादीनि गेहेषु मंगलानि सृजंत्विह

ຂໍໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງເຮົາທັງໝົດ ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນແລະເຂົ້າກິນ ຈົ່ງຈັດສ້າງມົງຄົນໃນເຮືອນຂອງຕົນ ເຊັ່ນ ຕົວປະຕູຕົຣະນະ ແລະອື່ນໆ

Verse 54

कन्याः सहस्रशो रम्याः सर्वाभरणभूषिताः । गजोपरिसमारूढा यांतु शत्रुघ्नसंमुखम्

ຂໍໃຫ້ນາງສາວຜູ້ງາມນັບພັນ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກປະການ ຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງ ແລ້ວໄປຢືນຕໍ່ໜ້າພຣະສັດຣຸຄນະ

Verse 55

इत्यादिसर्वमाज्ञाप्य ययौ राजा स्वयं ततः । पुत्रपौत्रमहिष्यादिपरिवारसमावृतः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພຣະຣາຊາໄດ້ອອກພຣະບັນຊາທີ່ຈໍາເປັນທັງປວງແລ້ວ ພຣະອົງກໍເດີນທາງໄປດ້ວຍພຣະອົງເອງ ມີພຣະໂອຣສ ພຣະຫຼານ ພຣະມະເຫສີ ແລະບໍລິວານອື່ນໆ ລ້ອມຮອບ।

Verse 56

शत्रुघ्नः सुमहामात्यैः सुभटैः पुष्कलादिभिः । संयुतो भूपतिं वीरं ददर्श सुमदाभिधम्

ຊັດຣຸຄນ ພ້ອມດ້ວຍມະຫາອໍາມາດ ແລະນັກຮົບກ້າຫານເຊັ່ນ ປຸສກະລາ ແລະອື່ນໆ ໄດ້ເຫັນພຣະຣາຊາວີຣະບຸລຸດນາມ “ສຸມະດາ”।

Verse 57

हस्तिभिः सादिसंयुक्तैः पत्तिभिः परतापनैः । वाजिभिर्भूषितैर्वीरैः संयुतं वीरशोभितम्

ກອງທັບນັ້ນພ້ອມດ້ວຍຊ້າງມີຜູ້ຂີ່ ມີທະຫານຮາບຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ ແລະມີມ້າອັນປະດັບງາມ ມີວີຣະຊົນປະຈໍາຢູ່ ທັງໝົດສະຫງ່າງາມດ້ວຍຄວາມກ້າຫານ।

Verse 58

अथागत्य महाराजः शत्रुघ्नं नतवान्मुदा । धन्योऽस्मि कृतकृत्योऽस्मि सत्कृतं च कृतं वपुः

ແລ້ວພຣະມະຫາຣາຊາໄດ້ເສດັດມາຮອດ ແລະນ້ອມນົບຕໍ່ຊັດຣຸຄນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພ້ອມກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ພາລະກິດສໍາເລັດແລ້ວ ກາຍນີ້ໄດ້ຮັບກຽດຢ່າງແທ້ຈິງ”។

Verse 59

इदं राज्यं गृहाणाशु महाराजोपशोभितम् । महामाणिक्यमुक्तादि महाधनसुपूरितम्

ຂໍພຣະອົງຮັບອານາຈັກນີ້ໂດຍໄວ—ອັນສົມຄວນ ແລະງາມສໍາລັບພຣະມະຫາຣາຊາ—ເຕັມໄປດ້ວຍຊັບສິນມະຫາສານ ມີມະນີທັບທິມໃຫຍ່ ໄຂ່ມຸກ ແລະອື່ນໆ।

Verse 60

स्वामिंश्चिरं प्रतीक्षेऽहं हयस्यागमनं प्रति । कामाक्षाकथितं पूर्वं जातं संप्रति तत्तथा

ຂ້າແຕ່ນາຍຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຄອຍຖ້າການມາຮອດຂອງ ຫຍາ ມາດົນນານ. ຄໍາທີ່ ກາມັກຊາ ເຄີຍກ່າວໄວ້ ບັດນີ້ເກີດຂຶ້ນຕາມນັ້ນທຸກປະການ.

Verse 61

विलोकय पुरं मह्यं कृतार्थान्कुरु मानवान् । पावयास्मत्कुलं सर्वं रामानुज महीपते

ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຊົມເບິ່ງນະຄອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ້ພຣະມະຫາກະສັດ; ຂໍໃຫ້ປະຊາຊົນເຫຼົ່ານີ້ສຳເລັດປາຖະໜາ. ໂອ້ອະນຸຊາຂອງພຣະຣາມ ໂອ້ເຈົ້າແຫ່ງປະຖະພີ ຂໍຊຳລະສາຍຕະກູນຂອງພວກເຮົາທັງປວງ.

Verse 62

इत्युक्त्वारोहयामास कुंजरं चंद्रसुप्रभम् । पुष्कलं च महावीरं तथा स्वयमथारुहत्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ຂຶ້ນຊ້າງນາມ “ຈັນທຣະສຸປຣະພະ” ແລະໃຫ້ ປຸສກະລະ ວີລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຂຶ້ນດ້ວຍ; ແລ້ວຕົນເອງກໍຂຶ້ນຕາມ.

Verse 63

भेरीपणवतूर्याणां वीणादीनां स्वनस्तदा । व्याप्नोति स्म महाराज सुमदेन प्रणोदितः

ໃນຂະນະນັ້ນ ໂອ້ມະຫາຣາຊາ ໂດຍການກະຕຸ້ນຂອງ ສຸມະດະ ສຽງກ້ອງຂອງ ເບຣີ, ປະນະວະ, ຕູຣະຍະ, ວີນາ ແລະເຄື່ອງດົນຕີອື່ນໆ ໄດ້ແຜ່ກະຈາຍໄປທົ່ວທິດ.

Verse 64

कन्याः समागत्य महानरेंद्रं । शत्रुघ्नमिंद्रादिकसेवितांघ्रिम् । करिस्थिता मौक्तिकवृंदसंघै । र्वर्धापयामासुरिनप्रयुक्ताः

ແລ້ວບັນດານາງສາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະມະຫາກະສັດ ຊັດຣຸຄນ ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະອື່ນໆ ຍັງນົບນ້ອມບູຊາພຣະບາດ; ແລະເມື່ອຢູ່ເທິງຫຼັງຊ້າງ ໂດຍແຮງດົນໃຈຂອງ ອິນະ (ພຣະສຸຣິຍະ) ພວກນາງໄດ້ຖວາຍການສັນລະເສີນດ້ວຍກອງພວງໄຂ່ມຸກອັນຫຼາຍ.

Verse 65

शनैःशनैः समागत्य पुरीमध्ये जनैर्मुदा । वर्धापितो गृहं प्राप तोरणादिकभूषितम्

ລາວຄ່ອຍໆ ເດີນທາງມາຮອດກາງນະຄອນ; ປະຊາຊົນຍິນດີປິຕິ ພາກັນອອກມາຕ້ອນຮັບ ແລະສົ່ງເສີມດ້ວຍກຽດຕິຍົດ. ແລ້ວລາວກໍໄປຮອດເຮືອນຂອງຕົນ ທີ່ປະດັບດ້ວຍໂຕຣະນະ ແລະຂອງມົງຄຸນອື່ນໆ.

Verse 66

हयरत्नेन संयुक्तस्तथा वीरैः सुशोभितः । राज्ञा पुरस्कृतो राजा शत्रुघ्नः प्राप मंदिरम्

ດ້ວຍການປະດັບດ້ວຍອັດສະວະຣັດນະອັນປະເສີດ ແລະມີວີຣະຊົນຫຼາຍຄົນຕິດຕາມຢ່າງສົງ່າງາມ, ພະຣາຊາສັດຣຸຄນ—ຜູ້ໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງລ່ວງໜ້າຈາກພະຣາຊາ—ໄດ້ໄປຮອດພະຣາຊວັງ.

Verse 67

अर्घादिभिः पूजयित्वा रघुनाथानुजं तदा । सर्वं समर्पयामास रामचंद्राय धीमते

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ບູຊາພຣະອນຸຊາຂອງຣະຄຸນາຖ ດ້ວຍອັຣຄະຍະ (arghya) ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ; ແລ້ວຈຶ່ງນ້ອມຖວາຍທຸກສິ່ງທັງປວງ ແດ່ພຣະຣາມຈັນທຣາຜູ້ມີປັນຍາ ດ້ວຍໃຈອຸທິດທັງໝົດ.