Adhyaya 37
Uttara BhagaAdhyaya 37164 Verses

Adhyaya 37

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

ເມື່ອຕອບຄໍາຖາມຂອງລະສີ, ສູຕະເລົ່າວ່າ ພຣະສິວະພ້ອມພຣະວິສນຸ (ໃນຮູບຍິງ) ເຂົ້າປ່າເທວະດາຣຸ/ດາຣຸວະນະ ເພື່ອເປີດໂປງການຍຶດຕິດພິທີກຳພາຍນອກ ແລະຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສໃນຕະປະ. ຄອບຄົວຂອງລະສີຖືກຫຼອກລວງ; ລະສີໂກດແລະສາບແຊ່ງພຣະສິວະໃນຮູບນັກບວດເປືອຍ, ຈົນເກີດການຫຼຸດ/ຖອນລິງຄະ ແລະລາງບອກອັນນ່າສະພຶງກົວທົ່ວຈັກກະວານ. ລະສີຕົກໃຈໄປຫາພຣະພຣະຫມາ, ຜູ້ຊີ້ວ່າແຂກນັ້ນແມ່ນມະຫາເທວະ ແລະອະທິບາຍທິດສະດີບໍ່ແບ່ງນິກາຍ: ຣຸດຣະແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນຄຸນທັງສາມ ເປັນອັກນິ/ພຣະຫມາ/ວິສນຸ, ແລະຄູ່ຄອງຖືກເປີດເຜີຍວ່າແມ່ນນາຣາຍະນະ—ຢືນຢັນອົງຄວາມເປັນໜຶ່ງ ສາຍວະ–ໄວສນະວະ. ພຣະຫມາແນະນໍາໃຫ້ປັ້ນແລະບູຊາລິງຄະ, ສວດຊະຕະຣຸດຣີຍະ, ແລະມັນຕຣາເວດສາຍວະ. ພຣະສິວະປາກົດອີກຄັ້ງກັບເທວີ; ລະສີສັນລະເສີນຍາວນານ ໄດ້ຮັບທິວະທັດ ແລະຂໍເສັ້ນທາງບູຊາອັນຍືນຍົງ. ພຣະສິວະສອນລໍາດັບວິທີ: ໂຢຄະບໍ່ສົມບູນຖ້າຂາດຍານບໍລິສຸດ; ສາມຄະຍະຮ່ວມກັບໂຢຄະນໍາໄປສູ່ມົກສະ; ແລະມອບວຣະຕະປາສຸປະຕະອັນລັບ ແກ່ຜູ້ອຸທິດໃນຍານ-ໂຢຄະ. ທ້າຍບົດ ລະສີຍັງສືບຕໍ່ການພິຈາລະນາ, ເທວີປາກົດເປັນແສງໄຟ, ຮູ້ແຈ້ງຄວາມເປັນໜຶ່ງຂອງສິວະ–ສັກຕິ, ແລະສັນຍາຜົນບຸນແກ່ຜູ້ສວດອ່ານ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे षट्त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं दारुवनं प्राप्तो भगवान् गोवृषध्वजः / मोहयामास विप्रेन्द्रान् सूत वक्तुमिहार्हसि

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ພຣະຜູ້ເປັນພຣະອົງຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ ໄດ້ມາຮອດປ່າດາຣຸວະນະແນວໃດ? ແລະພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທີ່ນັ້ນຫຼົງມົວແນວໃດ? ໂອ ສູຕະ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ»។

Verse 2

सूत उवाच पुरा दारुवन् रम्ये देवसिद्धनिषेविते / सपुत्रदारा मुनयस्तपश्चेरुः सहस्रशः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໃນການກ່ອນ ໃນປ່າດາຣຸວະນະອັນງາມ ທີ່ເທວະແລະສິດທະຜູ້ສຳເລັດມັກມາຢ້ຽມ ມຸນີຫຼາຍພັນ—ພ້ອມລູກຊາຍແລະພັນລະຍາ—ໄດ້ປະພຶດຕະປະສະຢ່າງເຂັ້ມງວດ।

Verse 3

प्रवृत्तं विविधं कर्म प्रकुर्वाणा यथाविधि / यजन्ति विविधैर्यज्ञैस्तपन्ति च महर्षयः

ມະຫາລິສີທັງຫຼາຍ ມຸ່ງໝັ້ນໃນກິດການຫຼາກຫຼາຍ ປະພຶດຕາມພິທີກົດເກນ; ພວກເຂົາບູຊາດ້ວຍຍັດຍະຫຼາຍປະເພດ ແລະກໍຝຶກຕະປະສະດ້ວຍ।

Verse 4

तेषां प्रवृत्तिविन्यस्तचेतसामथ शूलधृक् / ख्यापयन् स महादोषं ययौ दारुवनं हरः

ເມື່ອນັ້ນ ຮະຣະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ເຫັນວ່າໃຈຂອງພວກເຂົາຖືກວາງໄວ້ໃນການກະທຳພາຍນອກ ຈຶ່ງໄປສູ່ປ່າດາຣຸວະນະ ເພື່ອເປີດເຜີຍຄວາມຜິດໃຫຍ່ຂອງພວກເຂົາ।

Verse 5

कृत्वा विश्वगुरुं विष्णुं पार्श्वे देवो महेश्वरः / ययौ निवृत्तविज्ञानस्थापनार्थं च शङ्करः

ພຣະມະເຫສະວະຣະ ໄດ້ໃຫ້ພຣະວິສນຸ—ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ—ຢູ່ຂ້າງພຣະອົງ ແລ້ວຈຶ່ງອອກເດີນທາງ; ພຣະສັງກະຣະໄປເພື່ອສະຖາປະນາປັນຍາແຫ່ງການຖອນຄືນ (ນິວຣິຕຕິ-ຍານ) ໃຫ້ມັ່ນຄົງ।

Verse 6

आस्थाय विपुलं वेशमूनविंशतिवत्सरः / लीलालसो महाबाहुः पीनाङ्गश्चारुलोचनः

ພຣະອົງສວມເຄື່ອງນຸ່ງອັນສົງ່າງາມ ປາກົດເປັນຊາຍໜຸ່ມຍັງບໍ່ຮອດຊາວປີ; ມີອາການຫຼິ້ນລະເລີຍ, ແຂນໃຫຍ່ກ້າແຂງ, ຮ່າງກາຍເຕັມອົບອຸ່ນ ແລະດວງຕາງາມພິເສດ.

Verse 7

चामीकरवपुः श्रीमान् पूर्णचन्द्रनिभाननः / मत्तमातङ्गगामनो दिग्वासा जगदीश्वरः

ພຣະວິກາຍດັ່ງຄຳ ສົ່ງປະກາຍດ້ວຍສິຣີມົງຄຸນ, ໃບໜ້າດັ່ງຈັນເຕັມດວງ; ຍ່າງຢ່າງສົງ່າດັ່ງຊ້າງເມົາ, ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍທິດທັງສີ່ເປັນຜ້າ—ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ.

Verse 8

कुशेशयमयीं मालं सर्वरत्नैरलङ्कृताम् / दधानो भगवानीशः समागच्छति सस्मितः

ພຣະອົງຜູ້ເປັນພຣະອິສະ (Īśa) ຜູ້ມີພຣະພາກ ຖືມາລາດອກບົວ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີທຸກຊະນິດ ແລະເຂົ້າມາດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ.

Verse 9

यो ऽनन्तः पुरुषो योनिर्लोकानामव्ययो हरिः / स्त्रीवेषं विष्णुरास्थाय सो ऽनुगच्छति शूलिनम्

ຮຣິ (ວິສນຸ) ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ຜູ້ເປັນປຸຣຸສະອັນອະນັນຕະ ແລະເປັນຄັນທີ່ກໍ່ເກີດໂລກທັງປວງ, ກໍ່ຮັບຮູບແມ່ຍິງ ແລະຕາມຫຼັງຊູລິນ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ຖືຕຣິສູນ.

Verse 10

सम्पूर्णचन्द्रवदनं पीनोन्नतपयोधरम् / शुचिस्मितं सुप्रसन्नं रणन्नुपुरकद्वयम्

ໃບໜ້າຂອງນາງດັ່ງຈັນເຕັມດວງ; ອົກເຕັມອຸ່ນແລະຍົກສູງ. ມີຮອຍຍິ້ມບໍລິສຸດອ່ອນໂຍນ ແລະໃບໜ້າສະຫງົບຜ່ອງໃສ; ນາງສວມກຳໄລຂໍ້ຕີນຄູ່ໜຶ່ງທີ່ດັງກິ່ງໆເມື່ອຍ່າງ.

Verse 11

सुपीतवसनं दिव्यं श्यामलं चारुलोचनम् / उदारहंसचलनं विलासि सुमनोहरम्

ພຣະອົງນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງອັນງາມສະຫງ່າ ແລະສະຫວ່າງໄສດັ່ງທິບ—ກາຍສີຄໍາ້, ດວງຕາງາມ—ຍ່າງຢ່າງອ່ອນຊ້ອຍດັ່ງຫົງຜູ້ສູງສົ່ງ; ມີທ່າທາງຫຼິ້ນລະເລີຍ ແລະຊວນໃຈຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 12

एवं स भगवानीशो देवदारुवने हरः / चचार हरिणा भिक्षां मायया मोहयन् जगत्

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ—ອີສະ, ຫະຣະ—ໄດ້ທ່ອງໄປໃນປ່າເທວະດາຣຸ ຂໍບິນດະບາດ ມີກວາງເປັນຄູ່/ເປັນອາການ; ແລະດ້ວຍມາຍາ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ।

Verse 13

दृष्ट्वा चरन्तं विश्वेशं तत्र तत्र पिनाकिनम् / मायया मोहिता नार्यो देवदेवं समन्वयुः

ເມື່ອເຫັນພຣະວິສະເວສະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກ ທ່ອງໄປມາທີ່ນັ້ນທີ່ນີ້, ບັນດານາງທັງຫຼາຍຜູ້ຖືກມາຍາຫຼອກລວງ ກໍໄດ້ຕິດຕາມພຣະເທວະເທວະ.

Verse 14

विस्त्रस्तवस्त्राभरणास्त्यक्त्वा लज्जां पतिव्रताः / सहैव तेन कामार्ता विलासिन्यश्चरन्तिहि

ເສື້ອຜ້າແລະເຄື່ອງປະດັບຂອງນາງທັງຫຼາຍກະຈັດກະຈາຍ, ປ່ອຍວາງຄວາມອາຍ—ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ—ນາງຜູ້ຮັກຄວາມສຳລານ ຖືກກາມະບີບຄັ້ນ ກໍທ່ອງໄປຢ່າງລະເລີຍຄຽງຂ້າງພຣະອົງແທ້ໆ।

Verse 15

ऋषीणां पुत्रका ये स्युर्युवानो जितमानसाः / अन्वगच्छन् हृषीकेशं सर्वे कामप्रपीडिताः

ບຸດຂອງບັນດາຣິສີ ຜູ້ເປັນໜຸ່ມ ແລະຊະນະໃຈຕົນໄດ້, ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນກໍຕາມ, ພວກເຂົາທັງໝົດກໍຕິດຕາມ ຫຣິສີເກສະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີຍະ, ດ້ວຍຖືກກາມະບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ.

Verse 16

गायन्ति नृत्यन्ति विलासबाह्या नारीगणा मायिनमेकमीशम् / दृष्ट्वा सपत्नीकमतीवकान्त- मिच्छन्त्यथालिङ्गनमाचरन्ति

ພວກນາງຮ້ອງເພງ ແລະ ຟ້ອນລຳດ້ວຍທ່າທາງຫຼິ້ນຊົນ; ເມື່ອເຫັນພຣະອີສະວະຣະອົງດຽວ—ຜູ້ມີມາຍາອັນອັດສະຈັນ—ທັງໆທີ່ມີພຣະສະຫະພັນຢູ່ຄຽງ ກໍຍັງງາມເກີນປະມານ; ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ພວກນາງຂໍກອດ ແລະ ກະທຳຕາມນັ້ນ.

Verse 17

पदे निपेतुः स्मितमाचरन्ति गायन्ति गीतानि मुनीशपुत्राः / आलोक्य पद्मापतिमादिदेवं भ्रूभङ्गमन्ये विचरन्ति तेन

ບາງຄົນລົງກົ້ມຢູ່ທີ່ພຣະບາດ; ບາງຄົນຍິ້ມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບປິຕິ; ບຸດຂອງມະຫາມຸນີຮ້ອງສັນລະເສີນ. ແລະເມື່ອເຫັນພຣະປັດມາປະຕິ—ພຣະເທວະດາດັ້ງເດີມ—ບາງຄົນເດີນໄປມາດ້ວຍຄິ້ວຂມວດ ເພາະຖືກກະທົບດ້ວຍພາບນັ້ນອັນຫນັກໜ່ວງ.

Verse 18

आसामथैषामपि वासुदेवो मायी मुरारिर्मनसि प्रविष्टः / करोति भोगान् मनसि प्रवृत्तिं मायानुभूयन्त इतिव सम्यक्

ສຳລັບພວກເຂົາເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍ ວາສຸເທວະ—ມຸຣາຣິ ຜູ້ຖືມາຍາ—ເຂົ້າໄປສູ່ໃນໃຈ ແລະ ກໍ່ໃຫ້ເກີດພົບພາບແຫ່ງພະໂພກ (bhoga) ພ້ອມການເຄື່ອນໄຫວຂອງໃຈອອກນອກ. ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງປະສົບມາຍາຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມການເຮັດວຽກຂອງມັນ.

Verse 19

विभाति विश्वामरभूतभर्ता स माधवः स्त्रीगणमध्यविष्टः / अशेषशक्त्यासनसंनिविष्टो यथैकशक्त्या सह देवदेवः

ມາທະວະ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ ທັງເທວະ ແລະ ສັດທັງຫມົດ—ສ່ອງສະຫວ່າງ ປະທັບນັ່ງກາງຫມູ່ແຫ່ງຊັກຕິ. ທ່ານສະຖິດຢູ່ເທິງບັນລັງແຫ່ງພະລັງອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ດັ່ງພຣະເທວະເທວະຜູ້ສະຖິດຮ່ວມກັບຊັກຕິສູງສຸດອົງດຽວ.

Verse 20

करोति नृत्यं परमप्रभावं तदा विरूढः पुनरेव भूयः / ययौ समारुह्य हरिः स्वभावं तदीशवृत्तामृतमादिदेवः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງຟ້ອນລຳດ້ວຍອຳນາດອັນສູງສຸດ. ແລ້ວເມື່ອລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ຮະຣິ—ພຣະເທວະດາດັ້ງເດີມ—ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ສະພາບທຳມະຊາດຂອງພຣະອົງ ແລະ ຈາກໄປ ປະໄວ້ເລື່ອງລາວອັນຫວານດັ່ງອະມຣິຕະແຫ່ງພຣະຈັຣິຍາຂອງພຣະເຈົ້າ.

Verse 21

दृष्ट्वा नारीकुलं रुद्रं पुत्राणामपि केशवम् / मोहयन्तं मुनिश्रेष्ठाः कोपं संदधिरे भृशम्

ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດ ເຫັນພຣະຣຸດຣະເຮັດໃຫ້ຝູງແມ່ຍິງຫຼົງມົວ ແລະພຣະເກສະວະ (ວິສນຸ) ລໍ້ລວງຈົນແມ່ນລູກຊາຍຂອງນາງໆກໍຫຼົງ ຈຶ່ງເກີດຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ.

Verse 22

अतीव परुषं वाक्यं प्रोचुर्देवं कपर्दिनम् / शेषुश्च शापैर्विविधैर्मायया तस्य मोहिताः

ພວກເຂົາເວົ້າຄໍາຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ພຣະເທວະກະປັດດິນ (ສິວະ) ແລະຄົນອື່ນໆກໍ—ຖືກມາຍາຂອງພຣະອົງຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ—ໄດ້ປາກສາບແຊ່ງຫຼາຍປະເພດໃສ່ພຣະອົງ.

Verse 23

तपांसि तेषां सर्वेषां प्रत्याहन्यन्त शङ्करे / यथादित्यप्रकाशेन तारका नभसि स्थिताः

ຕໍ່ໜ້າພຣະສັງກະຣະ ຕະປະຂອງພວກເຂົາທັງໝົດຖືກເຮັດໃຫ້ໝົດ຤ິດ ເຫມືອນດາວໃນຟ້າທີ່ຖືກຮັດສະໝີພຣະອາທິດກົດກັ້ນໃຫ້ຈາງຫາຍ.

Verse 24

ते भग्नतपसो विप्राः समेत्य वृषभध्वजम् / को भवानिति देवेशं पृच्छन्ति स्म विमोहिताः

ພຣາຫມະນະມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ຕະປະຖືກທໍາລາຍ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະອົງຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ສິວະ) ແລະດ້ວຍຄວາມຫຼົງມົວ ໄດ້ຖາມພຣະເທວະເຈົ້າວ່າ: “ທ່ານແມ່ນໃຜ?”

Verse 25

सो ऽब्रवीद् भगवानीशस्तपश्चर्तुमिहागतः / इदानीं भार्यया देशे भवद्भिरिह सुव्रताः

ແລ້ວພຣະພຣະອົງຜູ້ເປັນອີສະວະຣະ ຕັດວ່າ: “ເຮົາມາທີ່ນີ້ເພື່ອປະພຶດຕະປະ. ບັດນີ້ ໂອ້ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ ເຮົາຈະພັກຢູ່ໃນແຜ່ນດິນນີ້ພ້ອມກັບພຣະມະເຫສີຂອງເຮົາ ຕໍ່ໜ້າພວກເຈົ້າ.”

Verse 26

तस्य ते वाक्यमाकर्ण्य भृग्वाद्या मुनिपुङ्गवाः / ऊचुर्गृहीत्वा वसनं त्यक्त्वा भार्यां तपश्चर

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງທ່ານ ບັນດາມຸນີຜູ້ຍິ່ງ—ພຣິກຸ ແລະອື່ນໆ—ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງນຸ່ງຜ້າພະລະສະຫງົບ ສະລະພັນລະຍາ ແລະປະພຶດຕະປະ (tapas)»។

Verse 27

अथोवाच विहस्येशः पिनाकी नीललोहितः / संप्रेक्ष्य जगतो योनिं पार्श्वस्थं च जनार्दनम्

ແລ້ວພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ຖືພິນາກະ ຜູ້ມີສີຟ້າປົນແດງ—ຍິ້ມແລະກ່າວ. ພຣະອົງໄດ້ເບິ່ງໄປຫາ «ຄັນກໍ່ກໍາເນີດແຫ່ງຈັກກະວານ» ແລະຈະນາຣະດະນະທີ່ຢືນຂ້າງພຣະອົງ។

Verse 28

कथं भवद्भिरुदितं स्वभार्यापोषणोत्सुकैः / त्यक्तव्या मम भार्येति धर्मज्ञैः शान्तमानसैः

ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ມຸ່ງຮັກສາພັນລະຍາຂອງຕົນ ແລະເປັນຜູ້ຮູ້ທຳ ມີໃຈສະຫງົບ—ຈະກ່າວໄດ້ແນວໃດວ່າ «ພັນລະຍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຄວນຖືກສະລະ»?

Verse 29

ऋषय ऊचुः व्यभिचाररता नार्यः संत्याज्याः पतिनेरिताः / अस्माभिरेषा सुभगा तादृशी त्यागमर्हति

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ຍິງທີ່ຫຼົງໃນການນອກໃຈ ຄວນຖືກສະລະ ດັ່ງທີ່ບັນຍັດໄວ້ສໍາລັບຜົວ. ຕາມຄວາມເຫັນຂອງພວກເຮົາ ນາງຜູ້ມີສິຣິນີ້ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ຈຶ່ງສົມຄວນຖືກປະຖິ້ມ»។

Verse 30

महादेव उवाच न कदाचिदियं विप्रा मनसाप्यन्यमिच्छति / नाहमेनामपि तथा विमुञ्चामि कदाचन

ມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ນາງນີ້ບໍ່ເຄີຍ—ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈ—ປາຖະໜາຜູ້ອື່ນ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ເຄີຍປະຖິ້ມນາງເລີຍ»។

Verse 31

ऋषय ऊचुः दृष्ट्वा व्यभिचरन्तीह ह्यस्माभिः पुरुषाधम / उक्तं ह्यसत्यं भवता गम्यतां क्षिप्रमेव हि

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ເຮົາໄດ້ເຫັນການປະພຶດຜິດຂອງເຈົ້າຢູ່ນີ້ແລ້ວ, ໂອ ບຸລຸດຕໍ່າຊ້າທີ່ສຸດ. ເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງໄປໃນທັນທີ—ໄວໆ!»

Verse 32

एवमुक्ते महादेवः सत्यमेव मयेरितम् / भवतां प्रतिभात्येषेत्युक्त्वासौ विचचार ह

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ມະຫາເທວະ (ພຣະສິວະ) ຕອບວ່າ: «ສິ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ເວົ້ານັ້ນ ແທ້ຈິງແທ້. ຖ້າມັນປາກົດຖືກຕ້ອງແກ່ພວກເຈົ້າ»—ເວົ້າແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄປຕາມທາງຂອງພຣະອົງ.

Verse 33

सो ऽगच्छद्धरिणा सार्धं मुनिन्द्रस्य महात्मनः / वसिष्ठस्याश्रमं पुण्यं भिक्षार्थो परमेश्वरः

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ (ປຣະເມສວະຣະ) ຜູ້ອອກຂໍທານ ໄດ້ໄປພ້ອມກັບກວາງ ສູ່ອາສຣົມອັນບໍລິສຸດຂອງມຸນິເອກ ມະຫາອາດມາ—ວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໃນຫມູ່ລຶສີ.

Verse 34

दृष्ट्वा समागतं देवं भिक्षमाणमरुन्धती / वसिष्ठस्य प्रिया भार्या प्रत्युद्गम्य ननाम नम्

ເມື່ອອະຣຸນທະຕີ ພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງວະສິດຖະ ເຫັນພຣະເທວະມາຮອດ ໃນຮູບຂອງຜູ້ຂໍທານ ຂໍອາຫານ ນາງກໍອອກໄປຕ້ອນຮັບ ແລະກໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 35

प्रक्षाल्य पादौ विमलं दत्त्वा चासनमुत्तमम् / संप्रेक्ष्य शिथिलं गात्रमभिघातहतं द्विजैः / संधयामास भैषज्यैर्विष्णा वदना सती

ນາງໄດ້ລ້າງພຣະບາດໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຖວາຍອາສນະອັນປະເສີດ. ຈາກນັ້ນ ສະຕີ—ຜູ້ມີໃບໜ້າສ່ອງສະຫວ່າງດຸດວິສນຸ—ເຫັນອະວະຍະວະອ່ອນລ້າ ເນື່ອງຈາກຖືກຕີໂດຍພວກດວິຊະ ແລ້ວຈຶ່ງປະສານໃຫ້ຄືນດີດ້ວຍຢາຮັກສາ.

Verse 36

चकार महतीं पूजां प्रार्थयामास भार्यया / को भवान् कुत आयातः किमाचारो भवानिति / उवाच तां महादेवः सिद्धानां प्रवरो ऽस्म्यहम्

ລາວໄດ້ກະທຳພິທີບູຊາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະພ້ອມກັບພັນລະຍາ ໄດ້ອ້ອນວອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ: “ທ່ານແມ່ນໃຜ? ມາຈາກໃສ? ປະພຶດວິນັຍແນວໃດ?” ແລ້ວພຣະມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: “ເຮົາແມ່ນຜູ້ເລີດສຸດໃນຫມູ່ສິດທະ”।

Verse 37

यदेतन्मण्डलं शुद्धं भाति ब्रह्ममयं सदा / एषैव देवता मह्यं धारयामि सदैव तत्

ມັນດະລະອັນບໍລິສຸດນີ້ ສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ເສມອ ເປັນພຣະພຣະຫມັນອັນເຕັມປຽມ; ນີ້ແຫຼະແມ່ນເທວະທີ່ເຮົາເລືອກ ແລະເຮົາຍຶດຖື-ພິຈາລະນາມັນຢູ່ທຸກເວລາ।

Verse 38

हत्युक्त्वा प्रययौ श्रीमाननुगृह्य पतिव्रताम् / ताडयाञ्चक्रिरे दण्डैर्लोष्टिभिर्मुष्टिभिद्विजाः

ເມື່ອໄດ້ເວົ້າຄຳຮຸນແຮງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ມີສະຫງ່າລາສີກໍໄດ້ໄປ ໂດຍໄດ້ໂປດປານແກ່ນາງຜູ້ຮັກສາພັນທະຕໍ່ສາມີ. ແລ້ວພວກພຣາຫມັນກໍເລີ່ມຕີ (ຜູ້ກໍ່ເຫດ) ດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ, ກ້ອນດິນ, ແລະກຳປັ້ນມື।

Verse 39

दृष्ट्वा चरन्तं गिरिशं नग्नं विकृतलक्षणम् / प्रोचुरेतद् भवांल्लिङ्गमुत्पाटयतु दुर्मते

ເມື່ອເຫັນກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ເດີນໄປມາແບບເປືອຍກາຍ ແລະມີລັກສະນະປະຫລາດຜິດແປກ, ພວກເຂົາກ່າວວ່າ: “ໃຫ້ຄົນໃຈຊົ່ວນີ້ ຖອນລິງຄະຂອງຕົນອອກ!”

Verse 40

तानब्रवीन्महायोगी करिष्यामीति शङ्करः / युष्माकं मामके लिङ्गे यदि द्वेषो ऽभिजायते

ພຣະສັງກະຣະ ມະຫາໂຍຄີ ກ່າວກັບພວກເຂົາວ່າ: “ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້. ຖ້າໃນເລື່ອງລິງຄະຂອງເຮົາ ຄວາມຊັງຊັງເກີດຂຶ້ນໃນພວກເຈົ້າ…”

Verse 41

इत्युक्त्वोत्पाटयामास भगवान् भगनेत्रहा / नापश्यंस्तत्क्षणेनेशं केशवं लिङ्गमेव च

ເມື່ອພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ—ຜູ້ທຳລາຍດວງຕາຂອງພະພາກະ (Bhaganetra-hā)—ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍສະບັດຖອນອອກໃນທັນທີ; ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພວກເຂົາບໍ່ເຫັນທັງພຣະເກສະວະ (Keśava) ຫຼືສິ່ງໃດເລີຍ—ເຫຼືອພຽງພຣະລິງຄະເທົ່ານັ້ນ।

Verse 42

तदोत्पाता बभूवुर्हि लोकानां भयशंसिनः / न राजते सहस्रांशुश्चचाल पृथिवी पुनः / निष्प्रभाश्च ग्रहाः सर्वे चुक्षुभे च महोदधिः

ໃນເວລານັ້ນ ອາການລາງຮ້າຍອັນນ່າຢ້ານກໍເກີດຂຶ້ນ ຂູ່ຂວັນປວງຊົນ: ພຣະອາທິດຜູ້ມີພັນລຳແສງບໍ່ສ່ອງສະຫວ່າງ; ແຜ່ນດິນໄຫວອີກຄັ້ງ; ດາວເຄາະທັງປວງມືດຫມົດປະກາຍ; ແລະມະຫາສະມຸດກໍປັ່ນປ່ວນຄື້ນຄືນ।

Verse 43

अपश्यच्चानुसूयात्रेः स्वप्नं भार्या पतिव्रता / कथयामास विप्राणां भयादाकुलितेक्षणा

ອະນຸສູຍາ ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີຂອງອະຕຣິ ໄດ້ເຫັນຄວາມຝັນໜຶ່ງ; ແລະດ້ວຍດວງຕາທີ່ສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ນາງໄດ້ເລົ່າໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນະລິສີທັງຫຼາຍຟັງ।

Verse 44

तेजसा भासयन् कृत्स्नं नारायणसहायवान् / भिक्षमाणः शिवो नूनं दृष्टो ऽस्माकं गृहेष्विति

“ແນ່ນອນ ພຣະສິວະໄດ້ປາກົດໃນເຮືອນຂອງພວກເຮົາ—ມາຂໍທານ—ສ່ອງສະຫວ່າງທຸກສິ່ງດ້ວຍພຣະເທຊະ; ແລະມີນາຣາຍະນະເປັນສະຫາຍຄູ່ຄຽງ.”

Verse 45

तस्या वचनमाकर्ण्य शङ्कमाना महर्षयः / सर्वे जग्मुर्महायोगं ब्रह्माणं विश्वसंभवम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງນາງ ບັນດາມະຫາລິສີກໍເກີດຄວາມສົງໄສ; ທຸກອົງພາກັນໄປຫາພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ເປັນມະຫາໂຍຄີ ແລະເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງສາກົນຈັກກະວານ।

Verse 46

उपास्यमानममलैर्योगिभिर्ब्रह्मवित्तमैः / चतुर्वेदैर्मूर्तिमद्भिः सावित्र्या सहितं प्रभुम्

ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍໂຍຄີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ—ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນຢ່າງສູງສຸດ—ພຣະອົງມີຮູບເປັນສີ່ເວດ ແລະມີສາວິຕຣີ (ຄາຍະຕຣີມັນຕຣາ) ຄຽງຂ້າງ।

Verse 47

आसीनमासने रम्ये नानाश्चर्यसमन्विते / प्रभासहस्रकलिले ज्ञानैश्वर्यादिसंयुते

ພຣະອົງປະທັບນັ່ງເທິງອາສນະອັນງາມ ປະດັບດ້ວຍອັດສະຈັນນານາ; ພຣະສະຫວ່າງຊຶມຊາບດ້ວຍຮັດສະມີພັນປະກາຍ ແລະພຣະອົງພ້ອມດ້ວຍປັນຍາ, ອຳນາດອິດທິ (ໄອສະວະຣະຍະ) ແລະຄຸນທິບອື່ນໆ।

Verse 48

विभ्राजमानं वपुषा सस्तितं शुभ्रलोचनम् / चतुर्मुखं महाबाहुं छन्दोमयमजं परम्

ພຣະວິກາຍສ່ອງປະກາຍ ຕັ້ງມັ່ນແລະສະຫງົບຫນັກແນ່ນ; ພຣະເນດຂາວສະຫວ່າງຜ່ອງ. ມີສີ່ພຣະພັກ ແລະພຣະພາຫຸໃຫຍ່—ເປັນພຣະສະພາວະສູງສຸດ ບໍ່ເກີດ (ອະຊະ) ອັນປະກອບດ້ວຍສັນຕະວະແຫ່ງວິດາ (ສະຫຼອງ/ຉັນໂທ).

Verse 49

विलोक्य वेदपुरुषं प्रसन्नवदनं शुभम् / शिरोभिर्धरणीं गत्वा तोषयामासुरीश्वरम्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນ “ເວດະປຸຣຸສະ” ຜູ້ມີພຣະພັກຜ່ອງໃສ ແລະສະຫງົບສຸກ, ນາງໄດ້ກົ້ມກາບຈົນສີສະແຕະພື້ນດິນ ແລະດ້ວຍນັ້ນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະອິດສະວະຣະ ຈອມແຫ່ງສັດທັງປວງ ພໍພຣະໄທ।

Verse 50

तान् प्रसन्नमना देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्मुखः / व्याजहार मुनिश्रेष्ठाः किमागमनकारणम्

ແລ້ວພຣະເທວະພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ມີສີ່ພຣະພັກ ແລະປາກົດເປັນສີ່ພຣະມູຣຕິ—ດ້ວຍພຣະໄທຜ່ອງໃສ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດວ່າ: “ການມາຂອງພວກເຈົ້າ ເພາະເຫດໃດ?”

Verse 51

तस्य ते वृत्तमखिलं ब्रह्मणः परमात्मनः / ज्ञापयाञ्चक्रिरे सर्वे कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्

ແລ້ວພວກເຂົາທັງໝົດຍົກມືພະນົມໄວ້ເທິງສີສະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະໄດ້ກ່າວລາຍງານທຸກຢ່າງຢ່າງຄົບຖ້ວນແດ່ພຣະພຣະຫມາ—ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ—ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ພຣະອົງ (ພຣະເຈົ້າ).

Verse 52

ऋषय ऊचुः कश्चिद् दारुवनं पुण्यं पुरुषो ऽतीवशोभनः / भार्यया चारुसर्वाङ्ग्या प्रविष्टो नग्न एव हि

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ມີບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງງາມຍິ່ງນັກ ເຂົ້າໄປໃນປ່າດາຣຸອັນສັກສິດ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ລາວເຂົ້າໄປແບບເປືອຍກາຍ ໂດຍມີພັນລະຍາຜູ້ມີອະວະຍະວະງາມອ່ອນຊ້ອຍທົ່ວກາຍຕິດຕາມ.”

Verse 53

मोहयामास वपुषा नारीणां कुलमीश्वरः / कन्यकानां प्रिया चास्य दूषयामास पुत्रकान्

ພຣະອິດສະວະຣະຜູ້ມີອຳນາດ ໄດ້ສະແດງຮູບກາຍອັນຊວນຫຼົງ ເພື່ອໃຫ້ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍໃນຄອບຄົວຫຼົງໄຫຼ; ແລະເມື່ອກາຍເປັນທີ່ຮັກຂອງສາວນ້ອຍທັງຫຼາຍ ກໍໄດ້ນຳລູກຊາຍນ້ອຍໆໃຫ້ເສື່ອມຊົ່ວໄປ.

Verse 54

अस्माभिर्विविधाः शापाः प्रदत्ताश्च पराहताः / ताडितो ऽस्माभिरत्यर्थं लिङ्गन्तु विनिपातितम्

“ພວກເຮົາໄດ້ໃຫ້ຄຳສາບແຊ່ງຫຼາຍປະການ ແລະໂຍນອອກໄປ; ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ພວກເຮົາໄດ້ຕີຢ່າງແຮງກ້າ ຈົນລິງຄະເອງຖືກທຳໃຫ້ລົ້ມລົງ.”

Verse 55

अन्तर्हितश्च भगवान् सभार्यो लिङ्गमेव च / उत्पाताश्चाभवन् घोराः सर्वभूतभयङ्कराः

ແລ້ວພຣະພຣະພາກະວານ ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ—ແມ່ນແຕ່ລິງຄະນັ້ນເອງກໍຫາຍໄປດ້ວຍ. ບັນດາລາງຮ້າຍອັນນ່າສະພຶງກົວ ເກີດຂຶ້ນ ທຳໃຫ້ສັດທັງປວງຫວາດຫວັນ.

Verse 56

क एष पुरुषो देव भीताः स्म पुरुषोत्तम / भवन्तमेव शरणं प्रपन्ना वयमच्युत

ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ບຸລຸດນີ້ແມ່ນໃຜ? ໂອ ບຸລຸດສູງສຸດ, ພວກເຮົາຢ້ານກົວ. ໂອ ອະຈຸຕະ, ພວກເຮົາຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພັກພິງ.

Verse 57

त्वं हि वेत्सि जगत्यस्मिन् यत्किञ्चिदपि चेष्टितम् / अनुग्रहेण विश्वेश तदस्माननुपालय

ໃນໂລກນີ້ ການເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ຈິດໃຈຄິດຫຍັງກໍຕາມ ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວຮູ້ທັງໝົດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ດ້ວຍພຣະກະລຸນາອະນຸຄຣາະ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ.

Verse 58

विज्ञापितो मुनिगणैर्विश्वात्मा कमलोद्भवः / ध्यात्वा देवं त्रिशूलाङ्कं कृताञ्जलिरभाषत

ເມື່ອຖືກຝູງມຸນີທັງຫຼາຍທູນຂໍດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງສາກົນ ໄດ້ເຂົ້າສະມາທິລະລຶກເຖິງພຣະເທວະຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍຕຣິຊູນ (ພຣະສິວະ). ດ້ວຍມືພັບນົບ ທ່ານຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ.

Verse 59

ब्रह्मोवाच हा कष्टं भवतामद्य जातं सर्वार्थनाशनम् / धिग्बलं धिक् तपश्चर्या मिथ्यैव भवतामिह

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ອະນິດາ! ມື້ນີ້ໄພພິບັດອັນໜັກໜ່ວງໄດ້ຕົກມາເຖິງພວກເຈົ້າ ອັນທຳລາຍຈຸດປະສົງທັງປວງ. ຈົ່ງຕຳນິພຽງແຕ່ກຳລັງ! ຈົ່ງຕຳນິການບຳເນັດຕະປະ! ທີ່ນີ້ມັນກາຍເປັນອັນໄຮ້ຜົນສຳລັບພວກເຈົ້າແລ້ວ!»

Verse 60

संप्राप्य पुण्यसंस्कारान्निधीनां परमं निधिम् / उपेक्षितं वृथाचारैर्भवद्भिरिह मोहितैः

ເພາະອຳນາດແຫ່ງສັນສະການບຸນ ພວກເຈົ້າໄດ້ບັນລຸຂຸມຊັບສູງສຸດໃນບັນດາຂຸມຊັບທັງປວງ; ແຕ່ເພາະຄວາມຫຼົງໃນທີ່ນີ້ ພວກເຈົ້າກັບລະເລີຍມັນ ເພາະຫມົກມຸ່ນໃນການປະພຶດທີ່ຫວ່າງເປົ່າ ແລະ ບໍ່ເກີດຜົນ.

Verse 61

काङ्क्षन्ते योगिनो नित्यं यतन्तो यतयो निधिम् / यमेव तं समासाद्य हा भवद्भिरुपेक्षितम्

ບັນດາໂຍຄີຜູ້ບຳເນັດ ພາກພຽນຢ່າງບໍ່ຂາດ ແລະປາຖະໜາ “ຂຸມຊັບ” ນັ້ນເປັນນິດ; ແຕ່ເມື່ອໄດ້ພົບພຣະອົງຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແລ້ວ—ອະນິດາ! ພວກເຈົ້າກັບລະເລີຍພຣະອົງ.

Verse 62

यजन्ति यज्ञैर्विविधैर्यत्प्राप्त्यैर्वेदवादिनः / महानिधिं समासाद्य हा भवद्भिरुपेक्षितम्

ຜູ້ຖົມຖຽງວິທີວິທານແຫ່ງເວດ ບູຊາຍັດຍະຫຼາຍຮູບແບບ ເພື່ອໄດ້ພົບພຣະອົງນັ້ນ; ແຕ່ເມື່ອໄດ້ພົບຂຸມຊັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແລ້ວ—ອະນິດາ! ພວກເຈົ້າກັບລະເລີຍມັນ.

Verse 63

यं समासाद्य देवानैमैश्वर्यमखिलं जगत् / तमासाद्याक्षयनिधिं हा भवद्भिरुपेक्षितम्

ເມື່ອເທວະດາທັງຫຼາຍໄດ້ພົບພຣະອົງ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ອຳນາດເປັນເຈົ້າເຫນືອໂລກທັງປວງ; ແຕ່ເມື່ອພົບພຣະອົງຜູ້ນັ້ນ—ຂຸມຊັບອັນບໍ່ເສື່ອມ—ອະນິດາ! ພວກເຈົ້າກັບລະເລີຍພຣະອົງ.

Verse 64

यत्समापत्तिजनितं विश्वेशत्वमिदं मम / तदेवोपेक्षितं दृष्ट्वा निधानं भाग्यवर्जितैः

ຄວາມເປັນເຈົ້າເຫນືອສາກົນຂອງເຮົານີ້ ເກີດຈາກສະມາປັດຕິ (ການດຳດິ່ງສົມບູນ); ຂຸມຊັບນັ້ນແທ້ໆ ກັບຖືກຜູ້ຂາດວາສະນາດີ ລະເລີຍໃຫ້ເຫັນຢູ່.

Verse 65

यस्मिन् समाहितं दिव्यमैश्वर्यं यत् तदव्ययम् / तमासाद्य निधिं ब्राह्म हा भवद्भिर्वृथाकृतम्

ໃນຂຸມຊັບນັ້ນ ອຳນາດອັນທິບພະອິດສະວະຣະອັນສະຫງ່າງາມ ຖືກຮວບຮວມແລະສະຖິດຢູ່ ບໍ່ເສື່ອມສູນ; ແຕ່ເມື່ອໄດ້ພົບຂຸມຊັບນັ້ນແລ້ວ, ໂອ ພຣາຫມະນະ, ອະນິດາ! ພວກເຈົ້າກັບເຮັດໃຫ້ເປັນເລື່ອງເປົ່າປະໂຫຍດ.

Verse 66

एष देवो महादेवो विज्ञेयस्तु महेश्वरः / न तस्य परमं किञ्चित् पदं समधिगम्यते

ເທວະອົງນີ້ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ມະຫາເທວະ—ແທ້ຈິງແມ່ນ ມະເຫສະວະຣະ. ສໍາລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີສະຖານະສູງສຸດໃດໆ ທີ່ຈະເຂົ້າເຖິງ ຫຼືເຂົ້າໃຈໄດ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 67

देवतानामृषीणां च पितॄणां चापि शाश्वतः / सहस्रयुगपर्यन्ते प्रलये सर्वदेहिनाम् / संहरत्येष भगवान् कालो भूत्वा महेश्वरः

ໃນຍາມພຣະລະຍະ ເມື່ອພັນຍຸກຜ່ານພົ້ນໄປ ພຣະເຈົ້າຜູ້ນິລັນດອນນີ້—ເປັນເວລາເອງໃນນາມ ມະເຫສະວະຣະ—ຊົງຮວບຮວມສັດມີກາຍທັງປວງເຂົ້າສູ່ພຣະອົງ ທັງເທວະ, ລິສີ, ແລະບັນພະບຸລຸດ.

Verse 68

एष चैव प्रजाः सर्वाः सृजत्येकः स्वतेजसा / एष चक्री च वज्री च श्रीवत्सकृतलक्षणः

ພຣະອົງພຽງອົງດຽວ ໂດຍລັດສະຫມີແຫ່ງຕົນ ຊົງສ້າງສັດທັງປວງ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຖືຈັກຣະ ແລະວັດຊະຣະ ມີເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນ ສຣີວັດສະ (Śrīvatsa) ເປັນລັກສະນະ.

Verse 69

योगी कृतयुगे देवस्त्रेतायां यज्ञ उच्यते / द्वापरे भगवान् कालो धर्मकेतुः कलौ युगे

ໃນກຣິຕະຍຸກ ພຣະເທວະຖືກເອີ້ນວ່າ “ໂຍຄີ”. ໃນເຕຣຕາຍຸກ ພຣະອົງເອີ້ນວ່າ “ຍັດຍະ” ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພິທີບູຊາ. ໃນດວາປະຣະຍຸກ ພຣະອົງແມ່ນ “ກາລະ” ເວລາອັນປະເສີດ; ແລະໃນກະລິຍຸກ ພຣະອົງແມ່ນ “ທັມມະເກຕຸ” ທຸງແລະໝາຍແຫ່ງທັມມະ.

Verse 70

रुद्रस्य मूर्तयस्तिस्त्रो याभिर्विश्वमिदं ततम् / तमो ह्यग्नी रजो ब्रह्मा सत्त्वं विष्णुरिति प्रभुः

ຣຸດຣະມີປາງສາມປະການ ດ້ວຍປາງເຫຼົ່ານັ້ນ ຈັກກະວານນີ້ຖືກແຜ່ຊຶມທົ່ວ. ໃນຕະໂມສ ພຣະອົງແມ່ນອັກນີ; ໃນຣະໂຈສ ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ; ແລະໃນສັດຕະວະ ພຣະອົງແມ່ນພຣະວິສນຸ—ພຣະຜູ້ເປັນຈອມອໍານາດ.

Verse 71

मूर्तिरन्या स्मृता चास्य दिग्वासा वै शिवा ध्रुवा / यत्र तिष्ठति तद् ब्रह्म योगेन तु समन्वितम्

ຮູບອື່ນຂອງພຣະອົງ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ພຣະສິວະ (Śiva) ຜູ້ມົງຄຸນ ແລະໝັ້ນຄົງ ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍທິດທັງປວງ. ບ່ອນໃດທີ່ພຣະອົງສະຖິດ ບ່ອນນັ້ນແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ອັນສົມບູນດ້ວຍໂຍຄະ (Yoga).

Verse 72

या चास्य पार्श्वगा भार्या भवद्भिरभिवीक्षिता / सा हि नारायणो देवः परमात्मा सनातनः

ແລະພຣະມະເຫສີຜູ້ຢືນຂ້າງພຣະອົງ ທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຫັນແລ້ວ—ນາງນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພຣະນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ເທວະ, ພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ (Paramātman) ອັນນິລັນດອນ.

Verse 73

तस्मात् सर्वमिदं जातं तत्रैव च लयं व्रजेत् / स एव मोहयेत् कृत्स्नं स एव परमा गतिः

ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ສັບພະສິ່ງທັງປວງເກີດຂຶ້ນ ແລະກໍກັບໄປສູ່ການລະລາຍໃນພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ. ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດທັງຫມົດຫຼົງ ແລະພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນຄວາມໝາຍສູງສຸດ.

Verse 74

सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् / एकशृङ्गो महानात्मा पुराणो ऽष्टाक्षरो हरिः

ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ (Puruṣa) ມີພັນຫົວ ພັນຕາ ແລະພັນຕີນ; ເປັນ “ເຂົາດຽວ” ອັນເອກະແລະມຸ່ງໝັ້ນ, ເປັນມະຫາອາດຕະມັນ, ເປັນຜູ້ບູຮານ—ຮະຣິ (Hari) ຜູ້ປາກົດເປັນມົນຕຣາອັກສອນແປດອັນສັກສິດ.

Verse 75

चतुर्वेदश्चतुर्मूर्तिस्त्रिमूर्तिस्त्रिगुणः परः / एकमूर्तिरमेयात्मा नारायण इति श्रुतिः

ພຣະອົງແມ່ນວິດາທັງສີ່; ແມ່ນຮູບສີ່; ແມ່ນຕຣິມູຣຕິ (Trimūrti) ແລະເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ຢູ່ເທິງສາມຄຸນ (guṇa). ແມ່ນແມ່ນປາກົດເປັນຫຼາຍຮູບ ແຕ່ສະພາບແທ້ແມ່ນຮູບດຽວ—ອາດຕະມັນອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ສຣຸຕິ (Śruti) ຈຶ່ງປະກາດວ່າ: «ພຣະອົງແມ່ນ ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa)».

Verse 76

ऋतस्य गर्भो भगवानापो मायातनुः प्रभुः / स्तूयते विविधैर्मन्त्रैर्ब्राह्मणैर्धर्ममोक्षिभिः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ—ເປັນຄັນທ້ອງແຫ່ງ Ṛta (ລະບຽບສາກົນ), ເປັນນ້ຳທັງປວງ (Āpaḥ), ເປັນອົງອະທິປະໄຕທີ່ກາຍເປັນມາຍາ—ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍມັນຕຣາເວດຫຼາຍປະເພດ ໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ຍຶດທຳ ແລະ ມຸ່ງສູ່ໂມກສະ.

Verse 77

संहृत्य सकलं विश्वं कल्पान्ते पुरुषोत्तमः / शेते योगामृतं पीत्वा यत् तद् विष्णोः परं पदम्

ໃນທ້າຍກັລປະ ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ (Purushottama) ຊັກຮວບໂລກທັງປວງເຂົ້າຄືນ; ເມື່ອໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມະຕະແຫ່ງໂຍຄະ ພຣະອົງກໍ່ບັນທົມຢູ່ໃນສະພາວະສູງສຸດນັ້ນ—ພະທີ່ສູງສຸດຂອງພຣະວິດສະນຸ.

Verse 78

न जायते न म्रियते वर्धते न च विश्वसृक् / मूलप्रकृतिरव्यक्ता गीयते वैदिकैरजः

ມັນບໍ່ເກີດ ບໍ່ຕາຍ ບໍ່ເຕີບໃຫຍ່ ແລະບໍ່ແມ່ນຜູ້ສ້າງໂລກ. ນັກພະເວດຮ້ອງຂັບວ່າ ມັນແມ່ນ “ອະຈະ” ມູນປຣະກຣິຕິ (Mūla-Prakṛti) ອັນບໍ່ປາກົດ.

Verse 79

ततो निशायां वृत्तायां सिसृक्षुरखिलञ्जगत् / अजस्य नाभौ तद् बीजं क्षिपत्येष महेश्वरः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄືນໄດ້ຜ່ານໄປ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ປາຖະນາຈະສ້າງໂລກທັງປວງ ຈຶ່ງໂຍນເມັດພັນນັ້ນລົງໃນສະດືຂອງຜູ້ບໍ່ເກີດ (ພຣະພຣະຫມາ).

Verse 80

तं मां वित्त महात्मानं ब्रह्माणं विश्वतो मुखम् / महान्तं पुरुषं विश्वमपां गर्भमनुत्तमम्

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ “ເຮົາ” ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່, ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີໜ້າທຸກທິດ; ແມ່ນມະຫາບຸລຸດຜູ້ເປັນໂລກທັງປວງເອງ, ເປັນ “ຄັນທ້ອງແຫ່ງນ້ຳ” (Apāṃ-garbha) ອັນສູງສຸດ, ເປັນບໍ່ເກີດອັນຍອດທີ່ການສ້າງກໍ່ຜຸດຂຶ້ນ.

Verse 81

न तं विदाथ जनकं मोहितास्तस्य मायया / देवदेवं महादेवं भूतानामीश्वरं हरम्

ເພາະຖືກມາຍາຂອງພຣະອົງຫຼອກລວງ ພວກເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ຈັກຜູ້ເກີດກໍາເນີດນັ້ນ—ຮະຣະ ພຣະເທວະເທວະ ມະຫາເທວະ ອິດສະວະຣະແຫ່ງສັດທັງປວງ।

Verse 82

एष देवो महादेवो ह्यनादिर्भगवान् हरः / विष्णुना सह संयुक्तः करोति विकरोति च

ເທວະອົງນີ້ແທ້ໆແມ່ນມະຫາເທວະ—ຮະຣະ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ. ຮ່ວມກັບວິດສະນຸ ພຣະອົງກໍ່ໃຫ້ເກີດ ແລະກໍ່ໃຫ້ແປປ່ຽນ/ສະລາຍດ້ວຍ.

Verse 83

न तस्य विद्यते कार्यं न तस्माद् विद्यते परम् / स वेदान् प्रददौ पूर्वं योगमायातनुर्मम

ສໍາລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີກິດທີ່ຈໍາເປັນຕ້ອງເຮັດ ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າພຣະອົງ. ໃນການເລີ່ມຕົ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະທານພຣະເວດ—ພຣະອົງຜູ້ມີກາຍເປັນໂຍກະມາຍາຂອງຂ້ອຍ.

Verse 84

स मायी मायया सर्वं करोति विकरोति च / तमेव मुक्तये ज्ञात्वा व्रजेत शरणं भवम्

ພຣະອົງນັ້ນເປັນຜູ້ຖືມາຍາ; ໂດຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໃຫ້ເກີດທຸກສິ່ງ ແລະໃຫ້ແປປ່ຽນ/ສະລາຍດ້ວຍ. ຮູ້ພຣະອົງພຽງອົງດຽວເປັນທາງແຫ່ງມຸກຕິ ຄວນໄປພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະທີ່ພະພະວະ (ສີວະ).

Verse 85

इतीरिता भगवता मरीचिप्रमुखा विभुम् / प्रणम्य देवं ब्रह्माणं पृच्छन्ति स्म सुदुः खिताः

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສອນຈາກພຣະຜູ້ມີພຣະພາກແລ້ວ ບັນດາລິສີນໍາໂດຍມະຣີຈິ ໄດ້ກົ້ມກາບພຣະເທວະພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງໜັກ ຈຶ່ງເລີ່ມຖາມພຣະອົງ.

Verse 86

मुनय ऊचुः कथं पश्येम तं देवं पुनरेव पिनाकिनम् / ब्रूहि विश्वामरेशान त्राता त्वं शरणैषिणाम्

ພວກມຸນີກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາຈະໄດ້ເຫັນພຣະເທວະນັ້ນ—ພິນາກິນ (ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ)—ອີກຄັ້ງໄດ້ແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກເຮົາ ໂອ ຈອມເທວະແຫ່ງສາກົນ; ທ່ານແມ່ນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ຂໍພຶ່ງພາ»។

Verse 87

पितामह उवाच यद् दृष्टं भवता तस्य लिङ्गं भुवि निपातितम् / तल्लिङ्गानुकृतीशस्य कृत्वा लिङ्गमनुत्तमम्

ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ກ່າວວ່າ: «ລິງຄະທີ່ພວກເຈົ້າເຫັນນັ້ນ ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ; ແລ້ວຈົ່ງປັ້ນລິງຄະອັນສູງສຸດ ເປັນດັ່ງຮູບແບບຂອງລິງຄະນັ້ນ—ລິງຄະຂອງອີສະ (ພຣະສິວະ)…»

Verse 88

पूजयध्वं सपत्नीकाः सादरं पुत्रसंयुताः / वैदिकैरेव नियमैर्विविधैर्ब्रह्मचारिणः

«ຈົ່ງບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ພ້ອມກັບພັນລະຍາ ແລະລູກຊາຍທັງຫຼາຍ; ແລະໃຫ້ພວກພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ ປະພຶດຕາມວິໄນ ແລະນິຍົມແຫ່ງເວດະອັນຫຼາກຫຼາຍ ເທົ່ານັ້ນ»

Verse 89

संस्थाप्य शाङ्करैर्मन्त्रैरृग्यजुः सामसंभवैः / तपः परं समास्थाय गृणन्तः शतरुद्रियम्

ເມື່ອສະຖາປະນາພິທີດ້ວຍມັນຕຣາແຫ່ງໄສວະ ອັນເກີດຈາກ ຣິກ, ຢະຊຸສ ແລະ ສາມະເວດະ, ພວກເຂົາໄດ້ສະຖິດໃນຕະປະອັນສູງສຸດ ແລະສວດ «ຊະຕະຣຸດຣີຍະ» ເພື່ອສັນລະເສີນຣຸດຣະ।

Verse 90

समाहिताः पूजयध्वं सपुत्राः सह बन्धुभिः / सर्वे प्राञ्जलयो भूत्वा शूलपाणिं प्रपद्यथ

ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບ ຈົ່ງບູຊາພຣະອົງ—ພ້ອມກັບລູກຊາຍ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ. ພວກເຈົ້າທັງໝົດ ຈົ່ງປະນົມມື ແລະຂໍພຶ່ງພາຕໍ່ «ຊູລະປານິ» ຈອມເທວະຜູ້ຖືຕຣິສູນ।

Verse 91

ततो द्रक्ष्यथ देवेशं दुर्दर्शमकृतात्मभिः / यं दृष्ट्वा सर्वमज्ञानमधर्मश्च प्रणश्यति

ແລ້ວຕໍ່ມາ ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ຜູ້ຍາກຈະເຫັນສໍາລັບຜູ້ທີ່ຈິດບໍ່ຝຶກ. ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ອະວິຊາ ແລະ ອະທັມທັງໝົດ ຈະສູນສິ້ນໄປ.

Verse 92

ततः प्रणम्य वरदं ब्रह्माणममितौजसम् / जग्मुः संहृष्टमनसो देवदारुवनं पुनः

ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ກົດກາບນົບນ້ອມຕໍ່ ພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ມີຣັດສະຫມີອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້—ແລ້ວອອກເດີນທາງກັບໄປປ່າເທວະດາຣູອີກຄັ້ງ ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ.

Verse 93

आराधयितुमारब्धा ब्रह्मणा कथितं यथा / अजानन्तः परं देवं वीतरागा विमत्सराः

ພວກເຂົາເລີ່ມປະຕິບັດການບູຊາພຣະອົງ ຕາມທີ່ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວໄວ້. ແມ່ນແຕ່ຍັງບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະເທວະສູງສຸດ ພວກເຂົາກໍປາສະຈາກຄວາມຕິດພັນ ແລະ ປາສະຈາກຄວາມອິດສາ.

Verse 94

स्थण्डिलेषु विचित्रेषु पर्वतानां गुहासु च / नदीनां च विविक्तेषु पुलिनेषु शुभेषु च

ໃນລານດິນທີ່ສະງົບສະຫງົບຫຼາກຫຼາຍ, ໃນຖ້ໍາຂອງພູເຂົາ, ແລະໃນຫາດຊາຍອັນເປັນມົງຄຸນທີ່ໂດດດ່ຽວຕາມແມ່ນ້ໍາ—ຄວນພໍານັກ ແລະ ພິຈາລະນາພາວະນາຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 95

शैवालभोजनाः केचित् केचिदन्तर्जलेशयाः / केचिदभ्रावकाशास्तु पादाङ्गुष्ठाग्रविष्ठिताः

ບາງຄົນກິນສາຫຼ່າຍເປັນອາຫານ; ບາງຄົນນອນຢູ່ໃນນ້ໍາພາຍໃນ; ບາງຄົນຢູ່ກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າ; ແລະບາງຄົນຢືນຢູ່ຢ່າງສົມດຸນເທິງປາຍນິ້ວໂປ້ຕີນ.

Verse 96

दन्तो ऽलूखलिनस्त्वन्ये ह्यश्मकुट्टास्तथा परे / शाकपर्णाशिनः केचित् संप्रक्षाला मरीचिपाः

ບາງພວກດຳລົງຊີວິດດ້ວຍສິ່ງທີ່ຂົວກິນໄດ້ດ້ວຍແຂ້ວເທົ່ານັ້ນ; ບາງພວກຕຳອາຫານໃນຄົກ (ອະລູຄະລະ); ບາງພວກບົດດ້ວຍຫີນ. ບາງພວກກິນຜັກແລະໃບໄມ້; ບາງພວກລ້າງອາຫານໃຫ້ສະອາດຢ່າງຖີ່ຖ້ວນ; ແລະບາງພວກດື່ມແຕ່ແສງຕາເວັນ ເປັນຕະປະສະອັນຫນັກແນ່ນທີ່ສຸດ।

Verse 97

वृक्षमूलनिकेताश्च शिलाशय्यास्तथा परे / कालं नयन्ति तपसा पूजयन्तो महेश्वरम्

ບາງພວກຢູ່ອາໄສຢູ່ທີ່ໂຄນຮາກໄມ້; ບາງພວກນອນພັກເທິງຫີນເປົ່າເປັນທີ່ນອນ. ພວກເຂົາໃຊ້ເວລາດ້ວຍຕະປະສະ—ບູຊາມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍວິໄນແຫ່ງການຂັດເກົ່າຕົນ.

Verse 98

ततस्तेषां प्रसादार्थं प्रपन्नार्तिहरो हरः / चका भगवान् बुद्धिं प्रबोधाय वृषध्वजः

ແລ້ວເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ພວກເຂົາ, ຮະຣະ—ຜູ້ກຳຈັດຄວາມທຸກຂອງຜູ້ມາພຶ່ງພາ—ໄດ້ກະຕຸ້ນປັນຍາຂອງພວກເຂົາ; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ວຶຣສະທະວະຈະ) ໄດ້ປຸກວິເວກປັນຍາໃຫ້ຕື່ນຮູ້.

Verse 99

देवः कृतयुगे ह्यस्मिन् शृङ्गे हिमवतः शुभे / देवदारुवनं प्राप्तः प्रसन्नः परमेश्वरः

ໃນກຣິຕະຍຸກນີ້, ພຣະເທວະ—ປະຣະເມສະວະຣະຜູ້ສະງົບແລະເປັນມົນຄຸນ—ໄດ້ມາຮອດຍອດອັນມົງຄຸນຂອງຮິມະວັດ ແລະເຂົ້າສູ່ປ່າເທວະດາຣູ.

Verse 100

भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गो नग्नो विकृतलक्षणः / उल्मुकव्यग्रहस्तश्च रक्तपिङ्गललोचनः

ພຣະອົງທາພຣະກາຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າ ຈົນຂາວຈາງດັ່ງຂີ້ເທົ່າ; ພຣະອົງເປືອຍກາຍ ແລະມີເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກອັນແປກຂອງນັກບຳເນັດ. ພຣະຫັດຖືຄົບໄຟ (ອຸລມຸກ) ແລະພຣະເນດສີແດງນ້ຳຕານ, ປາກົດເປັນຮູບພະຍະຕິອັນດຸດັນ.

Verse 101

क्वचिच्च हसते रौद्रं क्वचिद् गायति विस्मितः / क्वचिन्नृत्यति शृङ्गारी क्वचिद्रौति मुहुर्मुहुः

ບາງຄາວ ພຣະອົງຫົວເຮາະດ້ວຍອາການດຸຮ້າຍແຫ່ງຣຸດຣະ; ບາງຄາວ ພຣະອົງຮ້ອງເພງດ້ວຍຄວາມພິລຶກພິລັນ. ບັດນີ້ ພຣະອົງຟ້ອນລຳດ້ວຍອາລົມແຫ່ງຄວາມຮັກ; ແລະອີກເທື່ອແລ້ວອີກເທື່ອ ພຣະອົງຮ້ອງໄຫ້ຂຶ້ນມາ.

Verse 102

आश्रमे ऽभ्यागतो भिक्षां याचते च पुनः पुनः / मायां कृत्वात्मनो रूपं देवस्तद् वनमागतः

ພຣະອົງເຂົ້າມາຮອດອາສຣົມ ແລ້ວຂໍບິນທະບາດຊ້ຳໆ. ໂດຍກະທຳມາຍາ ປັ່ນແປງຮູບຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະເທວະນັ້ນຈຶ່ງມາຮອດປ່ານັ້ນ.

Verse 103

कृत्वा गिरिसुतां गौरीं पार्श्वेदेवः पिनाकधृक् / सा च पूर्ववद् देवेशी देवदारुवनं गता

ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ ຜູ້ທີ່ໃນທີ່ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ປາຣສະວະເທວະ ໄດ້ປະກົດພຣະນາງເກົາຣີ ທິດາແຫ່ງພູເຂົາ. ແລະພຣະເທວີ ຈອມເທວະທັງປວງ ກໍໄດ້ໄປສູ່ປ່າເທວະດາຣຸ ອີກຄັ້ງ ດັ່ງເກົ່າ.

Verse 104

दृष्ट्वा समागतं देवं देव्या सह कपर्दिनम् / प्रणेमुः शिरसा भूमौ तोषयामासुरीश्वरम्

ເມື່ອເຫັນພຣະກະປັດດິນ (ພຣະສິວະ) ມາຮອດພ້ອມກັບພຣະເທວີ ພວກເຂົາກໍກົ້ມກາບ ໃຫ້ສີສະແຕະພື້ນ ແລະໄດ້ເຮັດໃຫ້ຈອມເທວະທັງປວງພໍໃຈ.

Verse 105

वैदिकैर्विविधैर्मन्त्रैः सूक्तैर्माहेश्वरैः शुभैः / अथर्वशिरसा चान्ये रुद्राद्यैर्ब्रह्मभिर्भवम्

ດ້ວຍມັນຕຣາແຫ່ງເວທະອັນຫຼາກຫຼາຍ ແລະສຸກຕະມາເຫສວະອັນເປັນມົງຄຸນ; ອີກພວກໜຶ່ງດ້ວຍອະຖັຣວະສິຣະ; ພວກເຂົາໄດ້ນະມັດສະການພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍມັນຕຣາຣຸດຣະ ແລະບົດສັນລະເສີນພຣະພຣະຫມາອື່ນໆ.

Verse 106

नमो देवादिदेवाय महादेवाय ते नमः / त्र्यम्बकाय नमस्तुभ्यं त्रिशूलवरधारिणे

ນະໂມແດ່ພຣະເທວາທິເທວາ ພຣະມະຫາເທວາ; ນະໂມແດ່ພຣະຕຣຽມບະກະ ຜູ້ມີສາມຕາ ຜູ້ຖືຕຣິສູນອັນປະເສີດ।

Verse 107

नमो दिग्वाससे तुभ्यं विकृताय पिनाकिने / सर्वप्रणतदेहाय स्वयमप्रणतात्मने

ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ນຸ່ງຟ້າ (ດິກວາສະ) ຜູ້ພິສົດອັນນ່າຄາລົບ ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ. ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ທີ່ສັບພະສັດກ້ມກາຍຕໍ່ພຣະວິກາຍ ແຕ່ພຣະອາດຕະມະບໍ່ກ້ມຕໍ່ໃຜເລີຍ।

Verse 108

अन्तकान्तकृते तुभ्यं सर्वसंहरणाय च / नमो ऽस्तु नृत्यशीलाय नमो भैरवरूपिणे

ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ພິຊິດຄວາມຕາຍ ແລະຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການສະຫຼາຍສິ້ນຂອງທຸກສິ່ງ. ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ຊື່ນຊອບໃນການຟ້ອນລຳແຫ່ງຈັກກະວານ; ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ປາກົດເປັນພຣະໄພຣະວະ.

Verse 109

नरनारीशरीराय योगिनां गुरवे नमः / नमो दान्ताय शान्ताय तापसाय हराय च

ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ມີພຣະກາຍເປັນຊາຍແລະຍິງພ້ອມກັນ ເປັນຄູບາອາຈານແຫ່ງໂຍຄີທັງຫຼາຍ. ນະໂມອີກຄັ້ງແດ່ພຣະຫະຣະ: ຜູ້ສຳລວມ, ຜູ້ສະຫງົບ, ຜູ້ເປັນຕະປະສະ (ນັກບຳເນັດ).

Verse 110

विभीषणाय रुद्राय नमस्ते कृत्तिवाससे / नमस्ते लेलिहानाय शितिकण्ठाय ते नमः

ນະໂມແດ່ພຣະຣຸທຣະຜູ້ນ່າຢ້ານກົວ, ຜູ້ນຸ່ງໜັງເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ. ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ລຸກໂຊນດັ່ງໄຟກິນກວາດ; ນະໂມແດ່ພຣະສີຕິກັນຖະ (ຄໍສີຟ້າ) — ນະໂມແດ່ພຣະອີກເທື່ອແລ້ວອີກເທື່ອ.

Verse 111

अघोरघोररूपाय वामदेवाय वै नमः / नमः कनकमालाय देव्याः प्रियकराय च

ນະໂມແດ່ ວາມເທວະ ຜູ້ມີຮູບທັງບໍ່ນ່າຢ້ານ ແລະນ່າຢ້ານ. ນະໂມແດ່ ກະນະກະມາລາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວີ ແລະນຳຄວາມປິຕິມາໃຫ້ນາງ.

Verse 112

गङ्गासलिलधाराय शम्भवे परमेष्ठिने / नमो योगाधिपतये ब्रह्माधिपतये नमः

ນະໂມແດ່ ຊັມພູ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ທີ່ສາຍນ້ຳຄົງຄາໄຫຼລົງສູ່ພຣະອົງ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ ອົງອະທິປະຕິແຫ່ງໂຍຄະ; ຂໍນອບນ້ອມແດ່ ອົງອະທິປະຕິແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ.

Verse 113

प्राणाय च नमस्तुभ्यं नमो भस्माङ्गरागिने / नमस्ते घनवाहाय दंष्ट्रिणे वह्निरेतसे

ນະໂມແດ່ ພຣະອົງເປັນປຣານະ ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ. ນະໂມແດ່ ຜູ້ທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ. ນະໂມແດ່ ຜູ້ຂີ່ເມກ. ນະໂມແດ່ ຜູ້ມີງາດຸດດັ່ງຊ້າງ ແລະຜູ້ມີເຊື້ອແຫ່ງໄຟ.

Verse 114

ब्रह्मणश्च शिरो हर्त्रे नमस्ते कालरूपिणे / आगतिं ते न जनीमो गतिं नैव च नैव च / विश्वेश्वर महादेव यो ऽसि सो ऽसि नमो ऽस्तु ते

ນະໂມແດ່ ຜູ້ຊິງເອົາສິຣະຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນກາລະ ຄືເວລາ. ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ການມາຂອງພຣະອົງ ແລະບໍ່ຮູ້ການໄປຂອງພຣະອົງ. ໂອ ວິສະເວສະວະຣະ ມະຫາເທວະ—ພຣະອົງເປັນຢ່າງໃດ ກໍເປັນຢ່າງນັ້ນ; ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ.

Verse 115

नमः प्रमथनाथाय दात्रे च शुभसंपदाम् / कपालपाणये तुभ्यं नमो मीढुष्टमाय ते / नमः कनकलिङ्गाय वारिलिङ्गाय ते नमः

ນະໂມແດ່ ພຣະອົງເປັນນາຍແຫ່ງປຣະມະຖະ ແລະເປັນຜູ້ປະທານສົມບັດອັນມົງຄຸນ. ນະໂມແດ່ ຜູ້ຖືກະໂຫຼກໃນພຣະຫັດ; ນະໂມແດ່ ຜູ້ໃຈດີຍິ່ງ ຜູ້ປະທານພອນ. ນະໂມແດ່ ລິງຄະທອງ; ນະໂມແດ່ ພຣະອົງເປັນລິງຄະແຫ່ງນ້ຳ.

Verse 116

नमो वह्न्यर्कलिङ्गाय ज्ञानलिङ्गाय ते नमः / नमो भुजङ्गहाराय कर्णिकारप्रियाय च / किरीटिने कुण्डलिने कालकालाय ते नमः

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນລິງຄະແຫ່ງໄຟ ແລະ ຕາເວັນ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນລິງຄະແຫ່ງປັນຍາອັນສູງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະດັບງູເປັນອາພອນ ແລະ ຜູ້ຮັກພອນດອກກັນນິກາຣາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສວມມົກກຸດ ແລະ ຕຸ້ມຫູ—ນະໂມແດ່ “ຄາລະຄາລາ” ຜູ້ເປັນຄວາມຕາຍຂອງຄວາມຕາຍ ເຫນືອເວລາ.

Verse 117

वामदेव महेशान देवदेव त्रिलोचन / क्षम्यतां यत्कृतं मोहात् त्वमेव शरणं हि नः

ໂອ ວາມະເທວາ, ໂອ ມະເຫສານາ, ໂອ ພຣະເທວະເທວາ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີສາມຕາ—ຂໍໃຫ້ອະໄພສິ່ງໃດໆທີ່ເຮົາໄດ້ກະທຳໄປດ້ວຍຄວາມຫຼົງ. ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແຫຼະເປັນທີ່ພຶ່ງອັນແທ້ຂອງພວກເຮົາ.

Verse 118

चरितानि विचित्राणि गुह्यानि गहनानि च / ब्रह्मादीनां च सर्वेषां दुर्विज्ञेयो ऽसि शङ्कर

ພຣະຈະລິດຂອງພຣະອົງນັ້ນວິຈິດພິສົດ—ລັບລຶກ ແລະ ລຶກລ້ຳຍາກຈະຢັ່ງຮູ້; ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະທັງປວງ ກໍຍັງຮູ້ເຖິງພຣະອົງໄດ້ຍາກ, ໂອ ສັງກະຣາ.

Verse 119

अज्ञानाद् यदि वा ज्ञानाद् यत्किञ्चित्कुरुते नरः / तत्सर्वं भगवानेन कुरुते योगमायया

ບໍ່ວ່າຈະເຮັດດ້ວຍອະວິຊາ ຫຼື ດ້ວຍປັນຍາ ສິ່ງໃດໆທີ່ມະນຸດກະທຳ—ທັງໝົດນັ້ນ ພຣະພະຄະວານເອງຊົງບັນດານໃຫ້ສຳເລັດ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງໂຍຄະມາຍາ.

Verse 120

एवं स्तुत्वा महादेवं प्रहृष्टेनान्तरात्मना / ऊचुः प्रणम्य गिरिशं पश्यामस्त्वां यथा पुरा

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວະ ດ້ວຍໃຈພາຍໃນອັນປິຕິຍິນດີ, ພວກເຂົາໄດ້ກົ້ມກາບພຣະຄິຣີສະ ແລະ ກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ເຊັ່ນດັ່ງເມື່ອກ່ອນ.”

Verse 121

तेषां संस्तवमाकर्ण्य सोमः मोमविभूषणः / स्वमेव परमं रूपं दर्शयामास शङ्करः

ເມື່ອຊັງກະຣະໄດ້ຍິນບົດສັນລະເສີນຂອງພວກເຂົາ ໂສມະ—ຜູ້ປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາເສັ້ນ—ກໍໄດ້ສະແດງຮູບອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງໃຫ້ເຂົາເຫັນ।

Verse 122

तं ते दृष्ट्वाथ गिरिशं देव्या सह पिनाकिनम् / यथा पूर्वं स्थिता विप्राः प्रणेमुर्हृष्टमानसाः

ແລ້ວເມື່ອເຫັນກິຣີຊະ—ພຣະຊິວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ—ຢູ່ຄຽງຄູ່ກັບເທວີ ບັນດາພຣາຫມະນະມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ຍືນດັ່ງເກົ່າ ແລະກໍກົ້ມກາບດ້ວຍໃຈປິຕິຍິນດີ।

Verse 123

ततस्ते मुनयः सर्वे संस्तूय च महेश्वरम् / भृग्वङ्गिरोवसिष्ठास्तु विश्वामित्रस्तथैव च

ຕໍ່ມາ ບັນດາມຸນີທັງປວງ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະເຫສະວະຣະ ແລະຢືນຢູ່ນັ້ນ—ຄື ພຣິກຸ, ອັງກິຣະ, ວະສິດຖະ ແລະ ວິສວາມິຕຣະ ດ້ວຍເຊັ່ນກັນ।

Verse 124

गौतमो ऽत्रिः सुकेशश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / मरीचिः कश्यपश्चापि संवर्तश्च महातपाः / प्रणम्य देवदेवेशमिदं वचनमब्रुवन्

ໂກຕະມະ, ອະຕຣິ, ສຸເກສະ, ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ, ມະຣີຈິ, ກັສຍະປະ ແລະ ສັມວັຣຕະ—ຜູ້ບຳເນັດຕະປະອັນຍິ່ງ—ໄດ້ກົ້ມກາບພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າທັງປວງ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້।

Verse 125

कथं त्वां देवदेवेश कर्मयोगेन वा प्रभो / ज्ञानेन वाथ योगेन पूजयामः सदैव हि

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າທັງປວງ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ! ພວກເຮົາຈະບູຊາພຣະອົງເປັນນິດໄດ້ແນວໃດ—ດ້ວຍກັມມະໂຍຄະ ຫຼື ດ້ວຍຍານ (jñāna) ຫຼື ດ້ວຍໂຍຄະ?

Verse 126

केन वा देवमार्गेण संपूज्यो भगवानिह / किं तत् सेव्यमसेव्यं वा सर्वमेतद् ब्रवीहि नः

ໂດຍທາງເທວະໃດ ຈຶ່ງຄວນບູຊາພຣະຜູ້ມີພຣະພາກໃນທີ່ນີ້ໃຫ້ສົມບູນ? ສິ່ງໃດຄວນປະຕິບັດ ແລະສິ່ງໃດຄວນຫຼີກເວັ້ນ? ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ທັງໝົດນີ້.

Verse 127

देवदेव उवाच एतद् वः संप्रवक्ष्यामि गूढं गहनमुत्तमम् / ब्रह्मणे कथितं पूर्वमादावेव महर्षयः

ເທວະເທວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາລິສີທັງຫຼາຍ, ບັດນີ້ເຮົາຈະປະກາດໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງ ຄຳສອນອັນສູງສຸດ—ລຶກລັບ, ລຶກຊຶ້ງ, ແລະປະເສີດຍິ່ງ—ຊຶ່ງເຄີຍຖືກກ່າວແກ່ພຣະພຣະຫມາໃນການເລີ່ມຕົ້ນແຕ່ດັ່ງເດີມ.”

Verse 128

सांख्ययोगो द्विधा ज्ञेयः पुरुषाणां हि साधनम् / योगेन सहितं सांख्यं पुरुषाणां विमुक्तिदम्

ສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນສອງປະການ ເປັນວິທີປະຕິບັດຂອງສັດຜູ້ມີກາຍ. ແຕ່ສາງຂະຍະເມື່ອປະສານກັບໂຍຄະ ຍ່ອມເປັນຜູ້ປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນແກ່ປຸຣຸສະ.

Verse 129

न केवलेन योगेन दृश्यते पुरुषः परः / ज्ञानं तु केवलं सम्यगपवर्गफलप्रदम्

ປຸຣຸສະສູງສຸດ ບໍ່ອາດປະຈັກໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະຢ່າງດຽວ; ແຕ່ຄວາມຮູ້ອັນແທ້ຈິງຢ່າງດຽວ ເມື່ອຕັ້ງມັ່ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມປະທານຜົນແຫ່ງອະປະວັກຄະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 130

भवन्तः केवलं योगं समाश्रित्य विमुक्तये / विहाय सांख्यं विमलमकुर्वन्त परिश्रमम्

ພວກເຈົ້າອາໄສແຕ່ໂຍຄະຢ່າງດຽວເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ; ລະທິ້ງສາງຂະຍະອັນບໍລິສຸດ ແລະປາສະຈາກມົນທິນ, ຈຶ່ງເຮັດແຕ່ຄວາມເຫນື່ອຍຍາກເປົ່າໆ.

Verse 131

एतस्मात् कारणाद् विप्रानृणां केवलधर्मिणाम् / आगतो ऽहमिमं देशं ज्ञापयन् मोहसंभवम्

ດ້ວຍເຫດນີ້ແທ້ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ—ຜູ້ຍຶດຖືທຳມະລ້ວນໆ—ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາສູ່ແດນນີ້ ເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ຮູ້ຕົ້ນຕໍ ແລະການເກີດຂຶ້ນຂອງໂມຫະ (ຄວາມຫຼົງ)។

Verse 132

तस्माद् भवद्भिर्विमलं ज्ञानं कैवल्यसाधनम् / ज्ञातव्यं हि प्रयत्नेन श्रोतव्यं दृश्यमेव च

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າຄວນບຳລຸງປັນຍາອັນບໍລິສຸດ ອັນເປັນເຄື່ອງມືໄປສູ່ໄກວັນຍະ (kaivalya) ຄວາມຫຼຸດພົ້ນແບບເອກະ. ແທ້ຈິງຕ້ອງຮູ້ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ: ຕ້ອງຟັງເພື່ອຮຽນ ແລະຕ້ອງເຫັນດ້ວຍຕົນເອງໂດຍກົງ.

Verse 133

एकः सर्वत्रगो ह्यात्मा केवलश्चितिमात्रकः / आनन्दो निर्मलो नित्यं स्यादेतत् सांख्यदर्शनम्

ອາດມາ (Ātman) ເປັນອັນດຽວ ຄອບຄຸມທົ່ວທຸກບ່ອນ ແລະເປັນເອກະ—ເປັນແຕ່ຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ. ມັນເປັນອານັນທະ ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະນິດຕະການ: ນີ້ແມ່ນທັດສະນະຂອງສາງຂະຍະ.

Verse 134

एतदेव परं ज्ञानमेष मोक्षो ऽत्र गीयते / एतत् कैवल्यममलं ब्रह्मभावश्च वर्णितः

ນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນປັນຍາອັນສູງສຸດ; ນີ້ແມ່ນໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ທີ່ຖືກຂັບຮ້ອງປະກາດໃນນີ້. ນີ້ແມ່ນໄກວັນຍະອັນບໍ່ມີມົນທິນ ແລະຍັງຖືກພັນລະນາວ່າເປັນພາວະແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (brahma-bhāva) ອີກດ້ວຍ.

Verse 135

आश्रित्य चैतत् परमं तन्निष्ठास्तत्परायणाः / पश्यन्ति मां महात्मानो यतयो विश्वमीश्वरम्

ເມື່ອອາໄສພຶ່ງພາຄວາມເປັນຈິງອັນສູງສຸດນີ້—ຕັ້ງມັ່ນໃນນັ້ນ ແລະອຸທິດຕົນທັງໝົດໃຫ້ນັ້ນ—ມະຫາອາດມາ ຍະຕິ (ນັກບຳເນັດ) ທັງຫຼາຍ ຍ່ອມເຫັນຂ້າພະເຈົ້າ ຄືອິດສະວະຣະ ຜູ້ແຜ່ຊຶມ ແລະປົກຄອງທົ່ວສາກົນ.

Verse 136

एतत् तत् परमं ज्ञानं केवलं सन्निरञ्जनम् / अहं हि वेद्यो भगवान् मम मूर्तिरियं शिवा

ນີ້ແມ່ນປັນຍາສູງສຸດ—ບໍລິສຸດ ແຕ່ພຽງອັນດຽວ ແລະ ປອດຈາກມົນທິນ. ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນພຣະພະຄະວານຜູ້ຄວນຮູ້; ແລະ ພຣະສີວາ (Śivā) ນີ້ແມ່ນຮູບປະກົດຂອງຂ້າເອງ.

Verse 137

बहूनि साधनानीह सिद्धये कथितानि तु / तेषामभ्यधिकं ज्ञानं मामकं द्विजपुङ्गवाः

ໃນນີ້ໄດ້ກ່າວເຖິງວິທີປະຕິບັດ (ສາທະນາ) ຫຼາຍປະການເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດສິດທິ. ແຕ່ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກທະວິຊະ, ປັນຍາອັນເປັນຂອງຂ້ານັ້ນສູງກວ່າທັງປວງ.

Verse 138

ज्ञानयोगरताः शान्ता मामेव शरणं गताः / ये हि मां भस्मनिरता ध्यायन्ति सततं हृदि

ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນໂຍຄະແຫ່ງປັນຍາ ມີຄວາມສະຫງົບ ແລະ ເຂົ້າພຶ່ງຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ—ແມ່ນຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (bhasma) ແລະ ພິຈາລະນາຂ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃນດວງໃຈ.

Verse 139

मद्भक्तिपरमा नित्यं यतयः क्षीणकल्मषाः / नाशयाम्यचिरात् तेषां घोरं संसारसागरम्

ບັນດາຍະຕິ (ນັກບຳເນັດ) ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນພັກຕິຕໍ່ຂ້າເປັນນິດ ແລະ ມົນທິນຖືກຊຳລະຈົນໝົດ—ຂ້າຈະທຳລາຍໃຫ້ເຂົາໃນໄມ່ຊ້າ ທະເລແຫ່ງສັງສາຣະອັນນ່າຢ້ານ.

Verse 140

प्रशान्तः संयतमना भस्मोद्धूलितविग्रहः / ब्रह्मचर्यरतो नग्नो व्रतं पाशुपतं चरेत्

ຜູ້ສະຫງົບສະຫງົບ ຄວບຄຸມໃຈໄດ້ ຮ່າງກາຍຖືກປັດດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (bhasma); ມຸ່ງໝັ້ນໃນພຣະຫມະຈັນທະ (ພຣະຫມະຈາຣະຍະ) ແລະ ຢູ່ແບບເປົ່າ (ບໍ່ຍຶດຕິດຊັບສິນ ແລະ ການອວດອ້າງ) ຄວນປະພຶດວຣະຕະປາຊຸປະຕະ (Pāśupata).

Verse 141

निर्मितं हि मया पूर्वं व्रतं पाशुपतं परम् / गुह्याद् गुह्यतमं सूक्ष्मं वेदसारं विमुक्तये

ແທ້ຈິງ ໃນການກ່ອນການ ຂ້າເຈົ້າເອງໄດ້ສ້າງຕັ້ງວຣະຕະປາຊຸປະຕະອັນສູງສຸດ—ລັບຍິ່ງກວ່າລັບ ລະອຽດໃນວິທີພາຍໃນ ເປັນແກ່ນສານຂອງເວດ—ເພື່ອມຸກຕິອັນສຸດທ້າຍ।

Verse 142

यद् वा कौपीनवसनः स्याद् वैकवसनो मुनिः / वेदाभ्यासरतो विद्वान् ध्यायेत् पशुपतिं शिवम्

ຫຼືອີກຢ່າງ ມຸນີຜູ້ນຸ່ງແຕ່ຜ້າຄາວປີນ ຫຼືນຸ່ງຜ້າພຽງຜືນດຽວ ເປັນຜູ້ຮູ້ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການສວດແລະສຶກສາເວດ ພຶງພິຈາລະນາສະມາທິໃນພຣະຊິວະ ປາຊຸປະຕິ ອົງເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ।

Verse 143

एष पाशुपतो योगः सेवनीयो मुमुक्षुभिः / भस्मच्छन्नैर्हि सततं निष्कामैरिति विश्रुतिः

ນີ້ແມ່ນໂຍຄະປາຊຸປະຕະ ທີ່ຜູ້ປາຖະໜາມຸກຕິພຶງປະພຶດຢ່າງພາກພຽນ. ປະເພນີກ່າວວ່າ ຜູ້ທາຂີ້ເທົ່າສັກສິດ ແລະຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາເພື່ອຕົນ ພຶງຖືປະພຶດມັນຢູ່ເສມອ.

Verse 144

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः / बहवो ऽनेन योगेन पूता मद्भावमागताः

ຜູ້ທີ່ພົ້ນຈາກຄວາມຕິດພັນ ຄວາມຢ້ານ ແລະຄວາມໂກດ ມີໃຈຈົມຢູ່ໃນຂ້າເຈົ້າ ແລະອາໄສຂ້າເຈົ້າເປັນທີ່ພຶ່ງ—ຫຼາຍຄົນໄດ້ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍໂຍຄະນີ້ ແລະເຂົ້າເຖິງພາວະຂອງຂ້າເຈົ້າ.

Verse 145

अन्यानि चैव शास्त्राणि लोके ऽस्मिन् मोहनानितु / वेदवादविरुद्धानि मयैव कथितानि तु

ແລະຍັງມີຄຳພີອື່ນໆໃນໂລກນີ້ດ້ວຍ—ແທ້ຈິງແລ້ວມີລັກສະນະຊັກນຳໃຫ້ຫຼົງ—ຂັດກັບຄຳສອນແຫ່ງເວດ; ແຕ່ກໍແມ່ນຂ້າເຈົ້າເອງຜູ້ປະກາດມັນ.

Verse 146

वामं पाशुपतं सोमं लाकुलं चैव भैरवम् / असेव्यमेतत् कथितं वेदवाह्यं तथेतरम्

ທາງວາມະ, ປາຊຸປະຕະ, ສົມະ, ລາກຸລະ ແລະ ໄພຣະວະ ຖືກປະກາດວ່າບໍ່ຄວນປະຕິບັດ ເນື່ອງຈາກຢູ່ນອກວິທີວິເທດ ແລະຂັດກັບຈາຣິດວິເທດອັນຖືກຕ້ອງ।

Verse 147

वेदमुर्तिरहं विप्रा नान्यशास्त्रार्थवेदिभिः / ज्ञायते मत्स्वरूपं तु मुक्त्वा वेदं सनातनम्

ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ຂ້າແທ້ແມ່ນຮູບກາຍແຫ່ງວິເທດ. ສະພາບແທ້ຂອງຂ້າ ບໍ່ຖືກຮູ້ໂດຍຜູ້ຮູ້ແຕ່ຄວາມໝາຍຂອງຄຳພີອື່ນ; ຈະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍວິເທດອັນນິລັນດອນເທົ່ານັ້ນ ແລະບໍ່ແມ່ນໂດຍການລະທິ້ງວິເທດ.

Verse 148

स्थापयध्वमिदं मार्गं पूजयध्वं महेश्वरम् / अचिरादैश्वरं ज्ञानमुत्पत्स्यति न संशयः

ຈົ່ງສ້າງຕັ້ງທາງອັນສັກສິດນີ້ ແລະ ບູຊາພຣະມະເຫສະວະຣະ. ບໍ່ດົນ ປັນຍາອັນເກີດຈາກພຣະອີສະວະຣະຈະບັງເກີດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 149

मयि भक्तिश्च विपुला भवतामस्तु सत्तमाः / ध्यातमात्रो हि सान्निध्यं दास्यामि मुनिसत्तमाः

ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ຂໍໃຫ້ຄວາມພັກດີອັນກວ້າງໃຫຍ່ຕໍ່ຂ້າ ເກີດຂຶ້ນໃນພວກເຈົ້າ. ເພາະດ້ວຍການລະລຶກແລະພິຈາລະນາພຽງແຕ່ນັ້ນ, ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າຈະປະທານການຢູ່ໃກ້ຊິດຂອງຂ້າໃຫ້.

Verse 150

इत्युक्त्वा भगवान् सोमस्तत्रैवान्तरधीयत / तो ऽपि दारुवने तस्मिन् पूजयन्ति स्म शङ्करम् / ब्रह्मचर्यरताः शान्ता ज्ञानयोगपरायणाः

ເມື່ອພຣະສົມະຜູ້ມີພຣະພາກ ກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ກໍຫາຍໄປໃນທີ່ນັ້ນເອງ. ແລະພວກເຂົາກໍຢູ່ໃນປ່າດາຣຸນັ້ນ ບູຊາພຣະຊັງກະຣະຕໍ່ໄປ—ຍຶດມັ່ນໃນພຣະຫມະຈັນຍະ, ສະງົບສຸກ, ແລະອຸທິດຕົນທັງໝົດໃຫ້ແກ່ໂຍກະແຫ່ງປັນຍາ.

Verse 151

समेत्य ते महात्मानो मुनयो ब्रह्मवादिनः / वितेनिरे बहून् वादान्नध्यात्मज्ञानसंश्रयान्

ເມື່ອບັນດາມຸນີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ—ໄດ້ຊຸມນຸມກັນ ກໍໄດ້ຍົກຂຶ້ນການຖົດຖຽງຫຼາຍປະການ ອີງໃສ່ປັນຍາອັດຍາດມະ ວ່າດ້ວຍອາດມັນພາຍໃນ।

Verse 152

किमस्य जगतो मूलमात्मा चास्माकमेव हि / को ऽपि स्यात् सर्वभावानां हेतुरीश्वर एव च

“ອັນໃດແມ່ນຮາກຖານຂອງຈັກກະວານນີ້? ແລະອາດມັນ (Ātman) ແທ້ໆແມ່ນຂອງເຮົາເອງບໍ? ຜູ້ໃດຈະເປັນເຫດຂອງສະພາວະທັງປວງ? ແມ່ນພຣະອີສະວະຣະ (Īśvara) ແຕ່ຜູ້ດຽວ.”

Verse 153

इत्येवं मन्यमानानां ध्यानमार्गावलम्बिनाम् / आविरासीन्महादेवी देवी गिरिवरात्मजा

ເມື່ອຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນມາກທາສະມາທິ ຄິດເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະເທວີຍິ່ງໃຫຍ່—ເທວີ ທິດາແຫ່ງພູຜາອັນປະເສີດ—ກໍປາກົດພຣະອົງຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາ।

Verse 154

कोटिसूर्यप्रतीकाशा ज्वालामालासमावृता / स्वभाभिर्विमलाभिस्तु पूरयन्ती नभस्तलम्

ນາງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດນັບສິບລ້ານ ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍພວງໄຟລຸກໂຊນ ແລະດ້ວຍລັດສະມີອັນບໍລິສຸດຂອງນາງ ກໍເຕັມທົ່ວອາກາດທັງປວງ।

Verse 155

तामन्वपश्यन् गिरिजाममेयां ज्वालासहस्रान्तरसन्निविष्टाम् / प्रणेमुरेकामखिलेशपत्नीं जानन्ति ते तत् परमस्य बीजम्

ເມື່ອພວກເຂົາເຫັນກິຣິຈາ (Girijā) ຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ສະຖິດຢູ່ກາງໄຟນັບພັນ ກໍກົ້ມກາບນາງຜູ້ດຽວ—ພຣະມະເຫສີແຫ່ງອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ. ຜູ້ຮູ້ແທ້ຍ່ອມຮັບຮູ້ໃນນາງ ວ່າເປັນບີຈະ (bīja) ອັນສູງສຸດຂອງພຣະສູງສຸດ।

Verse 156

असमाकमेषा परमेशपत्नी गतिस्तथात्मा गगनाभिधाना / पश्यन्त्यथात्मानमिदं च कृत्स्नं तस्यामथैते मुनयश्च विप्राः

ນາງແມ່ນທີ່ພຶ່ງພາສູງສຸດຂອງພວກເຮົາ—ເປັນມະເຫສີຂອງພຣະປະເມສະວະຣະ—ຮູ້ຈັກນາມ «ກະກະນາ» ດັ່ງຟ້າກວ້າງ ແລະເປັນອາດຕະມາແທ້. ໃນນາງນັ້ນ ມຸນີ ແລະ ພຣາຫມັນ ເຫັນອາດຕະມາ ແລະ ຈັກກະວານທັງປວງ.

Verse 157

निरीक्षितास्ते परमेशपत्न्या तदन्तरे देवमशेषहेतुम् / पश्यन्ति शंभुं कविमीशितारं रुद्रं बृहन्तं पुरुषं पुराणम्

ເມື່ອພຣະມະເຫສີຂອງພຣະປະເມສະວະຣະຈ້ອງເບິ່ງພວກເຂົາ, ໃນຊ່ວງນັ້ນເອງ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະເທວະຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ—ຊັມພຸ, ກະວີຜູ້ຢັ່ງຮູ້ ແລະ ຜູ້ປົກຄອງ; ຣຸດຣະ, ຜູ້ກວ້າງໃຫຍ່, ປຸຣຸສະບູຮານ.

Verse 158

आलोक्य देवीमथ देवमीशं प्रणेमुरानन्दमवापुरग्र्यम् / ज्ञानं तदैशं भगवत्प्रसादा- दाविर्बभौ जन्मविनाशहेतु

ເມື່ອເຫັນພຣະເທວີ ແລະ ພຣະເຈົ້າອີສະ, ພວກເຂົາກໍກົ້ມກາບ ແລະ ໄດ້ຮັບອານັນດາອັນສູງສຸດ. ແລ້ວໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະພະຄະວານ ປັນຍາທິບພະກໍປາກົດ—ປັນຍາທີ່ເປັນເຫດໃຫ້ການທໍາລາຍການເກີດຊ້ໍາ.

Verse 159

इयं हि सा जगतो योनिरेका सर्वात्मिका सर्वनियामिका च / माहेश्वरीशक्तिरनादिसिद्धा व्योमाभिधाना दिवि राजतीव

ນາງນີ້ແທ້ແມ່ນຄັນທີ່ດຽວຂອງຈັກກະວານ—ເປັນອາດຕະມາຂອງທຸກສິ່ງ ແລະ ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມທຸກຢ່າງ. ພະລັງມະເຫສະວະຣີນີ້ ບໍ່ມີເບື້ອງຕົ້ນ ແລະ ສຳເລັດສົມບູນຕະຫຼອດ, ຮູ້ຈັກນາມ «ວະໂຢມາ» (ຟ້າ/ອາກາດ) ສ່ອງສະຫວ່າງໃນສະຫວັນດັ່ງປະທັບບັນລັງ.

Verse 160

अस्या महत्परमेष्ठी परस्ता- न्महेश्वरः शिव एको ऽथ रुद्रः / चकार विश्वं परशक्तिनिष्ठां मायामथारुह्य स देवदेवः

ເຫນືອກວ່າມະຫັດ ແລະ ເຫນືອກວ່າພຣະປະເມດຖິນ ມີພຣະມະເຫສະວະຣະພຽງອົງດຽວ—ພຣະສິວະ, ຄືພຣະຣຸດຣະ. ພຣະເທວະເທວະນັ້ນ ຂຶ້ນສູ່ມາຍາທີ່ສະຖິດໃນພຣະພາຣາ-ຊັກຕິ ແລະ ກໍສ້າງຈັກກະວານ.

Verse 161

एको देवः सर्वभूतेषु गूढो मायी रुद्रः सकलो निष्कलश्च / स एव देवी न च तद्विभिन्न- मेतज्ज्ञात्वा ह्यमृतत्वं व्रजन्ति

ພຣະເຈົ້າອົງດຽວ—ຜູ້ຊ່ອນຢູ່ໃນສັດທັງປວງ—ແມ່ນ ຣຸດຣະ ຜູ້ຖືມາຍາ ທັງມີລັກສະນະ ແລະ ເກີນລັກສະນະ. ພຣະອົງເອງແມ່ນ ເທວີ(ສັກຕິ) ແລະບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກນາງ. ຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ແລ້ວ ຍ່ອມໄປສູ່ອະມະຕະພາບ.

Verse 162

अन्तर्हितो ऽभूद् भगवानथेशो देव्या भर्गः सह देवादिदेवः / आराधयन्ति स्म तमेव देवं वनौकसस्ते पुनरेव रुद्रम्

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ—ອີຊະ, ພຣະພັກກະ(ພາກາ)ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ, ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ—ໄດ້ຫາຍໄປພ້ອມກັບເທວີ. ດັ່ງນັ້ນຊາວປ່າເຫຼົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງນະມັດສະການບູຊາພຣະອົງດຽວນັ້ນອີກຄັ້ງ—ຄື ຣຸດຣະ ເອງ.

Verse 163

एतद् वः कथितं सर्वं देवदेवविचेष्टितम् / देवदारुवने पूर्वं पुराणे यन्मया श्रुतम्

ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດ ເຖິງການກະທຳອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະເທວະເຫນືອເທວະ; ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍເຄີຍໄດ້ຍິນໃນປຸຣານະ ກ່ຽວກັບປ່າເທວະດາຣຸ ໃນອະດີດ.

Verse 164

यः पठेच्छृणुयान्नित्यं मुच्यते सर्वपातकैः / श्रावयेद् वा द्विजान् शान्तान् स याति परमां गतिम्

ຜູ້ໃດອ່ານ ຫຼື ຟັງເປັນນິດ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ແລະຜູ້ໃດໃຫ້ດວິຊະຜູ້ສະງົບ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໄດ້ຟັງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ຄວາມເຖິງອັນສູງສຸດ.

← Adhyaya 36Adhyaya 38

Frequently Asked Questions

Their minds are said to be fixed on outward action and austerity-as-status; the episode exposes that ritual correctness and tapas, without inner discernment and surrender, can become moha (delusion) rather than liberation.

It states that yoga alone does not yield realization of the Supreme; liberation is granted by perfectly established knowledge (jñāna). Sāṃkhya-style discernment, when joined with yogic discipline, becomes liberating.

Brahmā presents Rudra as pervading the universe through guṇa-forms (including Viṣṇu as sattva) and explicitly identifies the consort at Śiva’s side as Nārāyaṇa, grounding a strong unity theology rather than sectarian separation.

The sages are instructed to fashion an imitation liṅga, establish worship with Vedic Śaiva mantras, practice austerity, and recite the Śatarudrīya, culminating in renewed darśana and the arising of Īśvara-given knowledge.

A secret, liberative discipline emphasizing restraint, ash-bearing, celibacy, minimal clothing/possessions, and constant meditation on Paśupati—presented as Pāśupata Yoga supportive of the yoga of knowledge.