Adhyaya 31
YogaMeditationAshtanga65 Shlokas

Adhyaya 31: Naimittika and Related Śrāddha Rites: Sapiṇḍīkaraṇa, Eligibility, Timing, and Procedure

नैमित्तिकादिश्राद्धकल्प (Naimittikādiśrāddhakalpa)

Yoga Philosophy

ອັດທະຍາຍ 31 ອະທິບາຍພິທີສຣາດທະແບບ «ໄນມິດຕິກ» ແລະພິທີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ໂດຍສະເພາະ ສະປິນດີກະຣະນ (Sapiṇḍīkaraṇa) ເພື່ອເຊື່ອມຜູ້ລ່ວງລັບເຂົ້າກັບວົງປິຕຣະ. ກ່າວເຖິງຜູ້ມີສິດ ເວລາທີ່ເໝາະສົມ ແລະຂັ້ນຕອນການເຊີນພຣາຫມັນ ການຖວາຍປິນດະ ນ້ຳ ແລະອາຫານ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ.

Divine Beings

Agni (कव्यवाह, Kavyavāha)Soma (पितृमत्, Pitṛmat)Yama (प्रेतपति, Pretapati)Viśvedevāḥ (विश्वेदेवाः)

Celestial Realms

Pitṛloka (implied domain of the Pitṛs)Naraka (नरक, infernal abodes)Svarga (implied through grahaṇa/ayana/viṣuva cosmological markers)

Key Content Points

Genealogical-ritual taxonomy: delineation of piṇḍa-, lepa-, and tepa-sambandha relations and the sapta-pauruṣa model governing śrāddha efficacy.Eschatological inclusivity: nourishment of kin in non-human or liminal states (piśāca, tiryak, bhūta, naraka) via ritual by-products (crumbs, water, scatterings) and the moral claim that sincere śrāddha benefits many dependents.Naimittika scheduling and triggers: monthly amāvāsyā, aṣṭakā, eclipses, solstitial/equinoctial junctures, saṅkrānti, vyatipāta, auspicious availability of worthy brāhmaṇas, bad dreams, and astrological afflictions.Ritual personnel protocol: positive qualifications (śrotriya, yogin, vedavit, sāmagas, ṣaḍaṅgavit, pañcāgnika, taponiṣṭha, and specified kin-relations) and explicit exclusions (ethical, bodily, and vocational disqualifiers).Operational procedure: prior-day invitation, afternoon priority for pitṛs, seating directions (daiva prāṅmukha; paitrya udaṅmukha), āvāhana, arghya, homa triad (Agni/Soma/Yama), feeding etiquette, rakṣā-mantras, piṇḍa-dāna with tila, dakṣiṇā, blessings, and visarjana.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 31Naimittika Shraddha VidhiSapindikaranam after ShraddhaSaptapaurusha pitru sambandhaShraddha timing Amavasya AshtakaGrahan Shraddha ayana visuva sankranti vyatipataBrahmana eligibility for ShraddhaAgni Soma Yama ahuti ShraddhaPinda dana tilodaka pitrtirthaMadalsa discourse Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 31

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे अलर्कानुशासने नैमित्तिकादिश्राद्धकल्पो नाम त्रिंशोऽध्यायः । एकत्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । सपिण्डीकरणादूर्ध्वं पितुर्यः प्रपितामहः । स तु लेपभुजो याति प्रलुप्तः पितृपिण्डतः ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ສຣີ ມາຣກັນເດຍະ ປູຣານະ (Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa) ໃນພາກຄຳສອນແກ່ ອະລາຣກະ (Alarka) ບົດທີ 30 ຊື່ວ່າ «ວິທີການຂອງ śrāddha ປະເພດ naimittika ແລະອື່ນໆ» ຈົບລົງແລ້ວ. ບົດທີ 31. ມະດາລາສາ (Madālasā) ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກ sapiṇḍīkaraṇa ແລ້ວ ຜູ້ທີ່ເປັນປູ່ທວດຂອງພໍ່ (prapitāmaha) ກາຍເປັນ ‘lepabhuj’ ຄືຜູ້ກິນແຕ່ເສດເຫຼືອ ເນື່ອງຈາກຫຼຸດອອກຈາກການຮັບ piṇḍa ບູຊາບັນພະບຸລຸດໂດຍກົງ.

Verse 2

तेषामन्यश्चतुर्थो यः पुत्रलेपभुजान्नभुक् । सोऽपि सम्बन्धतो हीनमुपभोगं प्रपद्यते ॥

ແລະຍັງມີຜູ້ທີ່ສີ່ ແຍກຕ່າງຈາກສາມຄົນນັ້ນ ຜູ້ກິນອາຫານທີ່ລູກໄດ້ກິນເປັນ ‘lepa’ (ເສດເຫຼືອ) ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສຸກເຊັ່ນກັນ ແຕ່ຫຼຸດລົງ ເນື່ອງຈາກຄວາມສຳພັນທີ່ອ່ອນກວ່າ.

Verse 3

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । पिण्डसम्बन्धिनो ह्येते विज्ञेयाः पुरुषास्त्रयः ॥

ພໍ່, ປູ່, ແລະປູ່ທວດ (ປູ່ຂອງປູ່) — ທັງສາມຄົນນີ້ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ທີ່ກ່ຽວພັນໂດຍກົງກັບການຖວາຍປິນດາ (piṇḍa)។

Verse 4

तेपसम्बन्धिनश्चान्ये पितामहपितामहात् । प्रभृत्युक्तास्त्रयस्तेषां यजमानश्च सप्तमः ॥

ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກ່ຽວພັນຜ່ານ «tepa» (ຄວາມຜູກພັນຕໍ່ເນື່ອງ/ຮອງ) ເລີ່ມແຕ່ປູ່ຂອງປູ່ ຂຶ້ນໄປ—ກ່າວເຖິງສາມຄົນ; ແລະຜູ້ປະກອບພິທີ (yajamāna) ເປັນຄົນທີ 7 ໃນແຜນ 7 ຄົນນີ້।

Verse 5

इत्येष मुनभिः प्रोक्तः सम्बन्धः साप्तपौरुषः । यजमानात् प्रभृत्यूर्ध्वमनुलेपभुजस्तथा ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມສຳພັນ 7 ບຸກຄົນ (sāptapauruṣa sambandha) ນີ້ ຖືກປະກາດໂດຍບັນດາ຤ິສີ; ແລະຈາກ yajamāna ຂຶ້ນໄປ ຍັງມີຜູ້ຮັບສ່ວນດ້ວຍ «anulepa» (ສ່ວນທີ່ເຫຼືອຕໍ່ເນື່ອງ) ເຊັ່ນກັນ।

Verse 6

ततोऽन्ये पूर्वजाः सर्वे ये चान्ये नरकौकसः । ये च तिर्यक्त्वमापन्ना ये च भूतादिसंस्थिताः ॥

ແລ້ວ (ເກີນຈາກນີ້) ບັນດາບັນພະບຸລຸດອື່ນໆທັງໝົດ—ຜູ້ຢູ່ໃນນະລົກ, ຜູ້ຕົກໄປເກີດເປັນສັດ, ແລະຜູ້ສະຖິດຢູ່ທ່າມກາງ bhūta ແລະສິ່ງມີຊີວິດຄ້າຍຄື—ກໍຖືກຄອບຄຸມດ້ວຍ।

Verse 7

तान् सर्वान् यजमानो वै श्राद्धं कुर्वन् यथाविधि । समाप्याययते वत्स ! येन येन शृणुष्व तत् ॥

ໂດຍການປະກອບ śrāddha ຕາມຫຼັກການ, yajamāna ຍ່ອມຫຼ້ຽງດູ ແລະເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນນັ້ນອິ່ມໃຈ, ໂອ ລູກທີ່ຮັກ. ມັນເກີດຂຶ້ນໂດຍວິທີໃດ ແລະໃນຮູບແບບໃດ—ຈົ່ງຟັງເລື່ອງນັ້ນ.

Verse 8

अन्नप्रकीरणं यत्तु मनुष्यैः क्रियते भुवि । तेन तृप्तिमुपायान्ति ये पिशाचत्वमागताः ॥

ອາຫານທີ່ຜູ້ຄົນໂປຍກະຈາຍລົງເທິງພື້ນດິນ ໂດຍອາຫານນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຕົກຢູ່ໃນສະພາບ «ປິສາຈ» (piśāca) ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອີ່ມໃຈ।

Verse 9

यदम्बु स्नानवस्त्रोत्थं भूमौ पतति पुत्रक । तेन ये तरुतां प्राप्तास्तेषां तृप्तिः प्रजायते ॥

ລູກທີ່ຮັກເອີຍ ນ້ຳທີ່ຕົກລົງພື້ນດິນຈາກການອາບນ້ຳ ແລະຈາກການຊັກເສື້ອຜ້າ—ໂດຍນ້ຳນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຖິງສະພາບເປັນຕົ້ນໄມ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອີ່ມໃຈ।

Verse 10

यास्तु गात्राम्बुकणिकाः पतन्ति धरणीतले । ताभिराप्यायनं तेषां ये देवत्वं कुले गताः ॥

ແຕ່ຫຍອດນ້ຳນ້ອຍໆຈາກຮ່າງກາຍທີ່ຕົກລົງເທິງຜິວດິນ—ໂດຍຫຍອດນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ການຫຼ້ຽງດູເກີດແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ໄປສູ່ສະພາບເທວະ (deva).

Verse 11

उद्धृतेष्वथ पिण्डेषु याश्चान्नकणिका भुवि । ताभिराप्यायनं प्राप्ता ये तिर्यकत्वं कुले गताः ॥

ແລະເມື່ອຍົກ «ປິນດະ» (piṇḍa) ຂຶ້ນແລ້ວ ເມັດຂ້າວ/ເສດອາຫານທີ່ຍັງເຫຼືອຢູ່ເທິງດິນ—ໂດຍສິ່ງນັ້ນ ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ໄປສູ່ການເກີດເປັນສັດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການຫຼ້ຽງດູ।

Verse 12

ये वादग्धाः कुले बालाः क्रियायोग्या ह्यसंस्कृताः । विपन्नास्तेऽन्नविकिरसंमार्जनजलाशिनः ॥

ແລະເດັກນ້ອຍໃນຕະກູນທີ່ຕາຍກ່ອນໄວ—ແມ່ນແມ່ນຄວນແກ່ພິທີກຳ ແຕ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບສັງສະກາຣ (saṃskāra) ຫຼືບໍ່ໄດ້ຮັບການເລີ່ມພິທີ—ວິນຍານຜູ້ລ່ວງລັບເຫຼົ່ານັ້ນ ຍ່ອມຫາກິນຈາກນ້ຳທີ່ໃຊ້ກວາດແລະຊຳລະເສດອາຫານທີ່ໂປຍກະຈາຍ.

Verse 13

भुक्त्वा चाचामतां यच्च जलं यच्चाङ्घ्रिसेचने । ब्राह्मणानां तथैवान्ये तेन तृप्तिं प्रयान्ति वै ॥

ນ້ຳທີ່ພຣາຫມັນໃຊ້ສຳລັບອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳພິທີ) ຫຼັງກິນ ແລະນ້ຳທີ່ໃຊ້ລ້າງຕີນ—ດ້ວຍນ້ຳນັ້ນ ຜູ້ອື່ນກໍໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈແທ້ໆ.

Verse 14

एवं यो यजमानस्य यश्च तेषां द्विजन्मनाम् । कश्चिज्जलान्नविक्षेपः शुचिरुच्छिष्ट एव वा ॥

ດັ່ງນັ້ນ ການໂຍນ/ພອຍນ້ຳ ແລະອາຫານທີ່ເກີດຂຶ້ນ—ຈະເປັນຂອງຍະຈະມານະ (ຜູ້ປະກອບຍັດ) ຫຼືຂອງຜູ້ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ)—ຈະສະອາດ ຫຼືແມ່ນແຕ່ເຫຼືອກິນ (ucchiṣṭa)…

Verse 15

तेनान्ये तत्कुले तत्र तत्तद्योन्यन्तरं गताः । प्रयान्त्याप्यायनं वत्स सम्यक् श्राद्धक्रियावताम् ॥

ດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ ບຸກຄົນອື່ນໆໃນຕະກູນນັ້ນເອງ—ຜູ້ທີ່ໄດ້ໄປເກີດໃນກຳເນີດຕ່າງໆ—ຍ່ອມໄດ້ຮັບອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດ, ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ເມື່ອພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຖືກປະກອບຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 16

अन्यायोपार्जितैरर्थैर्यच्छ्राद्धं क्रियते नरैः । तृप्यन्ते तेन चाण्डालपुक्कसाद्यासु योनिषु ॥

ຖ້າມະນຸດປະກອບສຣາດທະດ້ວຍຊັບສິນທີ່ໄດ້ມາໂດຍທາງບໍ່ຍຸດຕິທຳ ແລ້ວ, ດ້ວຍພິທີນັ້ນ ຍາດພີ່ນ້ອງເຫຼົ່ານັ້ນໃນກຳເນີດເຊັ່ນ ຈານດາລະ, ປຸກກະສະ ແລະອື່ນໆ ກໍຖືກໃຫ້ພໍໃຈ.

Verse 17

एवमाप्यायनं वत्स बहूनामिह बान्धवैः । श्राद्धं कुर्वदिभरन्नाम्बुबिन्दुक्षेपेण जायते ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ໃນວິທີນີ້ ການຫຼ້ຽງຊີວິດເກີດຂຶ້ນແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງຫຼາຍຄົນຢູ່ນີ້ ເມື່ອກຳລັງປະກອບສຣາດທະ—ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການໂຍນອາຫານ ແລະການພອຍຢອດນ້ຳ.

Verse 18

तस्माच्छ्राद्धं नरो भक्त्या शाकैरपि यथाविधि । कुर्वोत कुर्वतः श्राद्धं कुले कश्चिन्न सीदति ॥

ດັ່ງນັ້ນ ບຸກຄົນຄວນປະກອບພິທີ śrāddha ດ້ວຍສັດທາ ຕາມຫຼັກການ ແມ່ນແຕ່ມີພຽງຜັກກໍຕາມ. ເມື່ອປະກອບ śrāddha ແລ້ວ ບໍ່ມີໃຜໃນຕະກູນນັ້ນຕົກສູ່ຄວາມພິນາດ.

Verse 19

तस्य कालानहं वक्ष्ये नित्यनैमित्तिकात्मकान् । विधिना येन च नरैः क्रियते तन्निबोध मे ॥

ຂ້ອຍຈະປະກາດເວລາທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງມັນ—ທັງປະເພດປະຈໍາວັນ (nitya) ແລະປະເພດຕາມເຫດການ (naimittika)—ພ້ອມທັງຂັ້ນຕອນທີ່ມະນຸດປະກອບ; ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້ອຍ.

Verse 20

कार्यं श्राद्धममावास्यां मासि मास्युडुपक्षये । तथाष्टकास्वप्यवश्यमिच्छाकालं निबोध मे ॥

ຄວນປະກອບ śrāddha ໃນວັນເດືອນດັບ (ອະມາວາສະຍາ) ແລະເດືອນຕໍ່ເດືອນ ໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງຄື່ງເດືອນຕາມຈັນທະຄະຕິ; ອີກທັງໃນວັນ aṣṭakā ກໍຕ້ອງເຮັດ. ຈົ່ງຮຽນຈາກຂ້ອຍດ້ວຍ ເວລາທີ່ອາດເຮັດໄດ້ຕາມຄວາມປາດຖະໜາ.

Verse 21

विशिष्टब्राह्मणप्राप्तौ सूर्येन्दुग्रहणे 'यने । विषुवे रविसंक्रान्तौ व्यतिपाते च पुत्रक ॥

ເມື່ອໄດ້ພົບພຣາຫມັນຜູ້ດີເລີດ, ໃນເວລາສຸລິຍະຄາດ ຫຼື ຈັນທະຄາດ, ໃນວັນສົລສະຕິດ, ໃນວັນອີຄວິນອັກ, ໃນເວລາ saṅkrānti (ການເຂົ້າຮາສີຂອງດວງອາທິດ), ແລະໃນເວລາ vyatipāta—ໂອ ລູກເອີຍ—(ອາດປະກອບ śrāddha).

Verse 22

श्राद्धार्हद्रव्यसम्प्राप्तौ तथा दुःस्वप्नदर्शने । जन्मर्क्षग्रहपीडासु श्राद्धं कुर्वोत चेच्छया ॥

ເມື່ອໄດ້ວັດຖຸທີ່ເໝາະສົມສໍາລັບ śrāddha, ແລະເຊັ່ນດຽວກັນເມື່ອເຫັນຄວາມຝັນຮ້າຍ, ຫຼືເມື່ອຖືກກົດຂີ່ໂດຍດາວເກີດ ຫຼື ດາວເຄາະຂອງຕົນ, ບຸກຄົນອາດປະກອບ śrāddha ໄດ້ຕາມຄວາມປາດຖະໜາ.

Verse 23

विशिष्टः श्रोत्रियो योगी वेदविज्ज्येष्ठसामगः । त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुस्त्रिसुपर्णः षडङ्गवित् ॥

ຜູ້ທີ່ເໝາະສົມສໍາລັບພິທີ ສຣາດທະ ແມ່ນ ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນ ສໂຣຕຣິຍະ ອັນມີກຽດ, ໂຍຄີ, ຜູ້ຮູ້ວິທະ, ແລະຜູ້ຂັບຮ້ອງສາມະເວດະອາວຸໂສ; ຜູ້ຊໍານານພິທີອັກນິໄຟນາຈິເກຕະສາມ, ຄໍາສອນ «ມະທຸສາມ», ຄວາມຮູ້ «ສຸປັນນະສາມ», ແລະຮູ້ອົງປະກອບຫົກຂອງເວດາງຄະ—ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ດີເລີດສໍາລັບສຣາດທະ।

Verse 24

दौहित्रृत्विग्जामातृस्वस्त्रीयाः श्वशुरस्तथा । पञ्चाग्निकर्मनिष्ठश्च तपोनिष्ठो 'थ मातुलः ॥

ອີກທັງ ຫຼານຊາຍທາງລູກສາວ, ພຣະປຸໂຣຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ, ລູກເຂີຍ, ຫຼານຊາຍທາງເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ, ແລະພໍ່ເຂີຍກໍເໝາະສົມ; ຜູ້ຖືວັດປັນຈາກນິ (pañcāgni), ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນຕະປະ, ແລະລຸງທາງແມ່ກໍດ້ວຍ।

Verse 25

मातापितृपराश्चैव शिष्यसम्बन्धिबान्धवाः । एते द्विजोत्तमाः श्राद्धे समस्ताः केतनक्षमाḥ ॥

ແລະຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນຕໍ່ແມ່ແລະພໍ່, ພ້ອມທັງຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ເຊື່ອມກັນດ້ວຍສາຍສິດ-ອາຈານ—ພຣາຫມັນຜູ້ດີເລີດເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ ເໝາະສົມໃຫ້ນັ່ງ (ເຊີນຮັບຮອງ) ໃນພິທີສຣາດທະ।

Verse 26

अवकीर्णो तथा रोगी न्यूनॆ चाङ्गे तथाधिके । पौनर्भवस्तथा काणः कुण्डो गोलो 'थ पुत्रक ॥

ຜູ້ລະເມີດພຣະຫມະຈັນທະ (avakīrṇa), ຜູ້ເຈັບໄຂ້, ຜູ້ມີອວັຍວະຂາດຫຼືເກີນ, ຜູ້ແຕ່ງງານໃໝ່ (paunarbhava), ຊາຍຕາຂ້າງດຽວ, ແລະຜູ້ມີຄໍພອງ (kuṇḍa) ຫຼືຄວາມພິການຮ້າຍແຮງອື່ນ (gola)—ໂອ ລູກເອີຍ—ບໍ່ເໝາະສົມສໍາລັບສຣາດທະ।

Verse 27

मित्रध्रुक् कुनखी क्लीबः श्यावदन्तो निराकृतिः । अभिशस्तस्तु तातेन पिशुनः सोमविक्रयी ॥

ຜູ້ທອດທິ້ງມິດ, ຜູ້ມີໂລກທີ່ເລັບ, ຊາຍບໍ່ມີສະມັດຖະພາບ, ຜູ້ມີແຂ້ວດໍາ, ຜູ້ມີຮູບລັກຂີ້ຮັງກຽດ; ຜູ້ຖືກພໍ່ກ່າວໂທດ/ຕັດສິນ, ຜູ້ໃສ່ຮ້າຍ, ແລະຜູ້ຂາຍໂສມະ—ເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ເໝາະສົມສໍາລັບສຣາດທະ।

Verse 28

कन्यादूषयिता वैद्यो गुरुपित्रोस्तथोज्झकः । भृतकाध्यापकोऽमित्रः परपूर्वापतिस्तथा ॥

ຜູ້ທຳລາຍພຣະກຽດຂອງສາວນ້ອຍ; ແພດ (ໃນບົດນີ້ຖືວ່າບໍ່ເໝາະຕາມພິທີ); ຜູ້ລະທິ້ງອາຈານ ຫຼື ບິດາ; ຜູ້ສອນເພື່ອຄ່າຈ້າງ; ສັດຕູ; ແລະຜູ້ຮັບເອົາເມຍເກົ່າຂອງຊາຍອື່ນ—ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຄວນຫຼີກເວັ້ນ (ໃນພິທີ śrāddha ທີ່ກ່ຽວກັບບັນພະບຸລຸດ)។

Verse 29

वेदोज्झोऽथाग्निसन्त्यागी वृषलीपतिदूषितः । तथान्ये च विकर्मस्था वर्ज्याः पितृ्येषु वै द्विजाः ॥

ຜູ້ລະທິ້ງພຣະເວດ; ຜູ້ລະທິ້ງໄຟບູຊາອັນສັກສິດ; ຜູ້ມີມົນທິນເນື່ອງຈາກການຄົບຄ້າກັບຜົວຂອງຍິງ Śūdra; ແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ກະທຳການຕ້ອງຫ້າມ—ຊາຍທວິຊະ (twice-born) ເຫຼົ່ານີ້ຄວນຫຼີກເວັ້ນໃນພິທີບັນພະບຸລຸດ śrāddha.

Verse 30

निमन्त्रयेत पूर्वेद्युः पूर्वोक्तान् द्विजसत्तमान् । दैवे नियोगे पितृ्ये च तांस्तथैवोपकल्पयेत् ॥

ຄວນເຊີນໃນມື້ກ່ອນ ບຣາຫມັນຜູ້ດີເລີດທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ; ແລະສຳລັບທັງການຖວາຍແດ່ເທວະ ແລະພິທີບັນພະບຸລຸດ ກໍຄວນຈັດການໃຫ້ຖືກຕ້ອງເຊັ່ນດຽວກັນສຳລັບພວກເຂົາ.

Verse 31

तैश्च संयतिभिर्भाव्यं यश्च श्राद्धं करिष्यति । श्राद्धं दत्त्वा च भुक्त्वा च मैथुनं योऽनुगच्छति ॥

ທັງບຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະຜູ້ປະກອບພິທີ śrāddha ຄວນຢູ່ໃນຄວາມສຳລວມສະຫງົບ. ຜູ້ໃດທີ່ຫຼັງຈາກຖວາຍ śrāddha ແລະຫຼັງຈາກກິນແລ້ວ ໄປຮ່ວມເພດ ຍ່ອມເກີດໂທດ (ດັ່ງຈະກ່າວໃນບົດຕໍ່ໄປ).

Verse 32

पितरस्तु तयोर् मासं तस्मिन् रेतसि शेरते । गत्वा च योषितं श्राद्धे यो भुङ्क्ते यश्च गच्छति ॥

ບັນພະບຸລຸດຂອງຄົນທັງສອງ (ຊາຍແລະຍິງ) ນອນຢູ່ໃນນ້ຳເຊື້ອນັ້ນເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ. ແລະໃນເລື່ອງ śrāddha: ຜູ້ທີ່ໄປຫາຍິງ (ເພື່ອຮ່ວມເພດ), ຜູ້ທີ່ກິນ (ຕໍ່ມາ), ແລະຜູ້ທີ່ອອກໄປ (ໃນສະພາບນັ້ນ) ລ້ວນຖືກພົວພັນກັບໂທດ (ດັ່ງຈະອະທິບາຍໃນບົດຕໍ່ໄປ).

Verse 33

रेतोमूत्रकृताहारास्तन् मासं पितरस्तयोः । तस्मात्तु प्रथमं कार्यं प्राज्ञेनोपनिमन्त्रणम् ॥

ໃນເດືອນນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ) ຂອງຄົນທັງສອງ ດຳລົງຊີວິດໂດຍຖືກອາຫານເປັນນ້ຳກາມ, ປັດສະວະ ແລະ ອຸຈາລະ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນເຮັດພິທີເຊີນລ່ວງໜ້າ (ເຊີນແຂກທີ່ຄວນ) ກ່ອນເປັນອັນດັບທຳອິດ।

Verse 34

अप्राप्तौ तद्दिने चापि वर्ज्या योषित्प्रसङ्गिनः । भिक्षार्थमागतान् वापि काले संयमिनो यतीन् ॥

ຖ້າແຂກທີ່ເຊີນໄວ້ບໍ່ມາ ໃນວັນນັ້ນເອງກໍຄວນຫຼີກເວັ້ນຜູ້ທີ່ຕິດພັນກັບແມ່ຍິງ. ແຕ່ພວກນັກບວດ/ຕະປະສີທີ່ສຳລວມຕົນ ແລະມາຕາມເວລາອັນຄວນ ເພື່ອຂໍທານ ກໍອາດຮັບຮອງໄດ້ຕາມຄວນ।

Verse 35

भोजयेत् प्रणिपाताद्यैः प्रासाद्य यतमांससः । यथैव शुक्लपक्षाद्वै पितॄणामसितः प्रियः ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ມີວິໄນ ຄວນໃຫ້ອາຫານແກ່ພວກເຂົາ ຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາພໍໃຈດ້ວຍການນົບນ້ອມ ແລະອື່ນໆ. ເຫມືອນດັ່ງໃນປັກສາຂາວ ປັກສາດຳເປັນທີ່ຮັກຂອງບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ).

Verse 36

तथापराह्नः पूर्वाह्नात् पितॄणामतिरिच्यते । सम्पूज्य स्वागतेनैतानभ्युपेतान् गृहे द्विजान् ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ສຳລັບບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ) ເວລາຕອນບ່າຍເປັນທີ່ນິຍົມກວ່າຕອນເຊົ້າ. ເມື່ອໄດ້ຖວາຍການນັບຖືດ້ວຍຄຳຕ້ອນຮັບຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຄວນຮັບເອົາພຣາຫມະນະທີ່ມາຮອດເຂົ້າໃນເຮືອນຂອງຕົນ।

Verse 37

पवित्रपाणिराचान्तानासनेषूपवेशयेत् । पितॄणामयुजः कामं युग्मान् दैवे द्विजोत्तमान् ॥

ດ້ວຍມືທີ່ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ຄວນໃຫ້ຜູ້ທີ່ໄດ້ຈິບນ້ຳພິທີ (ອາຈະມະນະ) ນັ່ງລົງໃນບ່ອນນັ່ງຂອງພວກເຂົາ. ສຳລັບບັນພະບຸລຸດ ຄວນໃຫ້ນັ່ງເປັນຈຳນວນຄີກ; ສຳລັບພິທີແດ່ເທວະ ຄວນໃຫ້ນັ່ງເປັນຈຳນວນຄູ່ ຂອງພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ.

Verse 38

एकैकं वा पितॄणाञ्च देवानाञ्च स्वशक्तितः । तथा मातामहानाञ्च तुल्यं वा वैश्वदेविकम् ॥

ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຜູ້ໃດກໍອາດຖວາຍບູຊາແຍກຕ່າງຫາກ ຢ່າງລະໜຶ່ງ ແກ່ປິຕຣິ (Pitṛs) ແລະແກ່ເທວະ (Devas); ເຊັ່ນດຽວກັນ ແກ່ບັນພະບຸລຸດຝ່າຍແມ່ (mātāmahas) ຢ່າງລະໜຶ່ງ. ຫຼືຈະປະກອບພິທີ Vaiśvadeva ເທົ່າທຽມພຽງພິທີດຽວ ໃຫ້ຄອບຄຸມທັງໝົດກໍໄດ້.

Verse 39

पृथक् तयोस्तथा चान्ये केचिदिच्छन्ति मानवाः । प्राङ्मुखान्दैवसङ्कल्पान् पैत्र्यान् कुर्यादुदङ्मुखान् ॥

ຍັງມີບາງຄົນທີ່ປາດຖະນາໃຫ້ພິທີທັງສອງແຍກກັນ. ຄວນຕັ້ງສັງກັນປະສົງສຳລັບເທວະ (daiva-saṅkalpa) ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ, ແລະຕັ້ງສັງກັນປະສົງສຳລັບປິຕຣິ (paitrya) ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ.

Verse 40

तथैव मातामहानां विधिरुक्तो मनीषिभिः । विष्टारार्थे कुशान् दत्त्वा पूज्य चार्घ्यादिना बुधः ॥

ໃນທຳນອງດຽວກັນ ບັນດາຜູ້ຮູ້ໄດ້ກ່າວໄວ້ເຖິງຂັ້ນຕອນສຳລັບບັນພະບຸລຸດຝ່າຍແມ່. ໂດຍຈັດຫຍ້າຄຸຊະ (kuśa) ເປັນບ່ອນນັ່ງ (viṣṭara) ຜູ້ມີປັນຍາຄວນບູຊາພວກທ່ານດ້ວຍອາຣະຄະ (arghya) ແລະເຄື່ອງຖວາຍອື່ນໆ.

Verse 41

पवित्रकादि वै दत्त्वा तेभ्योऽनुज्ञामवाप्य च । कुर्यादावाहनं प्राज्ञो देवानां मन्त्रतो द्विजः ॥

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍ pavitraka ແລະສິ່ງອື່ນໆ ແລະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພວກທ່ານແລ້ວ ພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija) ຜູ້ຮູ້ຄວນເຊີນເທວະດ້ວຍມັນຕຣາ.

Verse 42

यवाम्भोभिस्तथा चार्घ्यं दत्त्वा वै वैश्वदेविकम् । गन्धमाल्याम्बुधूपञ्च दत्त्वा सम्यक् सदीपकम् ॥

ເມື່ອຖວາຍອາຣະຄະ (arghya) ດ້ວຍນ້ຳທີ່ປົນຂ້າວບາເລ (yava) ກໍຄວນປະກອບພິທີ Vaiśvadeva; ແລະເມື່ອໄດ້ຖວາຍກິ່ນຫອມ ພວງມາລາ ນ້ຳ ທູບ ແລະປະທີບ (ໂຄມໄຟ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ກໍດຳເນີນຕໍ່ຕາມພິທີ.

Verse 43

अपसव्यं पितॄणाञ्च सर्वमेवोपकल्पयेत् । दर्भांश्च द्विगुणान् दत्त्वा तेभ्योऽनुज्ञामवाप्य च ॥

ສໍາລັບພິຕຣະ (Pitṛs) ຄວນຈັດທຸກຢ່າງຕາມວິທີ ອະປະສະວະຍະ (apasavya) ໂດຍສະພາຍສາຍຍັນກັບດ້ານ. ວາງຫຍ້າດັຣພະ (darbha) ເປັນສອງເທົ່າ ແລະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດແລ້ວ ຈຶ່ງດໍາເນີນຕໍ່।

Verse 44

मन्त्रपूर्वं पितॄणाञ्च कुर्यादावाहनं बुधः । अपसव्यं तथा चार्घ्यं यवार्थञ्च तथा तिलैः ॥

ຕໍ່ມາ ຜູ້ຮູ້ຄວນເຊີນພິຕຣະ (Pitṛs) ດ້ວຍມັນຕຣາ. ໃນວິທີ ອະປະສະວະຍະ (apasavya) ຄວນຖວາຍອາຣຄະຍະ (arghya) ພ້ອມກັບຂ້າວບາເລ (yava) ແລະເມັດງາ (tila).

Verse 45

निष्पादयेनमहाभाग ! पितॄणां प्रीणने रतः । अग्नौ कार्यमनुज्ञातः कुरुष्वेति ततो द्विजैः ॥

ໂອ ຜູ້ສູງສົ່ງ, ຜູ້ອຸທິດໃຈເພື່ອໃຫ້ພິຕຣະ (Pitṛs) ພໍໃຈ ຄວນສໍາເລັດພິທີໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ພວກທະວິຊະ (twice-born) ຖືກກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງກະທໍາສິ່ງທີ່ພຶງກະທໍາໃນໄຟ».

Verse 46

जुहुयाद्व्यञ्जनक्षारवर्ज्यमन्नं यथाविधि । अग्नये कव्यवाहाय स्वाहेति प्रथमाहुतिः ॥

ຄວນຖວາຍລົງໃນໄຟຕາມກົດ ອາຫານທີ່ປາສະຈາກເຄື່ອງປຸງ ແລະສານດ່າງ. ການຖວາຍຄັ້ງທໍາອິດແມ່ນ: “svāhā” ແດ່ ອັກນິ (Agni) ຜູ້ນໍາພາເຄື່ອງບູຊາໄປຫາບັນພະບຸລຸດ, ຄະວະຍະວາຫະນ (Kavyavāhana).

Verse 47

सोमाय वै पितृमते स्वाहेत्यन्या तथा भवेत् । यमाय प्रेतपतये स्वाहेति त्रितयाहुतिः ॥

ການຖວາຍຕໍ່ໄປແມ່ນ: “svāhā” ແດ່ ໂສມະ (Soma) ຜູ້ສຳພັນກັບພິຕຣະ (Pitṛs). ການຖວາຍຄັ້ງທີສາມແມ່ນ: “svāhā” ແດ່ ຍະມະ (Yama) ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ລ່ວງລັບ (pretapati).

Verse 48

हुतावशिष्टं दद्याच्च भाजनेषु द्विजनmanām । भाजनालम्बनं कृत्वा दद्याच्चान्नं यथाविधि ॥

ລາວຄວນນໍາອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກການຖວາຍໄຟ ໃສ່ພາຊະນະຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມັນ)។ ເມື່ອຈັດວາງຖານຮອງພາຊະນະໃຫ້ຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນບໍລິການອາຫານຕາມກົດລະບຽບຢ່າງສົມຄວນ।

Verse 49

यथा सुखं जुषध्वं भो इति वाच्यमनिष्टुरम् । भुञ्जीरंश्च ततस्तेऽपि तच्चित्ता मौनिनः सुखम् ॥

ແລ້ວລາວຄວນເວົ້າຢ່າງອ່ອນໂຍນ ບໍ່ຫຍາບຄາຍວ່າ «ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຮັບປະທານຢ່າງສະບາຍ»। ຈາກນັ້ນພວກເຂົາຄວນກິນຢ່າງງຽບໆ ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ ໃຫ້ໃຈຈົດຈໍ່ຢູ່ທີ່ພິທີນັ້ນ ຢ່າງຜ່ອນຄາຍ।

Verse 50

यद्यदिष्टतमं तेषां तत्तदन्नमसत्वरम् । अक्रुध्यंśca naro dadyāt sambhavena pralobhayan ॥

ສິ່ງໃດທີ່ແຕ່ລະຄົນປາຖະໜາຫຼາຍທີ່ສຸດ ລາວຄວນຈັດຫາອາຫານນັ້ນໃຫ້ ຢ່າງບໍ່ຮີບຮ້ອນ। ຄົນຄວນໃຫ້ທານໂດຍບໍ່ມີໂທສະ ແລະຄວນຊັກຊວນພວກເຂົາດ້ວຍສິ່ງທີ່ເປັນໄປໄດ້ແລະມີຢູ່ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 51

रक्षोघ्रांश्च जपेन मन्त्रांस्तिलैश्च विकिरेन्महीम् । सिद्धार्थकैश्च रक्षार्थं श्राद्धं हि प्रचुरच्छलम् ॥

ລາວຄວນສວດມັນຕຣາທີ່ຂັບໄລ່ຣາກສະສະ ແລະໂປຍເມັດງາລົງເທິງດິນ; ແລະເພື່ອການປົກປ້ອງ ຄວນໂປຍເມັດສິດທາຣະຖະກະ (siddhārthaka) ດ້ວຍ. ເພາະພິທີ śrāddha ຖືກກ່າວວ່າເປັນໂອກາດທີ່ມັກມີການຫລອກລວງ ຫຼືການຂັດຂວາງເກີດຂຶ້ນເລື້ອຍໆ।

Verse 52

पृष्टैस्तृप्तैश्च तृप्ताः स्थ तृप्ताः स्म इति वादिभिः । अनुज्ञातो नरस्त्वन्नं प्रकिरेत् भुवि सर्वतः ॥

ເມື່ອຖືກຖາມ ແລະເມື່ອພວກເຂົາພໍໃຈ ພວກເຂົາຈະກ່າວວ່າ «ພວກເຮົາພໍໃຈ»। ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພວກເຂົາແລ້ວ ຊາຍນັ້ນຄວນໂປຍອາຫານລົງເທິງດິນໄປທົ່ວທຸກທິດທາງ।

Verse 53

तद्वदाचमनार्थाय दद्यादापः सकृत् सकृत् । अनुज्ञां च ततः प्राप्य यतवाक्कायमानसः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ສໍາລັບການອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ໍາຊໍາລະ) ຄວນໃຫ້ນ້ໍາຊໍ້າໆ ຕາມທີ່ຈໍາເປັນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດແລ້ວ ຄວນສໍາລວມກາຍ ວາຈາ ແລະ ໃຈ ໃຫ້ສະຫງົບສົມບູນ.

Verse 54

सतिलेन ततोऽन्नेन पिण्डान् सव्येन पुत्रक । पितानुद्दिश्य दर्भेषु दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ລູກເອີຍ ດ້ວຍອາຫານທີ່ຄົມກັບເມັດງາ ຄວນຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ດ້ວຍມືຊ້າຍ ອຸທິດແດ່ພໍ່ ວາງເທິງຫຍ້າດັຣພະ (darbha) ໃນບ່ອນໃກ້ອາຫານທີ່ເຫຼືອຕາມພິທີ.

Verse 55

पितृतīrthena तोयं च दद्यात्तेभ्यः समाहितः । पितॄniddiśya यद्भक्त्या यजमानो नृपात्मज ॥

ດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມໃສ່ໃຈ ຄວນຖວາຍນ້ໍາແກ່ພວກທ່ານ ໂດຍໃຊ້ pitṛ-tīrtha (ທ່ານ້ໍາ/ທ່າມືທີ່ກໍານົດເພື່ອບັນພະບຸລຸດ). ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດດ້ວຍສັດທາ ແລະ ອຸທິດແດ່ pitṛs, ໂອ ລູກແຫ່ງກະສັດ (nṛpātmaja), ນັ້ນແມ່ນເຈດຕະນາອັນຖືກຕ້ອງຂອງການກະທໍາ.

Verse 56

तद्वन् मातामहानां च दत्त्वा पिण्डान् यथाविधि । गन्धमाल्यादिसंयुक्तं दद्यादाचमनं ततः ॥

ໃນທໍານອງດຽວກັນ ເມື່ອໄດ້ຖວາຍປິນດາແກ່ປູ່ຕາຝ່າຍແມ່ຕາມກົດລະບຽບແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນໃຫ້ນ້ໍາສໍາລັບອາຈະມະນະ ພ້ອມກັບກິ່ນຫອມ ພວງມາລາ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆທໍານອງນັ້ນ.

Verse 57

दत्त्वा च दक्षिणां शक्त्या सुस्वधास्त्विति तान् वदेत् । तैश्च तुष्टैस्तथेtyuktvā वाचयेद्वैश्वदेविकान् ॥

ແລະ ເມື່ອໄດ້ໃຫ້ດັກສິນາ (dakṣiṇā) ຕາມກໍາລັງແລ້ວ ຄວນກ່າວແກ່ພວກທ່ານວ່າ «ຂໍໃຫ້ svadhā ຕັ້ງມັ່ນ!» ແລະ ເມື່ອພວກທ່ານພໍໃຈຕອບວ່າ «ເຊັ່ນນັ້ນເທີດ» ແລ້ວ ຈຶ່ງໃຫ້ສວດ/ດໍາເນີນພາກ vaiśvadevika ຕໍ່ໄປ.

Verse 58

प्रीयन्तामिति भद्रं वो विश्वेदेवा इतीरयेत् । तथेति चोक्ते तैर्विप्रैः प्रार्थनीयास्तदा आशिषः ॥

ເຂົາຄວນກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານພໍໃຈ; ຂໍພອນແດ່ທ່ານ ໂອ ວິສເວເທວາ»។ ເມື່ອພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນຕອບວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຂໍພອນຈາກພວກເຂົາໃນເວລານັ້ນ។

Verse 59

विसर्जयेत् प्रियाण्युक्त्वा प्रणिपत्य च भक्तितः । आद्वारमनुगच्छेच्च आगच्छेच्चानुप्रमोदितः ॥

ເມື່ອເວົ້າຄໍາທີ່ໄພຣະ ແລະ ກໍ່ກາບດ້ວຍສັດທາ ແລ້ວ ເຂົາຄວນສົ່ງພວກເຂົາກັບ. ຄວນໄປສົ່ງຈົນເຖິງປະຕູ ແລ້ວຈຶ່ງກັບຄືນ ດ້ວຍໃຈພໍໃຈ ແລະ ຍອມຮັບວ່າພິທີສໍາເລັດແລ້ວ।

Verse 60

ततो नित्यक्रियां कुर्याद् भोजयेच्च तथातिथीन् । नित्यक्रियां पितॄणाञ्च केचिदिच्छन्ति सत्तमाः ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເຂົາຄວນປະຕິບັດພິທີປະຈໍາວັນຂອງຕົນ ແລະ ຄວນລ້ຽງຮັບແຂກດ້ວຍ. ບັນດາອາຈານຜູ້ດີເລີດບາງທ່ານຍັງປາດຖະໜາໃຫ້ມີພິທີປະຈໍາວັນສໍາລັບພິຕຣະ (ການຖວາຍແດ່ບັນພະບຸລຸດ) ອີກດ້ວຍ।

Verse 61

न पितॄणां तथैवान्ये शेषं पूर्ववदाचरेत् । पृथक् पाकेन नेत्यान्ये केचित् पूर्वञ्च पूर्ववत् ॥

ບາງຄົນກ່າວວ່າ: «ສໍາລັບພິຕຣະບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນ»; ຄວນຈັດການສ່ວນທີ່ເຫຼືອດັ່ງເກົ່າ. ບາງຄົນກ່າວວ່າ: «ບໍ່ຄວນປຸງແຕ່ງແຍກຕ່າງຫາກ». ບາງຄົນກ່າວທັງສອງ—ໃຫ້ເຮັດກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດຕາມທີ່ກໍານົດໄວ້ແຕ່ເກົ່າ।

Verse 62

ततस्तदन्नं भुञ्जीत सह भृत्यादिभिर्नरः । एवं कुर्वोति धर्मज्ञः श्राद्धं पित्र्यं समाहितः ॥

ຕໍ່ມາ ຊາຍນັ້ນຄວນກິນອາຫານນັ້ນຮ່ວມກັບຄົນຮັບໃຊ້ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆ (ຜູ້ພຶ່ງພາ). ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ທໍາ ຜູ້ມີສະຕິ ແລະ ສະຫງົບ ຈຶ່ງປະຕິບັດ śrāddha ແດ່ບັນພະບຸລຸດໄດ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 63

यथा वा द्विजमुख्यानां परितोषोऽभिजायते । त्रीणि श्राद्धे पवित्राणि दौहित्रं कुतपस्तिलाः ॥

ແລະຄວນຮູ້ວ່າ ດ້ວຍວິທີໃດ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດຈຶ່ງພໍໃຈ. ໃນພິທີສຣາດທະ ມີສາມຢ່າງທີ່ຊໍາລະບາບ: ຫຼານຊາຍຈາກລູກສາວ, ກຸຕະປະ (ຜ້າ/ບ່ອນນັ່ງ), ແລະເມັດງາ.

Verse 64

वर्ज्यानि चाहुर्विप्रेन्द्र ! कोपोऽध्वगमनं त्वरा । राजतञ्च तथा पात्रं शस्तं श्राद्धेषु पुत्रक ! ॥

ເຂົາກ່າວວ່າ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ດີເລີດ, ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຄວນຫຼີກລ້ຽງ: ຄວາມໂກດ, ການເດີນທາງ, ແລະຄວາມຮີບຮ້ອນ. ແລະພາຊະນະເງິນຖືກສັນລະເສີນໃຫ້ໃຊ້ໃນພິທີສຣາດທະ, ໂອລູກທີ່ຮັກ.

Verse 65

रजतस्य तथा कार्यं दर्शनं दानमेव वा । राजते हि स्वधा दुग्धा पितृभिः श्रूयते मही । तस्मात् पितॄणां रजतमभीष्टं प्रीतिवर्धनम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ກ່ຽວກັບເງິນ ຈະເຮັດໄດ້ທັງການນໍາໃຫ້ເຫັນ ຫຼືການຖວາຍເປັນທານ. ເພາະພິຕຣະ (Pitṛs) ກ່າວວ່າ ແຜ່ນດິນແມ່ນ “ສະຫວ່າງດັ່ງເງິນ” ແລະ ສະວະທາ (Svadhā) ດັ່ງນົມ. ດັ່ງນັ້ນ ພິຕຣະປາຖະໜາເງິນ ແລະມັນເພີ່ມຄວາມພໍໃຈຂອງພວກທ່ານ.

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how śrāddha generates lineage-wide benefit: it rationalizes ritual causality by mapping degrees of ancestral connection (piṇḍa/lepa relations) and arguing that even residual elements of a properly performed rite (food scatterings, water droplets, crumbs) ethically and ritually sustain kin who may have fallen into liminal, non-human, or afflicted states.

It prioritizes amāvāsyā (monthly), aṣṭakā observances, and special cosmic junctures—eclipses, ayana and viṣuva transitions, saṅkrānti, and vyatipāta—along with contingent triggers such as the availability of distinguished brāhmaṇas, acquisition of śrāddha-worthy materials, ominous dreams, and birth-star/ ग्रह afflictions; it also stresses prior-day invitations, afternoon suitability for pitṛs, correct seating orientations, and disciplined conduct by host and participants.

This Adhyāya is neither within the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) nor a Manvantara-transition catalogue; instead, it teaches the sapta-pauruṣa (seven-generation) lineage framework for śrāddha, specifying the triad directly linked by piṇḍa (father, grandfather, great-grandfather) and extending the model to broader kin through graded ritual connections and ancillary offerings.