Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā
Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon
अथागत्य महाराजः शत्रुघ्नं नतवान्मुदा । धन्योऽस्मि कृतकृत्योऽस्मि सत्कृतं च कृतं वपुः
athāgatya mahārājaḥ śatrughnaṃ natavānmudā | dhanyo'smi kṛtakṛtyo'smi satkṛtaṃ ca kṛtaṃ vapuḥ
ແລ້ວພຣະມະຫາຣາຊາໄດ້ເສດັດມາຮອດ ແລະນ້ອມນົບຕໍ່ຊັດຣຸຄນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພ້ອມກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ພາລະກິດສໍາເລັດແລ້ວ ກາຍນີ້ໄດ້ຮັບກຽດຢ່າງແທ້ຈິງ”។
A great king (mahārājaḥ) addressing Śatrughna
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: अथागत्य = अथ + आगत्य. नतवान्मुदा = नतवान् + मुदा (विसर्ग/अनुस्वार-सन्धि in transmission). धन्योऽस्मि = धन्यः + अस्मि; कृतकृत्योऽस्मि = कृतकृत्यः + अस्मि.
Śatrughna is honored; the king arrives and bows to him with joy, verbally declaring his own blessedness and fulfillment.
It expresses a sense of completed duty—having achieved the intended purpose or fulfilled one’s obligation, often with a dharmic (ethical) undertone.
The verse highlights humility and gratitude: honoring a worthy person is itself considered spiritually elevating, making one feel “fulfilled” and “blessed.”